Finland's bilateral projects in Tanzania are few in number and they fit closely with the thematic focal areas. |
У Финляндии и Танзании немного двусторонних проектов, и все они четко вписываются в приоритетные тематические сектора. |
The implementation of the individual steps of the current project will be closely monitored to gather data for the evaluation. |
Осуществление отдельных этапов текущего проекта будет четко отслеживаться для сбора данных для оценки. |
The Fund is expected to play a targeted and catalytic role, closely aligned with other types of financing instruments for early recovery interventions. |
Предполагается, что Фонд будет играть конкретную и каталитическую роль, четко согласованную с функциями других финансовых инструментов, предназначенных для принятия мер по обеспечению скорейшего восстановления. |
It indicated that coverage of the informal sector needs to be closely defined and its relation to other analytical constructs made explicit. |
Она указала, что необходимо четко определить охват неформального сектора и уточнить его связь с другими аналитическими концепциями. |
Renaming the Integrated Maintenance Unit to the Technology Infrastructure Unit more closely reflects its actual mandate and functions. |
Группа комплексного обслуживания была переименована в Группу технической инфраструктуры для того, чтобы более четко отразить фактический мандат и функции этой группы. |
Restraint measures and emergency involuntary hospitalization procedures were also regulated more closely by the new provisions of the Act. |
Закон в новой редакции также более четко регламентирует применение мер ограничения свободы и практику экстренного принудительного помещения в больницу. |
Figures 1 and 2 depict the current accreditation infrastructure and the recommendation on a closely aligned accreditation system, respectively. |
На диаграммах 1 и 2 соответственно показаны нынешняя инфраструктура аккредитации и структура, предложенная в рекомендации, касающейся четко согласованной системы аккредитации. |
A closely aligned accreditation system could be expected to produce the following benefits: |
Можно ожидать, что четко согласованная система аккредитации принесет следующие блага: |
A closely aligned accreditation system would make use of the similarities and potential synergies between the CDM and JI accreditation systems. |
Четко согласованная система аккредитации будет использовать схожие моменты и потенциальную синергию систем аккредитации МЧР и СО. |
Therefore, we should focus more closely on promoting measures that increase countries' resilience after natural disasters and reduce the devastating consequences of those disasters. |
Поэтому нам следует более четко сосредоточиться на поощрении мер, способствующих повышению жизнестойкости стран в случаях стихийных бедствий и перед лицом опустошительных последствий таких бедствий. |
That approach, rather than a global convention, would make it possible to reach legally binding regulations more closely geared to specific regional problems and to achieve practical results more quickly and efficiently. |
В отличие от глобальной конвенции такой подход позволил бы разработать юридически обязательные постановления, более четко приспособленные для решения конкретных региональных проблем и более оперативного и эффективного достижения практических результатов. |
Lastly, he said that the mandates of the special procedures should be more closely defined, in order to ensure that their reports enjoyed broad acceptance. |
Наконец, необходимо более четко определить специальные процедурные мандаты для обеспечения необходимого времени для принятия подготовленных докладов. |
The implementation of these decisions will be closely coordinated with the Secretary-General and with UNPROFOR, as provided for in resolution 836 (1993). |
Осуществление этих решений будет четко координироваться с Генеральным секретарем и СООНО, как это предусматривается в резолюции 836 (1993). |
A closely coordinated effort on the part of external actors, including the Intergovernmental Authority on Development, would be to the advantage of the process. |
Четко скоординированные усилия со стороны внешних субъектов, в том числе Межправительственного органа по вопросам развития, пошли бы процессу на пользу. |
They should be closely aligned with the type and duration of the function performed, easy to administer, fair and transparent. |
Она должна быть четко увязана с видом и продолжительностью выполняемых функций, не создавать административных сложностей, быть справедливой и прозрачной. |
We note that the Peace Implementation Council Steering Board meeting held early this month in Brussels observed that the follow-on police mission should be closely coordinated with judicial reform. |
Достойно упоминания то, что состоявшееся ранее в текущем месяце в Брюсселе совещание Руководящего совета по выполнению Мирного соглашения отметило, что деятельность последующей полицейской миссии следует четко координировать с судебной реформой. |
A robust governance and project management structure was instituted in order to ensure that design changes and costs were closely monitored and tightly controlled. |
Была создана надежная структура руководства и управления проектами для обеспечения того, чтобы изменения в схеме и расходы четко отслеживались и контролировались. |
Thus, future activities aimed at upscaling the SANE approach for national implementation must be more closely aligned to the institutional capabilities of local partners to be sustainable. |
В этой связи будущая деятельность, направленная на совершенствование подхода САНЕ к национальному осуществлению, должна, с тем чтобы быть устойчивой, более четко увязываться с организационными возможностями местных партнеров. |
As noted in paragraph 12 above, the proposed closely aligned accreditation system would not, in the view of the JISC, require that decisions 3/CMP. and 9/CMP. be revised. |
Как отмечено в пункте 12 выше, для создания предлагаемой четко согласованной системы аккредитации, с точки зрения КНСО, пересмотра решений 3/СМР. и 9/СМР. не потребуется. |
On the other hand, 23 of the 51 countries or areas in Europe provided all the requested statistics; this annual data collection is closely coordinated with Eurostat in order to avoid duplicate reporting. |
С другой стороны, 23 из 51 страны Европы представили все запрошенные статистические данные; эта ежегодная деятельность по сбору данных четко координируется с Евростатом, чтобы избежать дублирования в представлении данных. |
UNHCR consequently adopted in 2009 a new statistical approach to facilitate the identification of such staff and status reports for monitoring them more closely. |
В результате этого УВКБ приняло на вооружение в 2009 году новый статистический подход в целях содействия выявлению таких сотрудников и более эффективной подготовки сводок о состоянии дел, позволяющих более четко отслеживать таких сотрудников. |
Only under closely circumscribed conditions may force, and in particular lethal force, be used by the police and, more broadly speaking, law enforcement officers. |
Применение силы, в особенности смертоносной, полицией и, в более широком смысле, сотрудниками правоохранительных органов, допускается только в четко оговоренных обстоятельствах. |
At the same time, wearing Islamic face-covering clothing such as the burka or niqāb is a form of religious expression, and religious freedom may only be restricted in specific and closely defined situations. |
В то же время ношение закрывающей лицо исламской одежды, такой, как бурка или никаб, является одной из форм религиозного выражения, а религиозная свобода может быть ограничена только в конкретных и четко определенных ситуациях. |
Furthermore, I intend to ensure that our activities in this area are more closely coordinated by establishing a more explicit link between the democratic governance work of the United Nations Development Programme and the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs. |
Кроме того, я намерен обеспечить, чтобы наша деятельность в этой области более четко координировалась, установив более явную увязку между работой по поощрению демократических форм правления, осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций, и деятельностью Отдела по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам. |
Although it is not a donor country, Brazil has adopted a set of measures and policies closely aligned with the provisions set out in the Brussels Programme of Action. |
Хотя Бразилия не является страной-донором, она приняла ряд мер и утвердила политические курсы, четко согласующиеся с положениями, изложенными в Брюссельской программе действий. |