Just as it has always agreed, Morocco is prepared to co-operate closely with the United Nations for the success of the political solution. |
Однако варианты вмешательства этой всемирной Организации следует определить более четко, включая те взаимоотношения, которые она установит с Королевством Марокко. |
Finally Forum-Asia encouraged the Council and its members to closely monitor the progress made in implementing the recommendations, and to develop a concrete and measurable follow-up mechanism to the review process. |
И наконец, "Форум Азии" призвал Совет и его членов тщательно отслеживать прогресс, достигнутый в деле выполнения высказанных рекомендаций, и создать конкретный механизм последующих мер по выполнению итогов процесса обзора, деятельность которого могла бы четко оцениваться. |
From the outset, there has been an effort on the part of some to keep the Commission closely tied to and, indeed, subservient to the Security Council. |
С самого начала некоторые прилагали усилия к тому, чтобы Комиссия была тесно связана с Советом Безопасности и даже подчинена ему. Возникших в результате этого трений можно было бы избежать, если бы связи Комиссии с тремя главными органами были более четко определены в резолюциях об ее учреждении. |
For any factors closely linked to historical records, missions should demonstrate clearly in their budgets how they arrive at their underlying budget assumptions and quantify the impact of those factors individually where possible. |
Применительно ко всем факторам, по которым имеются данные о долговременной динамике, миссиям следует четко указывать в своих бюджетах порядок определения соответствующих бюджетных предположений и по возможности приводить данные, отражающие количественную оценку влияния каждого из этих факторов. |
The Members are committed to implementing and even going beyond the commitments stated in paragraph 19 of the WSSD plan of implementation, by closely co-operating on the basis of ambitious and time-bound targets. |
Члены Коалиции готовы выполнить и даже перевыполнить обязательства, зафиксированные в пункте 19 Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию на основе тесного сотрудничества в деле достижения амбициозных целевых показателей в четко определенные сроки. |
Climate funds more generally have been closely aligned with their goals and, in some cases, have been strongly results-oriented, while generally maintaining a commitment to country ownership. |
Средства, предназначенные для деятельности в области изменения климата, в целом выделяются на строго определенные цели, и в некоторых случаях они четко ориентированы на достижение конкретных результатов при сохранении, как правило, приверженности обеспечению ответственности на национальном уровне. |
Several other participants argued that the boundaries between CSR and sustainability reporting were not clearly defined and that the two were closely intertwined. |
Несколько других участников выразили твердую убежденность в том, что границы между отчетностью о СОК и отчетностью в вопросах устойчивого развития четко не определены и что два этих понятия тесно переплетаются. |
The sScience and ttechnology programme has continued to follow closely the activities of the Millennium Ecosystem Assessment and Land Degradation Assessment in Drylands, including the provision of comments and input to related documents and participation in meetings. |
Участники программы "Наука и техника" продолжают четко отслеживать деятельность по проектам Оценки состояния экосистем на рубеже тысячелетий и Оценки степени деградации земель в засушливых районах, в том числе подготавливают замечания и материалы для соответствующих документов, а также участвуют в совещаниях. |
They emphasized the need to mainstream South-South cooperation in the design and implementation of programmes, linking it more closely to the MDGs and the multi-year funding framework (MYFF), and to define more clearly the Special Unit's value added niche. |
Они подчеркнули необходимость сделать сотрудничество Юг-Юг основным направлением деятельности в вопросах разработки и осуществления программ, более тесно увязывая его с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и многолетними рамками финансирования (МРФ), и более четко определить особый вклад Специальной группы. |
Owing to its geographical proximity to, and its high economic dependence on, the United States economy, Canada is trailing that country's business cycle closely and its economic recovery is firming. |
В силу географической близости Канады к Соединенным Штатам и ее сильной экономической зависимости от этой страны экономические процессы в Канаде четко синхронизированы с циклом деловой активности в Соединенных Штатах, и процесс экономического оживления в этой стране активизируется. |