The JISC considers that the CDM Executive Board and the JISC would need to undertake, as a minimum, the following work if the CMP were to endorse the proposed closely aligned accreditation system: |
По мнению КНСО, для того чтобы КС/СС одобрила предлагаемую четко согласованную систему аккредитации, Исполнительному совету МЧР и КНСО необходимо будет провести как минимум следующую работу: |
However, It is its wish, however, that it wishes Parties to consider the benefits of a programmatic budget structure, which more closely reflects the priorities outlined above, thus enabling the Parties to: |
Однако он хотел бы, чтобы Стороны рассмотрели преимущества той структуры бюджета по программам, которая более четко отражает вышеизложенные приоритеты, тем самым позволяя Сторонам: |
UNITAR should follow United Nations procurement procedures and adhere more closely to the Financial Regulations and Rules of the United Nations on procurement of goods and services (see paras. 28-31). |
ЮНИТАР следует придерживаться процедур Организации Объединенных Наций в области закупок и более четко соблюдать Финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций в отношении закупок товаров и услуг (см. пункты 28-31). |
MONUC must continue, as it has been doing, to coordinate closely with the United Nations Mission in the Sudan and with the United Nations Office in Burundi to strengthen the regional impact of the effective presence of the United Nations in the region. |
МООНДРК должна продолжать четко координировать свои действия, как она это делала до сих пор, с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане, а также с Отделением Организации Объединенных Наций в Бурунди в целях укрепления влияния на региональном уровне эффективного присутствия Организации Объединенных Наций в регионе. |
Encourages Parties to coordinate more closely with relevant subregional organizations through the Regional Coordination Mechanisms and their executive committees, where established, in an effort to promote subregional and regional action programme alignment and implementation within the framework and the timeframe of The Strategy; |
призывает Стороны более четко координировать свою деятельность с соответствующими субрегиональными организациями через региональные координационные механизмы и их исполнительные комитеты, если таковые были учреждены, стремясь содействовать согласованию и осуществлению субрегиональных и региональных программ действий в концептуальных и временных рамках Стратегии; |
While setting up the National Plan for Employment for 2002, the National Agency for Employment followed closely the objectives of the Employment Strategy for 2002: |
При разработке Национального плана в области занятости на 2002 год Национальное агентство по вопросам занятости четко придерживалось целей Стратегии в области занятости на 2002 год, которые касались: |
Consider the climate crisis, or the energy and food crisis, or the international economic crisis that has shown so clearly how closely connected everything is in our time. |
Рассмотрим, например, кризис в сфере климата или энергетический и продовольственный кризисы, или международный экономический кризис, который так четко показал, насколько тесно все взаимосвязано в наше время. |
The point was also made that the draft article should follow closely the language of the comparable article of the 1997 Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses to avoid a different or contradictory interpretation. |
Кроме того, указывалось, что формулировка этого проекта статьи должна четко следовать формулировке сопоставимой статьи Конвенции 1997 года о праве несудоходных видов использования международных водотоков во избежание различного или противоречивого толкования. |
Clear lines of responsibility had been established for the different projects, and while it was impossible to state categorically that they would be completed on time, given the very nature of construction projects, they would be closely supervised. |
Полномочия в отношении различных проектов были четко разграничены, и, хотя невозможно однозначно утверждать, что проекты будут завершены вовремя, если учесть, что из себя представляют любые строительные проекты, их реализация будет осуществляться под пристальным надзором. |
In the view of his delegation, CPC should be guided in that task by the need to ensure that expected accomplishments fully conformed with the mandates of the intergovernmental bodies and that indicators of achievement corresponded closely with expected accomplishments and were evaluated in quality and quantity terms. |
По мнению делегации оратора, КПК при решении этой задачи должен руководствоваться необходимостью гарантировать, что ожидаемые достижения в полной мере соответствуют мандатам межправительственных органов, а показатели достижения результатов четко увязываются с соответствующими ожидаемыми достижениями и поддаются количественной и качественной оценке. |
What Dobereiner had really spotted was that if you considered all the elements that were known to that time, you could often pick out three - "triads", as he called them, which had very, very closely related chemical properties. |
Доберейнер действительно обнаружил, что если рассмотреть все элементы, которые были известны к тому времени, часто можно было четко выделить три элемента - "триады", как он их называл, которые были очень, очень близко связаны по химическим свойствам. |
The Chinese Foreign Ministry has been closely following developments in the Middle East situation, and it has made clear the position of the Chinese Government on the current Middle East situation through statements made by its spokesman at appropriate times. |
Министерство иностранных дел Китая пристально следило за развитием событий на Ближнем Востоке и четко выражало позицию правительства Китая в отношении нынешнего положения на Ближнем Востоке в заявлениях, с которыми в соответствующее время выступали его официальные представители. |
The draft rules should reflect previous experience as closely as possible; if precedents were to be set, they should be clearly identified and the reasons for them should be clearly understood. |
В проекте правил должен быть как можно точнее отражен предыдущий опыт; если предполагается создать прецедент, то это должно быть четко указано, а соответствующие причины должны быть четко объяснены. |
Lastly, the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development should be closely coordinated with the programmes of action adopted by the other development-related conferences. |
Наконец, следует более четко координировать деятельность по осуществлению Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию и деятельность по осуществлению программ, принятых на других конференциях, которые так или иначе затрагивают вопросы развития. |
Her delegation would follow very closely the discussions on the strengthening of the intergovernmental review of the planning and budgeting cycle and hoped that they would result in a closer alignment of political priorities and budgetary planning. |
Делегация Швейцарии также будет внимательно следить за ходом обсуждения вопроса о повышении роли межправительственных органов на этапах планирования и разработки бюджета и надеется, что такое обсуждение позволит более четко увязать стратегические приоритеты и процедуры планирования бюджета. |
There was broad support for a regional arrangement that more closely recognized the biogeographical distribution of biodiversity. |
Широкую поддержку получила идея регионального механизма, в рамках которого более четко обозначалось бы биогеографическое распределение биоразнообразия. |
Proposed closely aligned accreditation system, implementable within the existing rules of decisions 3/CMP. and 9/CMP. |
Предлагаемая четко согласованная система аккредитации, которая может быть создана в соответствии с действующими правилами, предусмотренными в решениях 3/СМР. и 9/СМР. |
It also emphasizes the need to ensure that the grade levels of the proposed positions are closely aligned with their respective functions and responsibilities. |
Он особо отмечает также необходимость обеспечения того, чтобы класс/разряд предлагаемых должностей четко соответствовал предусматриваемым ими функциям и обязанностям. |
The courts had no authority to decide in conflicts between national and international law; the Constitution provided that such situations should be addressed by aligning domestic law more closely with international law. |
Хотя во внутреннем законодательстве отсутствует определение дискриминации, в двух статьях Конституции страны четко устанавливается равенство мужчин и женщин перед законом. |
Our activities are closely coordinated with those of the United Nations system, ensuring that costs are kept at an absolute minimum and that there is no overlap between the agencies. |
Наша деятельность четко скоординирована с работой системы Организации Объединенных Наций, что обеспечивает снижение расходов до минимального уровня и позволяет избежать дублирования работы. |
They can be written or oral, regular or intermittent, and either closely focused on a particular issue at hand or broader expressions of policy preferences. |
Они могут иметь письменную или устную форму, носить регулярный или эпизодический характер и могут либо четко фокусироваться на конкретном решаемом вопросе, либо более широко выражать предпочтения в политике. |
The new text confirms the principles introduced in the current standards but reflects more closely the wording used by the International Federation of Accountants (IFAC) and the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI). |
В новом тексте подтверждаются принципы, предусмотренные в существующих стандартах, но в то же время более четко отражены формулировки, используемые Междуна-родной федерацией бухгалтеров и Международной организацией высших ревизионных учреждений. |
Allow me to assure the Assembly that the Order is responding daily to the challenges that humanitarian work presents, and we will continue to closely follow the leadership and initiatives of the United Nations and its agencies. |
Позвольте мне заверить Ассамблею в том, что Орден ежедневно решает задачи, которые ставит перед нами гуманитарная деятельность, и мы будем и впредь четко следовать руководящим принципам и инициативам Организации Объединенных Наций и ее учреждений. |
A results-based monitoring and evaluation framework that closely matches the monitoring and evaluation matrix included in the October 2003 guidelines for CCA and UNDAF was developed. |
Были разрабо-таны основанные на результатах рамки мониторинга и оценки, которые четко соответствуют матрице мониторинга и оценки, включенной в выпущенные в октябре 2003 года руководящие принципы в отноше-нии общей системы страновой оценки и ЮНДАФ. |
Data-collection activities need to be closely coordinated in order to avoid duplication of efforts, and should incorporate proper quality control mechanisms. |
Деятельность по сбору данных должна четко координироваться в целях недопущения дублирования усилий и должна предусматривать обязательное наличие встроенных механизмов обеспечения надлежащего контроля качества. |