I have also been closely following the continuing complex humanitarian emergency in the Sudan, where developments again highlight the need to address the root causes of the conflict in order to speed the search for a political solution. |
Я также внимательно следил за комплексной чрезвычайной гуманитарной ситуацией, сохраняющейся в Судане, где происходящие события вновь четко выявили необходимость заняться устранением основных причин конфликта, с тем чтобы ускорить поиск мирного решения. |
The minefields are fenced, clearly marked, thoroughly mapped, carefully documented and closely monitored by military personnel 24 hours a day, seven days a week. |
Минные поля огорожены, четко обозначены, должным образом нанесены на карту, тщательно задокументированы и внимательно контролируются военным персоналом 24 часа в сутки, семь дней в неделю. |
Clearly recognizing the far-reaching implications that the Middle East carries for world peace and prosperity, the Republic of Korea has consistently supported the peace process in the region and closely followed its implementation. |
Четко осознавая далеко идущие последствия ближневосточной проблемы для мира и процветания на планете, Республика Корея последовательно поддерживает мирный процесс в регионе и внимательно следит за претворением его в жизнь. |
Given that wide spectrum of closely interlinked activities, we believe that the thematic and operational approach of the United Nations requires an integrated and coordinated focus, as well as clearly defined goals and priorities. |
Учитывая широкий спектр тесно взаимосвязанных видов деятельности, мы полагаем, что тематический и оперативный подход Организации Объединенных Наций требует комплексного и скоординированного, сосредоточенного подхода, а также четко обозначенных целей и приоритетов. |
Because when children play a role, they actually follow social scripts quite closely that they've learnt from us as adults. |
Ведь когда дети играют роли они действительно следуют социальным сценариям очень четко так, как научились этому у нас, взрослых. |
After some discussion, it was suggested that the chapeau should be reformulated so as to express more closely the idea that the list, albeit relating to essential matters, was not meant to be mandatory in its full length. |
После некоторых обсуждений было предложено изменить редакцию вводной формулировки, чтобы более четко изложить в ней мысль о том, что перечень, который хотя и касается важных вопросов, не является обязательным во всей своей полноте. |
The European Commission is currently in the process of drafting a proposal for a revised Transportable Pressure Equipment Directive to fit closely with the new provisions for conformity assessment in sections 1.8.6 and 1.8.7 of ADR/RID/ADN 2009. |
В настоящее время Европейская комиссия разрабатывает предложение по пересмотренной директиве, касающейся переносного оборудования, работающего под давлением, с тем чтобы эта директива была четко согласована с новыми положениями об оценке соответствия, содержащимся в разделах 1.8.6 и 1.8.7 издания ДОПОГ/МПОГ/ВОПОГ 2009 года. |
It is in this context of strong economic growth, but growing disquiet about disparities, that the newly elected social democratic Government, which I represent today, has set itself six goals which closely reflect the aims of the Summit. |
В этом контексте бурного экономического роста, но вместе с тем усиливающейся тревоги по поводу различия в положении вновь избранное социал-демократическое правительство, которое я сегодня представляю, поставило перед собой шесть целей, четко отражающих цели Встречи на высшем уровне. |
For example, the movement of countries between groups must be based on economic factors, rather than voluntary commitments and the scale must more closely reflect the scale of assessments applicable to the regular budget. |
Например, перевод стран из одной группы в другую должен основываться на учете экономических факторов, а не добровольных обязательств, а сама шкала должна более четко отражать шкалу взносов, применимую к регулярному бюджету. |
A proposal that the chapeau be redrafted using conditional language, such as, "if the arbitral tribunal grants an interim measure of protection" to more closely reflect the exceptional situation wherein an interim measure would be sought ex parte, did not receive support. |
Предложение пересмотреть текст вводной формулировки и использовать такую условную формулировку, как "если третейский суд предписывает обеспечительную меру", с тем чтобы более четко отразить исключительную ситуацию, когда какая-либо сторона ходатайствует о принятии обеспечительных мер ёх parte, не получило поддержки. |
However, the outputs of the work area relevant to climate change should be more closely defined before the Special Session and that these should be areas where the UNECE/FAO has a comparative advantage. |
Однако касающиеся изменения климата мероприятия в этой области работы следует более четко определить до специальной сессии, причем они должны осуществляться по тем направлениям, где ЕЭК ООН/ФАО располагает сравнительными преимуществами. |
Accordingly, the Advisory Committee expects that expenditure patterns under civilian personnel and other categories of expenditure will be closely monitored during the period from 1 July 2011 to 30 June 2012. |
В соответствии с этим Консультативный комитет рассчитывает, что структура расходов по гражданскому персоналу и другим категориям будет четко отслеживаться в период с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года. |
With respect to the linkage between frameworks and required resources, all additional requirements with respect to operational needs have been closely linked with the expected accomplishments and planned outputs |
Что касается взаимосвязи между бюджетными таблицами и требуемыми ресурсами, то все дополнительные потребности, связанные с оперативными нуждами, были четко увязаны с ожидаемыми достижениями и планируемыми мероприятиями |
With 2015 nearing, however, it is necessary to more closely define the tangible impact of the global field support strategy and the practical changes that are anticipated in business workflow across all levels of field support, including Headquarters, the service centres and the field. |
Вместе с тем, с приближением 2015 года необходимо более четко определить реальное воздействие глобальной стратегии полевой поддержки и практические изменения, которые планируются в оперативной деятельности на всех уровнях полевой поддержки, включая Центральные учреждения, центры обслуживания и полевые операции. |
The strategy also addressed the need to closely define the use of the general-purpose funds within the context of management and infrastructure functions and to strengthen the ability to fund high priority programme funding shortfalls. |
В этой стратегии учитывалась также необходимость четко определить условия использования средств общего назначения в контексте функций, связанных с управлением и инфраструктурой, и расширить возможности покрытия нехватки средств на приоритетные программы. |
A rulebook is being prepared by the Ministry of Human and Minority Rights and the Ministry of Education that would more closely define the criteria for identification of forms of discrimination in educational institutions. |
Министерством по правам человека и правам меньшинств и Министерством образования разрабатывается инструкция, в которой будут более четко сформулированы критерии для выявления форм дискриминации в образовательных учреждениях. |
The amendments aim to shorten the duration of the Court's proceedings, to clarify the existing rules and to adapt them to reflect more closely the practice developed by the Court. |
Эти поправки нацелены на сокращение продолжительности судопроизводства, прояснение существующих правил и их адаптацию таким образом, чтобы они более четко отражали установленную Судом практику. |
The Board recommends that sub-project agreements should include clearly stated and quantified objectives and outputs updated as necessary, and that workplans incorporating key milestones and target dates be produced to enable UNHCR to more closely monitor project delivery. |
Комиссия рекомендует включать в соглашения по подпроектам четко определенные и выраженные количественно задачи и результаты с обновлением их по мере необходимости и готовить рабочие планы с указанием контрольных показателей и конкретных сроков, что позволит УВКБ более внимательно следить за осуществлением проектов. |
Dynamic models represent the key processes operating to link S and N depositions to surface water chemistry and their outputs have been found to match closely the observed trends in water chemistry. |
Динамические модели описывают основные протекающие процессы с целью увязки уровней осаждения S и N с химическими параметрами поверхностных вод, и было установлено, что полученные с их помощью результаты четко согласуются с наблюдаемыми тенденциями изменения химического состава вод. |
In those countries where there were big (>25%) changes in emissions, such as in the Netherlands and Denmark, the trend followed closely, especially when meteorology was taken into account. |
В тех странах, где отмечаются значительные изменения в выбросах (>25%), в таких, как Нидерланды и Дания, эта тенденция четко прослеживается, в особенности в тех случаях, когда учитываются метеорологические параметры. |
Those activities are solid proof of States parties' full awareness of the impact of the application of the governing principle, expressed in the third preambular paragraph of the Convention, that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. |
Эти виды деятельности четко свидетельствуют о полном осознании государствами-участниками последствий применения руководящего принципа, изложенного в третьем пункте преамбулы Конвенции, а именно: проблемы морского пространства тесно взаимосвязаны и должны рассматриваться как единое целое. |
On the whole, it was necessary to establish a permanent dialogue on all aspects of peacekeeping operations between the Security Council and troop-contributing countries so that the mandates of such operations could be more clearly and realistically defined and their implementation more closely monitored. |
В целом необходимо наладить постоянный диалог по всем аспектам операций по поддержанию мира между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, с тем чтобы получить возможность более четко и реалистично определять мандаты таких операций и обеспечивать более строгий контроль за их осуществлением. |
In this context, a fund-raising unit could be set up and located under the overall responsibility of the DSG, interacting closely with the TC service in order to coordinate the organization's overall strategy with clearly identified goals and priorities, be they thematic or country/region-specific. |
В этой связи можно было создать подразделение по мобилизации средств, которое могло бы действовать под общим руководством ЗГС в тесном взаимодействии со службой ТС в целях координации общей стратегии организации при четко заданных целях и приоритетах, будь то тематических или страновых/региональных. |
While the recruitment and management of staff are closely monitored in every aspect, the recruitment and management of consultants are often overlooked or ignored. |
Если наем и организация работы штатных сотрудников четко контролируются на каждом этапе, то наем и организация работы консультантов часто упускаются из виду или остаются без внимания. |
Focusing on programme outcomes has enabled the Department to clearly articulate the ways in which it promotes an enhanced understanding of the work of the Organization and to more closely align the work of the Department with the needs of its target audiences. |
Акцент на результативность программной деятельности позволяет Департаменту четко формулировать, как именно он содействует более глубокому пониманию работы Организации, а также более тесно увязывать работу Департамента с потребностями его целевых аудиторий. |