| The table below updates the collected amounts as at 31 August 2009. | В приводимой ниже таблице обновлен объем полученных средств по состоянию на 31 августа 2009 года. |
| Analysis of data collected from ongoing UNMIL monitoring activities was shared with national partners to inform the policy-making discussions of the justice sector. | Результаты анализа данных, полученных в ходе постоянного мониторинга МООНЛ, были доведены до сведения национальных партнеров, с тем чтобы эти результаты могли лечь в основу обсуждений при разработке политики в области отправления правосудия. |
| The share of the revenue collected by each national government that would be devoted to international climate finance would be determined nationally. | Вопрос о том, какую долю полученных каждым национальным правительством доходов следует направлять на цели международного климатического финансирования, будет решаться на национальном уровне. |
| In a number of countries there are also a registry with data collected directly from industry. | В ряде стран также ведется реестр данных, полученных непосредственно от промышленного сектора. |
| The EU objected to that proposal, questioning the usefulness of the questionnaire and the responses collected. | Делегация ЕС высказалась против этого предложения, поставив под сомнение полезность вопросника и полученных ответов . |
| Given the substantial ransoms already collected by pirate financiers, it is estimated that pirates retain the capacity to attack vessels. | Учитывая значительные суммы выкупов, уже полученных лицами, финансирующими деятельность пиратов, можно предположить, что пираты сохраняют способность к совершению нападений на суда. |
| Many of those answers were contradicted by the weight of evidence collected by the Commission from a variety of other sources. | Многие из этих ответов противоречили большому числу свидетельств, полученных Комиссией из различных других источников. |
| To this end, the institution developed a system for processing the collected data and information. | Для выполнения этой работы учреждение разработало систему обработки полученных данных и сведений. |
| Several of the views collected underscore the twofold benefit of including young people in decision-making processes. | В ряде полученных мнений подчеркивается двойная выгода от подключения молодежи к процессам принятия решений. |
| Should the assignor be declared bankrupt, the assignee could exercise its rights in respect of the amounts collected. | В случае объявления цедента банкротом цессионарий может осуществить свои права в отношении полученных сумм. |
| Now let us try to look into the data collected. | Теперь попытаемся разобраться в полученных данных. |
| We carry out detailed documentation of collected waste. | Мы ведем строгий учёт полученных отходов. |
| In Finland, the competent authority would usually also submit a summary statement of the collected comments it sent to the Party of origin. | В Финляндии компетентный орган обычно также представляет резюме полученных замечаний, направленных им в страну, являющуюся Стороной происхождения. |
| There are various ways of distributing the collected revenues towards sustainable development. | Существуют различные методы распределения полученных поступлений на цели устойчивого развития. |
| The appropriate guidance and standards for data collection and analysis are strictly applied, particularly with regard to corroboration of data/information collected from different sources. | Обеспечивается строгое соблюдение надлежащих руководящих принципов и стандартов в отношении сбора и анализа данных, особенно в отношении подтверждения данных/информации, полученных из различных источников. |
| Credits become due when assessed contributions collected exceed the amount of the unutilized balances for a specific biennium. | Соответствующие суммы причитаются к выплате, когда сумма полученных начисленных взносов превышает сумму неиспользованных остатков за конкретный двух-годичный период. |
| The increased amount collected in 1997 was largely the result of arrearage and partial payments. | Увеличение объема полученных средств в 1997 году объясняется главным образом погашением просроченной задолженности и поступлением частичных выплат в счет взносов. |
| The guaranteeing association has the possibility of recovering the payment from the insurance and the deposit collected from the operators. | Гарантийное объединение имеет возможность взыскать соответствующие суммы из страхового взноса и депозита, полученных с операторов. |
| In North America, trends can be validated by analysing a variety of epidemiological data collected from multiple sources over time. | В Северной Америке тенденции могут быть проверены посредством анализа целого ряда эпидемиологических данных, полученных из различных источников на протяжении определенного периода времени. |
| A number of countries express doubts about the quality of price data collected for the Ring comparison. | Ряд стран выразили сомнения относительно качества данных о ценах, полученных для поясных сопоставлений. |
| Mr. Toepfer said that the additional funds collected thanks to the voluntary indicative scale of contributions would not be enough. | Г-н Тёпфер говорит, что дополнительных ресурсов, полученных благодаря введению ориентировочной шкалы добровольных взносов, будет недостаточно. |
| The report is based on forest resources assessment data collected from MCPFE and FAO national correspondents and international data providers. | Доклад основывается на данных оценки лесных ресурсов, полученных от национальных корреспондентов КОЛЕМ и ФАО, а также от международных поставщиков данных. |
| Regional cooperation is the key in the combat against human trafficking and it also implies the use of evidence collected abroad. | Ключевая роль в борьбе с торговлей людьми принадлежит региональному сотрудничеству, которое предполагает, в частности, использование доказательств, полученных за рубежом. |
| Submitted a civil report compiling the views and concerns collected from welfare sectors and service users on the implementation of human rights treaties in Hong Kong. | Представлен доклад гражданского общества с обобщением мнений и замечаний, полученных от представителей секторов социального обеспечения и пользователей соответствующих услуг по вопросам осуществления договоров по правам человека в Гонконге. |
| Amounts become due when assessed contributions collected exceed the amount of actual expenditures for a specific biennium. | Эти средства подлежат возврату тогда, когда объем полученных обязательных взносов превышает объем фактических расходов за тот или иной конкретный двухгодичный период. |