The report, which was the first of its kind, reflected the introduction of a new system under which the police were to report any offence which supposedly had a racial motivation and which therefore made it possible to monitor the situation more closely. |
Этот доклад, являющийся первым докладом такого рода, был подготовлен по новой формуле, согласно которой, полиция должна сообщать обо всех правонарушениях, которые, как предполагается, совершены на расовой почве, придерживаясь стандартной процедуры, которая позволяет более строго следить за ситуацией. |
The prescriber should closely adhere to the five rights of drug administration: the right patient, the right drug, the right dose, the right route, and the right time. |
Врачам, назначающим лечение, следует строго придерживаться пяти правил назначения препарата: правильный пациент, правильное лекарственное средство, правильная доза, правильный способ применения, и правильное время. |
While there can be no strict division of labour among the primary intergovernmental bodies, it has become urgent for Member States to address how they can work more closely together to contribute to the establishment of self-enforcing peace through integrated and multifaceted peace-building. |
Хотя невозможно строго разграничить задачи, стоящие перед главными межправительственными органами, государства-члены должны безотлагательно рассмотреть вопрос о том, как добиться более тесного взаимодействия друг с другом в содействии установлению самоутверждающегося мира посредством комплексного и многостороннего миростроительства. |
high repayment rates due to applicants being more closely screened, strict monitoring of loans, proximity to lender, and peer pressure. |
высокие показатели погашения кредитов, объясняющиеся тем, что они выделяются после более строгой проверки получателей и строго контролируются, их получатели находятся в непосредственной близости от ссудодателей и для их возвращения активно используются личные отношения. |