Over the years, it has spent millions of pounds collected from its fund-raising efforts to support international causes in order to relieve poverty and promote public health-care and education. |
За несколько лет Федерация направила миллионы фунтов стерлингов, полученных в результате своих кампаний по сбору средств, на поддержку международной деятельности по снижению уровня нищеты и обеспечению образования и охраны здоровья. |
Measurement, report and recording of data collected during stopping manoeuvre tests |
ИЗМЕРЕНИЯ, ПРОТОКОЛ И РЕГИСТРАЦИЯ ДАННЫХ, ПОЛУЧЕННЫХ В ХОДЕ |
Such statistics must be based on quality data collected from women and men in the society, which are necessary for the designing, monitoring and evaluating gender equality policies and programmes in the region. |
Такая статистика должна базироваться на полученных от женщин и мужчин в обществе качественных данных, которые необходимы для разработки, мониторинга и оценки политики и программ в области гендерного равенства, осуществляемых в регионе. |
The Fund informed the Board that because of the high volume of data that is collected from the member organizations, only a system-based solution would be able to handle required reconciliations in an efficient and effective manner. |
Фонд проинформировал Комиссию о том, что с учетом большого массива данных, полученных от организаций-членов, провести требуемую выверку данных квалифицированным и эффективным способом можно только с помощью системного подхода. |
The risk evaluation took into account the conditions prevailing in Canada since it was based on both hazard and exposure data collected in Canada or data generated by calculations. |
Для оценки рисков учитывались существующие в Канаде условия, так как она была основана и на данных об опасности и воздействии, полученных в Канаде, и на данных, полученных расчетным путем. |
For example, in Dar'a governorate, an analysis by the Operational Satellite Applications Programme of satellite imagery collected on 5 September indicated ongoing bombardment of the city of Dar'a, most likely, in some instances, by barrel bombs. |
Так, в мухафазе Деръа, согласно результатам анализа полученных 5 сентября спутниковых снимков, проведенного Программой по применению спутниковой информации в оперативных целях, продолжаются бомбардировки города Деръа, в том числе, возможно, с применением в некоторых случаях бочковых бомб. |
3.121 The Office of the Register of Damage continued to make every effort to streamline and rationalize its mandated activities, in order to expedite claims-processing to bridge the gap between the number of claims collected and those reviewed by the Office. |
3.121 Администрация Реестра для регистрации ущерба продолжила прилагать все усилия для оптимизации и рационализации предусмотренной в ее мандате деятельности, с тем чтобы ускорить процесс обработки требований и устранить разрыв между числом полученных и рассмотренных Администрацией требований. |
When a child leaves the institution, the child support payments collected and 50 per cent of the interest earned are paid to the account opened in the child's name at the authorized bank (article 128 of the Marriage and Family Act). |
При оставлении ребенком такого учреждения сумма полученных на него алиментов и пятьдесят процентов дохода от их обращения зачисляются на счет, открытый на имя ребенка в уполномоченном банке (закон "О браке и семье", статья 128). |
(a) sharing innovation-related best practices (also in the light of the feedback collected through reputation surveys), and the role of official statistics in policy assessment; |
а) обмен наилучшей практикой, связанной с инновациями (также в свете откликов, полученных в ходе проведения репутационных обследований), и повышение роли официальной статистики в оценке проводимой политики; |
There is thus a considerable gap between the number of claim forms collected and the number processed by the Vienna Office of the Register of Damage and included in the Register by the Board. |
Таким образом, существует значительная разница между количеством полученных форм требований и количеством форм, рассмотренных Администрацией Реестра ущерба в Вене и включенных в Реестр Советом. |
The present report responds to these requests as a synopsis of the inputs collected from young people, both through consultative meetings and in response to a booklet entitled "Making commitments matter: a toolkit for young people to evaluate national youth policy". |
Настоящий доклад представляется в качестве ответа на эти просьбы и содержит краткое изложение мнений, полученных от молодых людей как на консультативных совещаниях, так и в ответ на брошюру, озаглавленную «Обеспечение значимости обязательств: руководство для молодежи по оценке национальной политики по вопросам молодежи». |
The plenary session of the Supreme Court examined the enforcement of articles 85 and 95 of the code of penal procedure, according to which evidence collected through unauthorized methods of investigation is to be considered inadmissible. |
На пленуме Верховного суда рассмотрена практика применения статей 85 и 95 УПК Узбекистана, в соответствии с которыми предусмотрена неприемлемость доказательств, полученных в результате применения недозволенных методов ведения следствия. |
The results collected through MOPITT and other instruments will help scientists predict long-term effects of pollution, understand the increase of ozone in the lower atmosphere and guide the evaluation and application of shorter-term pollution controls. |
Результаты измерений, полученных с помощью MOPITT и другой аппаратуры, помогут ученым в прогнозировании долгосрочных последствий загрязнения, понимании механизма повышения уровня озона в нижних слоях атмосферы, а также в оценке и применении краткосрочных мер по борьбе с загрязнением. |
In other countries, small-scale mining associations have established funds (collected from the miners) that will pay for such damage. |
В других странах ассоциации мелких горнодобывающих предприятий образовали фонды (на основе средств, полученных от горнодобывающих предприятий), из которых будут выплачиваться средства в случае такого ущерба. |
On the basis of the data collected, the procuring entity may take a more informed decision as regards the most appropriate procurement method to be used in the forthcoming procurement. |
На основе полученных данных закупающая организация сможет принять более обоснованное решение относительно наиболее подходящего метода закупок, который будет использоваться для предстоящих закупок. |
All reports contain information regarding the location of samples collected, the methods used and a description of the results obtained, along with graphical, and in some cases tabulated, data. |
Все отчеты содержат информацию о точках пробоотбора использованных методах и описание полученных результатов, наряду с данными в графической и в отдельных случаях табличной форме. |
This may be provided by disaggregated crime statistics where possible, by local victim surveys or by combinations of relevant data from various sources as they are collected in crime observatories. |
Такая информация может быть получена путем извлечения отдельных данных, если это возможно, из статистики преступности, путем проведения местных обследований потерпевших или посредством сопоставления соответствующих данных, полученных из различных источников, которые поступают в обсерватории по вопросам преступности. |
Because of logistical limitations, the Group was unable to travel to Shalio or to the other burial sites mentioned by witnesses to verify the testimonies it collected. |
В связи с ограничениями технического характера Группа не смогла выехать в Шалио или другие места захоронения жертв, названные свидетелями, с целью проверки полученных свидетельских показаний. |
The proposed Evidence Custodian (P-2) will be responsible for the custody of all collected evidence including logging, storage and provision of all potential evidentiary materials received by the Commission. |
Предлагаемый сотрудник по хранению доказательств (С2) будет отвечать за хранение всех собранных данных, включая регистрацию, хранение и предоставление всех возможных следственных материалов, полученных Комиссией. |
Skype and the eBay Group shall take appropriate organizational and technical measures to protect the personal data and traffic data provided to it or collected by it with due observance of the applicable obligations and exceptions under the relevant legislation. |
Компания Skype и компании eBay Group предпринимают все необходимые организационные и технические меры для защиты полученных или собранных ими личных данных и данных о трафике, соблюдая при этом все обязательства и исключения, накладываемые действующим законодательством. |
The work of translation will be needed not only to allow for comparisons among data collected in different countries and cultures, but also for combining information arising from different professional cultures and specialties - economists, sociologists, environment specialists, political scientists. |
Работа по согласованию будет необходима не только для того, чтобы обеспечить возможность сопоставления данных, полученных в различных странах и культурах, но и для объединения информации, поступающей из профессиональной среды экономистов, социологов, экологов и политологов. |
Some of the results already collected will be published at the 1st digit level in the 'Main Economic Indicators' publication (MEI). (See also P.E. 3.11) |
Некоторые из уже полученных результатов будут опубликованы на одноцифровом уровне в издании "Основные экономические показатели". (См. также ПЭ 3.11) |
Meetings were held with authorities at the local and national level with the purpose of gathering additional information on allegations, and to assist the authorities in their role of promoting human rights by sharing information on allegations collected by the Office. |
Проводились встречи с представителями местных и национальных органов власти в целях сбора дополнительной информации по сообщениям и для оказания содействия властям в деле поощрения прав человека посредством обмена информацией о с полученных Отделением сообщениях. |
For developed economies and economies in transition, the growth of trade volumes are aggregated from national data, as collected by ECE, IMF and the Development Policy Analysis Division. |
Для развитых стран и стран с переходной экономикой рост физического объема торговли рассчитан путем суммирования национальных данных, полученных ЕЭК, МВФ и Отделом анализа политики в области развития. |
The common module will provide all the scholars with an overview of the observation of the Earth and its environment from space and the use of data collected in such a process in atmospheric and terrestrial analysis. |
В рамках общего модуля все участники будут знакомиться с информацией о наблюдении Земли и окружающей ее среды из космоса и об использовании данных, полученных в ходе такого процесса, при анализе атмосферы и земной поверхности. |