Material evidence collected by competent organs include guns, explosives, religious literature of an extremist point of view, showing that the acts were well prepared over a long time. Extremist centers with big financial means are behind them. |
Депутаты одобрили законопроект "О противодействии легализации доходов, полученных от преступной деятельности, и финансированию терроризма" в первом чтении. |
The visit was preceded by a careful sifting of material and information on the allegations and the documents relating to MINURSO collected from the Department of Peace-Keeping Operations. |
Этому предшествовала тщательная проверка материалов и информации в связи с выдвинутыми утверждениями, а также полученных из Департамента операций по поддержанию мира документов, касающихся МООНРЗС. |
Some government agencies and trade associations hope that part of the $4 billion in duties collected under the SLA can eventually be used to promote the forest products sector, both at home and abroad. |
Некоторые правительственные учреждения и торговые ассоциации надеются, что часть от 4 млрд. долл. США, полученных в результате взимания пошлин в соответствии с СТПХП, может быть использована в целях оказания содействия развитию лесного сектора в этих странах и за рубежом. |
The Working Group requested that in the next edition of the inventory efforts should be made to describe the data-collection activities in a more uniform way and to more completely describe the output to which the collected data contributed. |
ЗЗ. Рабочая группа просила при подготовке следующего варианта реестра предпринять усилия для более единообразного описания деятельности по сбору данных и для более полного изложения результатов, полученных с помощью собранных данных. |
The complexity and plethora of the data collected and the processes involved in collecting, analysing and presenting the data underline the need for further standardization and simplification of data collection and presentation of findings. |
Сложность и обилие полученных данных, а также процедуры их сбора, анализа и подготовки подчеркивают необходимость дальнейшей стандартизации и упрощения сбора данных и представления полученных результатов. |
The situation for project approval year 1990 is a matter of concern in many ways: the low number of evaluations collected to date; the small number of reports available but not yet received by OESP; and the low number of evaluations scheduled. |
Положение в области оценки проектов, утвержденных в 1990 году, вызывает озабоченность в силу целого ряда причин, таких, как: ограниченное число оценок, собранных до сих пор; незначительное число отчетов, подготовленных, но еще не полученных УОСП; и немногочисленность запланированных оценок. |
Monitoring would be conducted on the basis of expected accomplishments through data collected for the indicators of achievement; evaluation would also be enhanced with information regarding impact and effectiveness gathered on the basis of indicators |
Контроль будет проводиться на основе ожидаемых достижений с использованием полученных данных для оценочных показателей; оценка будет также усилена путем применения информации, касающейся воздействия и эффективности, полученной на основе показателей |
His reportage was based on information obtained legally from the government and military under freedom of information laws and data he collected in 2002 as a leading member of the Korean Campaign to Ban Landmines (KCBL). |
Его репортаж основывался на данных, полученных от правительства и армии законным путём согласно законам о свободе информации, а также на фактах, которые он собрал в 2002 году, являясь одним из руководителей Корейской движения за запрещение мин. |
During the biennium, 22,208 claims and over 150,000 supporting documents have been collected, bringing the total of claims collected to 23,708. |
В отчетном двухгодичном периоде было получено 22208 претензий и более 150000 подтверждающих их документов, в результате чего общее количество полученных претензий достигло 23708. |
The discrepancy in time between the UNECE collected material from donors and the CIS-STAT collected material from the recipients made comparisons between donors and recipients practically impossible. |
Различные временны́е периоды, указанные в материалах, полученных ЕЭК ООН от доноров, и материалах, полученных СНГ-СТАТ от стран-получателей, сделали практически невозможным сопоставление данных доноров и получателей. |
Unless appropriate reforms are introduced in the laws of Burundi, it is hard to imagine how the moral conviction of the international commission, based on evidence collected in such conditions, could constitute admissible evidence before the Burundian courts. |
Если только в законодательстве Бурунди не будут проведены необходимые реформы, трудно представить, как моральная убежденность международной комиссии, основанная на полученных в таких условиях свидетельских показаниях, может иметь вес доказательства в буруднийских судах. |
The analysis and the cross-checking of the data collected from the civil aviation authorities of destination countries led to the selection of the Air Cess flights indicated below for further examination. |
Анализ и перепроверка из различных источников данных, полученных из управлений гражданской авиации установленных стран назначения, дали основание отобрать указанные ниже рейсы самолетов авиакомпании «Эйр Сесс» как требующие дальнейшего изучения. |
Various participants suggested some new sources of development finance: effectively combating tax evasion; ploughing back to the country of origin a share of the resources collected by the respective consulates of developed countries when charging for visa applications; and a currency transaction tax. |
Некоторые участники предложили ряд новых источников финансирования в сфере развития: эффективная борьба с уклонением от уплаты налогов; передача стране происхождения части ресурсов, полученных соответствующими консульскими учреждениями развитых стран в виде сборов за оформление виз; и введение сбора за обменные операции. |
He stated that the European Automobile Manufacturers Association (ACEA) had launched parallel evaluations, by two independent consultants, of the noise measurement data collected during the monitoring phase. |
Он заявил, что Европейская ассоциация предприятий автомобильной промышленности (ЕАПАП), опираясь на помощь двух независимых консультантов, приступила к параллельной оценке данных, полученных при измерении шума на этапе мониторинга. |
Converting the data collected from such a diverse set of data sources to a single standardized form of data for evaluation is a significant task in the design and implementation of this first logical layer. |
Преобразование различных данных, полученных от датчиков, в единую стандартизированную форму данных, которые могут быть оценены, является основной проблемой при разработке и реализации этого слоя. |
If you register for or use such products, you consent to both Skype and the partner company's use of personal data collected in connection with the co-branded product. |
Регистрация с целью использования или факт использования таких продуктов подразумевает твое согласие на использование твоих личных данных, полученных в связи с использованием этого продукта, не только компанией Skype, но и компанией-партнером. |
Among the ethnographic data Thomson collected were the names of the nights of the lunar month and of the months of the year. |
Основная статья: Рапануйский календарь Среди прочих данных, полученных Томсоном, содержатся названия ночей лунного месяца и названия месяцев. |
Any financial mechanism established to hold and manage money collected either as a pre-paid fee, Advanced Recycling Fee, Advanced Disposal Fee or as a refundable deposit should be transparent to all concerned persons, including governments and the public. |
Любой финансовый механизм, созданный для хранения и использования денежных средств, полученных либо в виде предоплачиваемого сбора, авансового сбора на рециркуляцию, авансового сбора на удаление, либо в качестве возмещаемого депозита, должен быть прозрачен для всех заинтересованных лиц, включая правительства и общественность. |
This part of the investigation involved observing, for specific product varieties, the extent to which the price levels and changes differ between those derived from data collected by price collectors in the field and those shown by scanner data. |
Эта часть исследования предполагает наблюдение на примере отдельных видов продукции за разбросом, в уровнях цен и изменениях между уровнями, установленными на основе данных, полученных сборщиками сведений о ценах на местах, и уровнями, выведенными на основе данных сканирования. |
In the first two months, $18.007 million was collected, which is 33 per cent higher than the total revenue collections in the last quarter of 2005. |
За первые два месяца было получено 18,007 млн. долл. США, что на ЗЗ процента превысило общий объем поступлений, полученных в последнем квартале 2005 года. США на первоочередные расходы в течение 150-дневного периода. |
It was noted that the Stanford Solar Center, which collected data from students, had incorporated the SID data and part of the AWESOME data into a large database system destined to be used also for the NASA solar dynamic observatory. |
Отмечалось, что Стэнфордский солнечный центр, который собирал данные, зарегистрированные учащимися, включил информацию о внезапных ионосферных возмущениях и часть данных, полученных с помощью приемных устройств AWESOME, в крупную базу данных, также предназначенную для использования обсерваторией НАСА по изучению динамики Солнца. |
If we have this collected data, and this connected crowd, based upon our experience of campaigning and getting world leaders to commit, I think world leaders will commit to most of the crowdsourced recommendations. |
Если у нас данные будут уже собраны, и это связанное между собой огромное число людей, основываясь на нашем опыте участия в общественных кампаниях, и призовёт мировых лидеров принять обязательства, я думаю, что мировые лидеры возьмутся выполнить большинство из рекомендаций, полученных от широких масс. |
Calculations are based on data collected at the facility and can be derived either through a mass-balance approach or by using emission factors derived from similar facilities with similar processes. |
Расчеты производятся на основе собранных на предприятии данных и могут представляться либо с использованием принципа баланса масс, либо с помощью коэффициентов выбросов, полученных для аналогичных предприятий с аналогичными производственными технологиями. |
The members of the Advisory Committee on Post Adjustment Questions had felt, however, that the rates were comparable to those in similar types of surveys of similar populations, and that primary importance should be given to improving the quality and consistency of the data collected. |
Члены Консультативного комитета по вопросам коррективов по месту службы, тем не менее, считают, что эти данные все же сопоставимы с данными, отмеченными в аналогичных опросниках, распространенных среди сходных групп, и что главным в данном вопросе является повышение качества и сопоставимости полученных данных. |
(e) To promote awareness within countries of why international organizations collected water data, and provide feedback on how data were used and the benefits of this use internally and externally. |
ё) разъяснять странам необходимость сбора международными организациями данных о водных ресурсах и - посредством обратной связи - доводить до них информацию о формах использования этих данных и полученных от их применения выгод как внутри страны, так и на международном уровне. |