Примеры в контексте "Closely - Четко"

Примеры: Closely - Четко
NIR submissions Parties adhered more closely to the official due date (15 April) since the adoption of the reporting guidelines, as compared to inventories submitted prior to 2000. После принятия руководящих принципов для представления докладов Стороны более четко соблюдали официальный крайний срок (15 апреля) по сравнению с кадастрами, представленными до 2000 года.
By using the time allocated more effectively and refraining from holding meetings in the evening or at night, Member States had enabled the Department for General Assembly and Conference Management to adhere more closely to its forecasts. Благодаря более рациональному использованию отведенного времени и отказу от практики проведения совещаний в вечернее и ночное время государства-члены позволили Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению более четко следовать своим прогнозам.
The general programme of work of WHO articulates clearly the priorities of member States, which relate closely to the quadrennial comprehensive policy review. В общей программе работы четко определены приоритеты государств-членов, которые тесно увязаны с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики.
At Headquarters, this has been closely observed over the last few years, with excellent results. В Центральных учреждениях в течение последних нескольких лет этот принцип четко соблюдался, что дало превосходные результаты.
They are closely linked, and efforts to promote any one of them must take explicit account of the implications for the others. Они тесно взаимосвязаны, и, предпринимая усилия по поддержке одного из них, необходимо четко учитывать последствия для других.
Assistance must be more closely linked to Afghan priorities, as reflected in the National Development Strategy and the Afghanistan Compact. Содействие должно более четко соответствовать приоритетам Афганистана, как это предусмотрено Национальной стратегией развития и Соглашением по Афганистану.
Each of the debates has made clear how security and development are closely interrelated. Все эти обсуждения четко показали, как тесно взаимосвязаны безопасность и развитие.
The required intent for the purpose of the definition follows closely the wording of the EU Framework Decision itself. Необходимость намерения для целей определения четко соответствует формулировке самого Рамочного решения Европейского союза.
Areas of military influence have closely overlapped areas of economic control. Районы военного влияния четко совпадают с районами экономического контроля.
The individual services, and the proposed methods of delivering them, correspond closely to those recommended by the Strategic Guidelines. Отдельные услуги и предлагаемые методы их предоставления четко соответствуют положениям стратегических руководящих принципов.
Indicators of achievement should therefore be closely matched to expected accomplishments and be evaluated in quality and quantity terms. Поэтому показатели достижения результатов должны четко увязываться с ожидаемыми достижениями и поддаваться количественной и качественной оценке.
The results of those meetings would be found useful by Member States in bringing their domestic economic priorities more closely into line with current trends in industrial development. Выводы этих форумов имеют для стран - членов важное практическое значение, поскольку они позволяют наиболее полно и четко сверить свои внутренние экономические приоритеты и подходы с тенденциями и проблемами современного промыш-ленного развития.
These qualities - for different roles of civil society - should be clearly defined through ongoing discussions with those the United Nations already works closely with. Эти качества, связанные с различными ролями организаций гражданского общества, следует четко определять в контексте регулярных дискуссий Организации Объединенных Наций с теми, с кем она уже работает в тесном контакте.
As that is an issue that is closely connected to UNMISET's mandate, I should like to lay out the situation very clearly for members. Поскольку этот вопрос тесно связан с мандатом МООНПВТ, я хотел бы четко обрисовать членам Совета сложившуюся ситуацию.
The clusters have been formulated in such a manner to fit closely with the five key priority areas that will be subject to discussion at the intergovernmental segment. Эти блоки составлены таким образом, чтобы они четко соответствовали пяти ключевым приоритетным направлениям, которые будут обсуждаться в ходе межправительственного сегмента.
An offshoring policy should be clearly defined and closely aligned with the overall corporate strategy of the organization, such as decentralization and regionalization. Политика перевода на периферию должна быть четко сформулирована и тесно увязана с общей стратегией организации, такой как децентрализация и регионализация.
This is all the more reason to intensify efforts aimed at a well-targeted and properly implemented travel ban on listed individuals, particularly those closely tied to this networking and facilitation. Это служит еще одним аргументом в пользу активизации усилий по укреплению четко ориентированного и надлежащим образом осуществляемого запрета на поездки в отношении лиц, фигурирующих в перечне, в частности тех, которые тесно связаны с такими сетями и содействием.
The effectiveness of NBMSs depends on how closely biodiversity indicators are linked to explicitly stated national policy targets in the field of biodiversity conservation and sustainable natural resource use. Эффективность НСМБ зависит от того, насколько тесно показатели биоразнообразия увязаны с четко установленными целевыми показателями национальной политики в области сохранения биоразнообразия и устойчивого использования природных ресурсов.
There may be advantage in defining the respective roles of the IFCS and/or the IOMC more closely, so that interfaces are more clearly set out and the efficiencies of the system can be improved. Возможно, имеет смысл тщательнее продумать соответствующие роли МФХБ и/или МПРОХВ, с тем чтобы более четко определить их взаимодействие и повысить эффективность этой системы.
The ILO Governing Body, at its session in March/April 1995, requested the Director-General to ensure that ILO research, operational and standard-setting activities were geared closely to the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. На сессии, проходившей в марте/апреле 1995 года, Руководящий орган МОТ просил Генерального директора принять меры к тому, чтобы работа МОТ в области научных исследований, а также ее оперативная и нормотворческая деятельность были четко направлены на осуществление Копенгагенской декларации и Программы действий.
However, it is also necessary for us clearly to understand that public administration is in essence closely related to the tradition, culture and polity of the State concerned. Однако нам также необходимо четко понять, что государственное управление по своей сути тесно связано с традициями, культурой и политикой соответствующего государства.
Second, it will be necessary both to ensure that external assistance is designed to meet clearly identified priorities and perceived needs or to remove critical bottlenecks, as well as to ensure that all activities are closely monitored. Во-вторых, необходимо будет обеспечить оказание внешней помощи таким образом, чтобы это способствовало решению четко определенных приоритетных задач и удовлетворению выраженных потребностей или устранению основных сдерживающих факторов, а также обеспечению тщательного контроля за всей деятельностью.
This draft (procedural law) was closely linked to the prior adoption of a draft code (substantive law) clearly defining the crimes which would be brought before the Court. Этот проект (процессуальный закон) тесно связан с предварительным принятием проекта кодекса (материального закона), четко определяющего те преступления, которые будет рассматривать суд.
The main objective will be to develop sufficient local or regional-level capacity to enable national Governments and subregional organizations to monitor the food supply and demand situation closely and to provide timely notice of impending food supply problems. Главная цель будет заключаться в создании достаточного местного или регионального потенциала, позволяющего правительствам отдельных стран и субрегиональным организациям четко контролировать ситуацию в отношении предложения и спроса продовольствия и заблаговременно оповещать о надвигающихся проблемах снабжения продовольствием.
The IPU Statute states explicitly that the IPU shares the objectives of the United Nations, supports its efforts and closely cooperates with it. В уставе МС четко заявлено, что МС разделяет принципы и цели Организации Объединенных Наций, поддерживает ее усилия и тесно сотрудничает с ней.