Edwin Malnick arrived at the peak hour of 7:15... took one long look at the collection of the city's best and brightest... then removed a shotgun from his overcoat and opened fire. |
Эдвин Мэлник вошел сюда в 7:15, когда здесь больше всего посетителей... обвел взглядом собрание самых ярких людей города... затем достал ружье и открыл огонь. |
Located in downtown Calgary across from the Calgary Tower, the Institute maintains the Glenbow, open to the public, which houses not only its museum collections, but also a very extensive art collection, library, and archives. |
Институт управляет музеем Гленбоу, который открыт для широкой публики и в котором находится не только его собственная музейная коллекция, но и очень обширное собрание произведений искусства, библиотека и архив. |
Christensen also provided funds for the further expansion of the Whaling Museum's library, which was overseen by shipping broker, author and consultant Bjarne Aagaard (1873-1956), whose extensive book collection also formed a major addition to the library. |
Кристенсен также жертвовал средства для дальнейшего расширения библиотеки Музея, куратором которой был Бьярне Огорд - фрахтовый брокер, писатель и дипломат, чьё обширное собрание книг также составило существенную долю библиотечного фонда. |
October 24, 2017 a solemn ceremony of the transfer of Portrait of Jack R. Hunter to the collection of the Russian Museum was held in Mikhailovsky Palace in Saint Petersburg. |
24 октября 2017 года в Михайловском дворце состоялась торжественная церемония передачи «Портрета Джека Р. Хантера» Н. И. Фешина в собрание Государственного Русского музея. |
This collection, including more than 2,000 letters and over 200 account books, is housed in the archives in Modena, a hereditary seat of the Este family. |
Это собрание, насчитывающее более чем 2000 писем и 200 учётных книг хранится сейчас в Модене - городе, бывшем при правлении д'Эсте столицей одноимённого герцогства. |
As the collection expanded, the Gallery moved to its current building, the Vranyczany Palace on Zrinjevac Park in 1934 and it has been there, with a pause during World War II, up until the present day. |
Поскольку собрание постоянно увеличивалось, в 1934 году Галерея переехала в нынешнее здание - дворец Враничаны на Зриневаце, и находится там, за исключением перерыва во время Второй мировой войны, до сих пор. |
The found of library includes the literature collection on wide range of problems in mathematics, mechanics, electronics, physics, computer engineering and technical cybernetics. |
Фонд библиотеки составляет собрание литературы по всем вопросам математики, а также по отдельным смежным вопросам механики, физики, электроники, вычислительной техники и технической кибернетики. |
Web design is not art. It involves a whole collection of different skills - from copywriting and typography to layout and art - all fused together to create an interface that not only features a pleasant aesthetic function but that communicates and facilitates easy access to its content. |
Оно включает все собрание по-разному искусств - от copywriting и typography вы план и искусствоо - совсем сплавленные к совместно вам создает поверхность стыка not only отличают приятное астетическим но связывает функция и облегчает легкий доступ вы свое содержание. |
The Gardners began to collect in earnest in the late 1890s, rapidly building a world-class collection primarily of paintings and statues, but also tapestries, photographs, silver, ceramics and manuscripts, and architectural elements such as doors, stained glass, and mantelpieces. |
Серьёзно созданием своей коллекции они занялись в конце 1890-х годов, довольно быстро создав собрание мирового класса, включающее картины и статуи, а также гобелены, фотографии, работы из серебра и керамики; рукописи и архитектурные элементы, такие как двери, витражи и камины. |
In 1922, these globes were transferred to the National Library's map collection where, by 1948, there were already 28 globes. |
В 1922 году эти глобусы были перенесены в Географическое собрание, где к 1948 году оказалось уже 28 глобусов. |
This was followed in 1852 by the publication of Polonius, a collection of "saws and modern instances," some of them his own, the rest borrowed from the less familiar English classics. |
За ним последовала публикация «Полониуса» в 1852 году; книга представляла собой собрание «афоризмов и современных историй», часть которых принадлежала ему, а остальные были заимствованы у менее известных английских классиков. |
The museum's collection was later transferred to Manchester University, when it was decided, with the permission of the Bishop of Manchester, that Beswick should finally be buried. |
По прошествии тридцати девяти лет музейное собрание было передано Манчестерскому университету - после чего, решением руководства университета и с согласия манчестерского епископа, мумия была, наконец, предана земле. |
He received a degree in Law from the University of Coimbra, and was a well-known collector and bibliophile, with a superb collection of the works of Camões. |
Получил учёную степень в области права в Коимбрском университете, был известным коллекционером и библиофилом, в его владении находилось великолепное собрание произведений Камоэнса. |
It was formerly in the collection of the Corcoran Gallery of Art in Washington, D.C., but when that museum closed it was transferred to the National Gallery of Art. |
Принадлежала галерее Коркорана в Вашингтоне, после расформирования которой в 2014 году перешла в собрание Национальной галереи искусства. |
15 years after the signing on the Richmond Declaration in 1887, Five Years Meeting was established in 1902 by a collection of orthodox yearly meetings. |
В 1902 году, через пятнадцать лет после подписания Ричмондской декларации веры (1887 год) было основано Пятилетнее Собрание в качестве объединения квакерских ортодоксальных годовых собраний. |
In contrast to its East Berlin counterpart, the collection had access to the international art market, and was able to make its first postwar acquisition in 1958, the "torso of a falling wounded man". |
В отличие от коллекции в Восточном Берлине, Античное собрание в Шарлоттенбурге имело доступ к международному рынку искусств, и уже в 1958 году была осуществлена первая послевоенная сделка по приобретению «Мужского торса». |
African Herbsman is a collection of some of the songs that the Wailers recorded in Jamaica together with producer Lee Perry from 1970 to 1971, before they received international recognition. |
African Herbsman представляет собой собрание композиций, записанных The Wailers вместе с Ли «Скрэтчем» Перри в период с 1970 по 1971 год, перед тем как группа стала всемирно известной. |
When the castle was destroyed by French Revolutionary forces on 28 July 1793, von Mannlich was able to rescue not only the picture collection but also the library and quantities of furniture, tapestries and other items. |
28 июля 1793 года замок был разрушен французскими революционными войсками, однако фон Манлих успел перед этим вывезти из него картинную галерею, княжескую библиотеку, собрание старинного оружия и мебели, и пр. |
That the Secretary-General, in the interest of an effective arts policy over the long term, should engage a professional curator to assure the relevance, coherence and value of the United Nations collection. |
Генеральному секретарю рекомендуется - в интересах сохранения эффективности политики в отношении художественных ценностей на долгосрочную перспективу - пригласить профессионального куратора, который следил бы за тем, чтобы собрание Организации Объединенных Наций соответствовало духу времени, сохраняло внутреннее единство и не утрачивало своей ценности. |
This is a one-volume working collection, designed to improve Tokelau's access to the existing law and facilitate the proper use of the legislative power granted in 1996. |
Это издание представляет собой однотомное собрание материалов, предназначенное для того, чтобы расширить доступ Токелау к действующему законодательству и обеспечить надлежащее использование законодательной власти, предоставленной в 1996 году. |
A big part of the collection that Lerman brought home from the Congo, 493 artifacts, was donated to the Ethnographic Museum in Zagreb and has been part of the permanent exhibition ever since. |
Лерман привёз домой из Конго большое собрание, 493 предмета, которую он подарил Этнографическому музею в Загребе, где собрание до сих пор экспонируется. |
In 1986, when the collection already consisted of 250 works, and our apartment could not hold them all, the management of the Tretyakov Art Gallery made a review of it. They proposed showing it in the Gallery exhibition rooms. |
В 1986 году, когда собрание достигло 250 произведений, часть которых уже не размещалась на стенах квартиры, состоялся осмотр коллекции руководством Третьяковской галереи. |
A portrait of the Infanta Maria Anna, then Queen of Hungary and Bohemia, made by Diego Velázquez, court painter at Madrid, was part of the collection of the Museo del Prado. |
Портрет инфанты Марии Анны, королевы Венгрии кисти Веласкеса, живописца при дворе в Мадриде, входит в собрание музея Прадо. |
The Kunstmuseum Basel houses among other things, the largest group of works by Holbein and a world-famous collection of leading works from the Classical Modern period, such as American art since 1950. |
включающая большое количество полотен Гольбейна Младшего, всемирно известное собрание лучших творений классического модернизма, а также американские произведения искусства начиная с 1950 г. |
Its formation began as long ago as in 1977 as a collection of products by artists of informal Soviet art of the 20s-30s as well as those of masters working in the 60s-90s with informal themes. |
Её формирование началось ещё в 1977 году как собрание произведений художников неофициального советского искусства 20-30-х годов и работ мастеров, творивших в 60-90-е годы также в русле неофициальной тематики. |