The process, which was still in course of development, had made it possible to identify more closely the various cases which arose and had increased awareness of the specific nature of problems relating to the right to asylum. |
Этот процесс, который по-прежнему находится на этапе развития, позволил более четко выявлять различные возникающие случаи и повысил уровень осведомленности об особом характере проблем, связанных с правом на убежище. |
As far as article 11 of the Convention was concerned, Iceland was to be commended for so closely following the recommendations of the Council of Europe's Committee for the Prevention of Torture (CPT). |
Что касается статьи 11 Конвенции, то следует отдать должное Исландии за то, что она четко выполняет рекомендации Комитета по предупреждению пыток (КПП) Европейского совета. |
The World Bank had managed to raise $3 billion at the recent eleventh replenishment of IDA since it had been able to demonstrate that its activities closely followed the mandate that the Bank had received from the donors, and that it had achieved convincing results. |
Всемирный банк смог увеличить до З млрд. долл. США сумму в ходе недавнего, одиннадцатого по счету пополнения фондов МАР, поскольку он смог продемонстрировать, что его мероприятия четко следуют мандату, полученному Банком от доноров, и что он добился убедительных результатов. |
At the same time, they are targeted and closely linked to the need to end the nuclear weapons and ballistic missile programmes of the Democratic People's Republic of Korea and do not affect the pressing need of the population to receive humanitarian aid and economic assistance. |
Вместе с тем они носят адресный характер, четко увязаны с необходимостью прекращения программ Корейской Народно-Демократической Республики по созданию ядерного оружия и баллистических ракет и не затрагивают насущных потребностей населения в получении гуманитарной помощи и экономического содействия. |
Therefore, by definition any incentives must be clearly and closely linked to sub-standard shipping and must have the effect of directly increasing the burdens and costs of sub-standard ship operators and users vis-à-vis those that are behaving responsibly. |
В этой связи по самой своей сути стимулы должны быть прямо и четко связаны с субстандартным судоходством, и их воздействие должно заключаться в непосредственном усилении бремени и затрат операторов и пользователей субстандартных судов по сравнению с теми, кто ведет себя ответственно. |
It was proposed that the chapeau of draft recommendation 18 should be aligned more closely with draft recommendation 17, with "should" being substituted for "may". |
Было предложено более четко согласовать вводную часть проекта рекомендации 18 с проектом рекомендации 17, заменив слово "следует" на слово "может". |
However, the planning and execution of residual tasks at United Nations Headquarters needed to be improved and more closely monitored in order to speed up the liquidation process. |
Однако необходимо повысить эффективность процесса планирования и выполнения задач по окончательной ликвидации в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и более четко контролировать эту деятельность, с тем чтобы ускорить процесс ликвидации. |
Indicators should be presented in the context of environmental (and other) policies and socio-economic developments to serve policy needs more closely and be linked also to the priorities of the Kiev Ministerial Conference. |
Показатели должны быть представлены в контексте экологической (и прочей) политики и социально-экономического развития, с тем чтобы более четко отражать политические потребности, а также должны быть увязаны с приоритетами, намеченными на Конференции министров в Киеве. |
For the programme to remain relevant and contribute to sustainable change, countries in the region through the Committee on Statistics must take ownership of the programme and closely guide its development and implementation, with supplementary support from global, regional and subregional development partners. |
Для того чтобы программа сохраняла актуальный характер и способствовала стабильным переменам, странам региона через посредство Комитета по статистике следует взять на себя ответственность за программу и четко направлять ее разработку и осуществление при вспомогательной поддержке со стороны глобальных, региональных и субрегиональных партнеров по развитию. |
We welcome the commitment of the authorities of the Democratic Republic of the Congo to collaborate closely with MONUC, as clearly stated by President Kabila in his inaugural statement and again here today, so as to enable it to discharge its mandate efficiently. |
Мы приветствуем решимость властей Демократической Республики Конго тесно сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, о чем президент Кабила четко заявил в своей инаугурационной речи и повторил сегодня в этом Зале, с тем чтобы Миссия могла успешно выполнять свой мандат. |
Work on correspondence tables and indexes should, however, be closely coordinated through a well-defined conceptual and organizational network (see below) of classifications and work on classifications. |
Вместе с тем работа по составлению таблиц пересчета и составлению указателей должна тесно координироваться на основе четко определенной концептуальной и структурной схемы (см. ниже) классификаций и с учетом работы в области классификаций. |
The provision should make it clear that those who performed functions which were closely related to the functions of the State were under special constraints and had a special relationship with the authorities and a certain discretionary power. |
В положении должно четко указываться, что в отношении тех, кто выполняет обязанности, тесно связанные с функциями государства, применяются специальные меры и что они находятся в особых отношениях с властями и обладают определенными дискреционными полномочиями. |
The Committee expresses its satisfaction with the very comprehensive and detailed report of the State party, which follows closely the Committee's guidelines regarding the form and content of reports, as well as with its written answers to the list of issues raised. |
Комитет выражает свое удовлетворение весьма всесторонним и подробным докладом государства-участника, который четко следует руководящим принципам Комитета в отношении формы и содержания докладов, а также письменными ответами на перечень вопросов, представленными им Комитету. |
The incumbent President, associated closely with the new democratic forces, lost in fair presidential elections, and again the transfer of power was smooth, orderly and dignified. |
Находившийся у власти президент, тесно связанный с новыми демократическими силами, потерпел поражение в ходе справедливых президентских выборов, и вновь передача власти проходила спокойно, четко и достойно. |
It was pointed out that the principle of the peaceful settlement of disputes, which was closely linked to other principles of international law, should not be considered in isolation and any draft should clearly reflect all the principles in a holistic fashion. |
Было указано, что принцип мирного урегулирования споров, который тесно увязан с другими принципами международного права, не следует рассматривать изолированно и что любой проект должен четко отражать все принципы в их совокупности. |
That approach would clearly and closely link the programme's purpose to the benefits received, thereby better enabling the organizations to encourage the acquisition and use of language skills, and would make the incentive programme easier to administer and evaluate. |
При таком подходе смысл программы будет четко и тесно увязан с получаемыми надбавками, что предоставит организациям более широкие возможности в плане поощрения изучения и использования языков и упростит управление программой поощрения и ее оценку. |
UNAMSIL and the Sierra Leone police are closely coordinating, in the framework of the Steering Committee, to ensure that plans for the deployment of new police recruits and the requisite adjustment to already existing police deployments are carefully synchronized with UNAMSIL's drawdown plan. |
МООНСЛ и полиция Сьерра-Леоне наладили тесную координацию в рамках Руководящего комитета для обеспечения того, чтобы планы развертывания новых сотрудников полиции и требующаяся корректировка уже существующего размещения сил полиции четко синхронизировались с планом сокращения численности МООНСЛ. |
In addition, a number of delegates noted the importance of having inter-agency work on sustainable development derive from, and closely follow, the intergovernmental mandates reflected in the Plan of Plan of Implementation clearly identified areas in which inter-agency cooperation and coordination were needed. |
Помимо этого, ряд делегаций отметили важность обеспечения того, чтобы межучрежденческая работа в области устойчивого развития исходила из межправительственных мандатов, отраженных в плане выполнения решений, и строго следовала им. В этом плане четко определены области, в которых необходимо межучрежденческое сотрудничество и координация. |
The same resolution, in the sixteenth preambular paragraph of Part B, clearly indicated that economic recovery and reconstruction in Afghanistan and the security and improvement in the lives of the Afghan people are closely interrelated. |
В шестнадцатом пункте преамбулы части В той же самой резолюции четко указано на взаимосвязь экономического восстановления и реконструкции в Афганистане с безопасностью и улучшением жизни афганского народа. |
UNAMA closely observed the process and noticed that, in spite of some challenges at the local level, the process was implemented correctly and was positively received by the general public. |
МООНСА пристально следила за этим процессом и отметила, что, несмотря на некоторые проблемы на местном уровне, процесс проходил четко и был позитивно воспринят широкими слоями общественности. |
The expected accomplishments and indicators the Department develops for envoy missions should be reviewed and redeveloped to reflect more closely realities on the ground, and specifically those measures that are under the control of envoys. |
Следует пересмотреть и переформулировать ожидаемые достижения и показатели достигнутых результатов, которые Департамент готовит для миссий посланников, чтобы они более четко отражали реальности на местах, и особенно те меры, которые могут контролироваться посланниками. |
Policies for enhancing energy security should be closely correlated with measures to promote sustainable energy development, including ensuring the environmentally benign use of energy resources and their availability for future generations; |
Политика повышения уровня энергетической безопасности должна быть четко увязана с мерами по стимулированию устойчивого развития энергетики, в том числе обеспечения экологически безопасного использования энергоресурсов и их наличия для грядущих поколений; |
This elaborated recommendation proposes a closely aligned accreditation system through the establishment of a joint accreditation committee under the authority and supervision of the two constituted bodies, in accordance with decisions 3/CMP. and 9/CMP., which would carry out accreditation functions under both the CDM and JI. |
В этой подробной рекомендации предлагается создать четко согласованную систему аккредитации посредством учреждения под эгидой и наблюдением двух официальных органов совместного комитета по аккредитации в соответствии с решениями 3/СМР. и 9/СМР., который будут выполнять функции по аккредитации как для МЧР, так и для СО. |
This elaborated recommendation proposes a closely aligned accreditation system which would carry out the accreditation functions of both the CDM and JI, taking into account the differences in the respective modalities and procedures/guidelines of the two mechanisms. |
В данной подробной рекомендации предлагается четко согласованная система аккредитации, которая будет выполнять функции аккредитации как механизма МЧР, так и механизма СО, принимая во внимание различия между соответствующими условиями и процедурами/руководящими принципами этих двух механизмов. |
Furthermore, the JISC wishes to note that in the proposed closely aligned accreditation system, formal accreditation responsibility in respect of designated operational entities (DOEs) would remain with the CDM Executive Board and responsibility for the accreditation of AIEs would remain with the JISC. |
Кроме того, КНСО хотел бы отметить, что в предлагаемой четко согласованной системе аккредитации ответственность за официальную аккредитацию назначенных оперативных органов (НОО) будет по-прежнему лежать на Исполнительном совете МЧР, а ответственность за аккредитацию АИН - на КНСО. |