Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Closely - Строго"

Примеры: Closely - Строго
Thus, religious organizations have reported that the Council on Religious Affairs has acted as an arm of the authorities in order to closely control their activities, rather than representing their interests in state authorities, addressing their grievances or promoting mutual understanding and tolerance among them. Так, религиозные организации сообщали, что Совет по делам религии вместо того, чтобы представлять их интересы в государственных органах, решать их проблемы или содействовать взаимопониманию и терпимости между ними, служит средством, с помощью которого власти строго контролируют деятельность религиозных организаций.
In developing strategies for the use of UNDP resources in support of SHD, UNDP has adhered closely to the principle of working in support of national priorities and plans, guaranteeing national ownership and fostering the development of national capacity. При разработке стратегий использования ресурсов ПРООН в поддержку устойчивого развития человеческого потенциала ПРООН в своей работе строго придерживается принципа поддержки национальных приоритетов и планов, гарантируя национальное право собственности и способствуя развитию национального потенциала.
Such a measure should provide necessary assurances that human and minority rights of all Croatian citizens in the UNPAs, regardless of their ethnic background, will be closely monitored and protected; Такая мера должна обеспечить необходимые гарантии того, что права человека и права меньшинств всех граждан Хорватии в РОООН, независимо от их этнического происхождения, будут строго контролироваться и защищаться;
With regard to the transfer of land to indigenous communities, the Committee recommends that the implementation of provisions adopted for that purpose should be closely monitored by local and federal authorities, including the judicial authorities, in order to prevent and clarify any misunderstanding of such provisions. Что касается передачи земель общинам коренных жителей, то Комитет рекомендует, чтобы за выполнением соответствующих принятых положений строго следили местные и федеральные органы власти, в том числе судебные, с тем чтобы не допустить какого-либо неправильного понимания этих положений.
The Working Group noted that, during the year, the Special Committee had closely followed the guidelines set forth in the resolutions of the General Assembly on the pattern of conferences, in particular resolutions 48/222 of 23 December 1993 and 49/221 of 23 December 1994. Рабочая группа отметила, что в течение года Специальный комитет строго соблюдал руководящие принципы, изложенные в резолюциях Генеральной Ассамблеи по вопросу о плане конференций, в частности в резолюциях 48/222 от 23 декабря 1993 года и 49/221 от 23 декабря 1994 года.
It was closely following the draft strategic framework for the biennium 2006-2007 and welcomed the report of the Committee on Information (A/59/21) and the report of the Secretary-General on questions relating to information (A/59/221). Эквадор строго придерживается проекта стратегических рамок на двухгодичный период 2006-2007 годов и приветствует доклад Комитета по информации (А/59/21), а также доклад Генерального секретаря по вопросам, касающимся информации (А/59/221).
The inter-ministerial working group had recently published its first draft on child detention, which proposed the prohibition of the detention of unaccompanied children and that the detention of other children should be more closely regulated. Межминистерская рабочая группа недавно опубликовала свой первый проект доклада о детях, содержащихся под стражей, в котором предлагается запретить помещение под стражу несопровождаемых детей и более строго регламентировать нахождение под стражей остальных детей.
Encourages the Tribunal to continue to implement and closely monitor reforms to its legal aid system and to report thereon, in particular on consequent savings in defence costs, in the first performance report for the biennium 2004-2005; рекомендует Трибуналу продолжать осуществлять и строго контролировать реформы его системы юридической помощи и доложить об этом, в частности о соответствующем сокращении расходов на защиту, в первом докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов;
One speaker recommended that the Working Group follow closely the post-2015 development agenda. Один из ораторов рекомендовал Рабочей группе строго придерживаться повестки дня в области развития на период после 2015 года.
The use of ammunition was strictly controlled and all police officers who were issued firearms were bound to account in writing for their use of the ammunition issued; hence use of firearms was closely monitored and there were practically no violations. Кроме того, использование боеприпасов строго контролируется и любой сотрудник полиции, которому разрешено ношение огнестрельного оружия, обязан отчитываться в письменном виде об использовании полученных боеприпасов, таким образом в этой области обеспечивается жесткий контроль и нарушений практически не имеется.
Perhaps she's too closely watched E Может за ней строго следят...
Theseplans will be monitored closely by UNFPA management to ensure that alignment is occurring as anticipated. Выполнение этих планов будут строго контролироваться руководством ЮНФПА с целью обеспечить, чтобы перестройка проходила так, как она задумывалась.
They noted that future reports to the Economic and Social Council should closely follow the structure and sequence of General Assembly resolution 62/208. Делегации отметили, что при составлении очередных аналогичных докладов Экономическому и Социальному Совету структура докладов и последовательность изложения должны более строго соответствовать резолюции 62/208 Генеральной Ассамблеи.
I've heard Megatech Body's tied pretty closely to the government... and that all the shells made there are secret. Я слышал, что Мегатех тесно связан с правительством... и что производство всех этих кибертел строго засекречено.
You must follow my directions very closely and, above all reveal nothing to Captain Fache. Строго следуйте моим указаниям... и ничего не говорите капитану Фашу.
UNFPA should adhere more closely to the requirement that trust fund activities only be initiated on a fully funded basis. ЮНФПА надлежит более строго соблюдать требования, предусматривающие, что деятельность, финансируемая за счет средств целевых фондов, осуществляется лишь на основе полного финансирования.
The Board recommends that the Fund monitor more closely the monthly payments it receives against their likely level and proceed in a more timely fashion with the invoicing of late-payment charges. Комиссия рекомендует Фонду более строго следить за соответствием получаемых им ежемесячных взносов их расчетному объему и более своевременно выставлять счета в связи с задержкой платежей.
The Mission closely monitored and restricted travel for training during the 2011/12 budget period, which resulted in savings of US$ 870,300 (43.6 per cent of the approved appropriation), with an actual higher number of national staff trained than budgeted. Миссия строго контролировала и ограничивала поездки, связанные с прохождением профессиональной подготовки в 2011/12 бюджетном году, что позволило сэкономить 870300 долл. США (43,6 процента утвержденных ассигнований), причем количество сотрудников, прошедших профессиональную подготовку, оказалось больше, чем было заложено в бюджет.
But unlike Chavez, who leads one of the world's top oil producers, the need to stabilize an economy closely monitored by international financial markets forced Gutierrez to abandon campaign promises that helped secure his victory. Но в отличие от Чавеза, который возглавляет страну, являющуюся одним из крупнейших в мире производителей нефти, Гутьеррес, в силу необходимости стабилизировать экономику, строго контролируемую международными финансовыми рынками, вынужден был отказаться от своих предвыборных обещаний, которые помогли ему одержать победу.
Climate funds more generally have been closely aligned with their goals and, in some cases, have been strongly results-oriented, while generally maintaining a commitment to country ownership. Средства, предназначенные для деятельности в области изменения климата, в целом выделяются на строго определенные цели, и в некоторых случаях они четко ориентированы на достижение конкретных результатов при сохранении, как правило, приверженности обеспечению ответственности на национальном уровне.
As indicated above, this export control process is closely regulated and excludes the participation of embargoed and other ineligible parties in U.S. defense trade. Как указано выше, процесс контроля за экспортом строго регулируется и исключает участие в торговле товарами США, имеющими оборонное назначение, сторон, на которые распространяется эмбарго, и других сторон, не имеющих на это права.
On the matter of the invalidity of unilateral acts, as in other matters touched upon, the Special Rapporteur's ninth report adhered closely to the provisions of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. В вопросе о недействительности односторонних актов, так же как и в других затронутых вопросах, девятый доклад Специального докладчика строго следует положениям Венской конвенции о праве договоров 1969 года.
For 2001, UNCDF effectively adhered closely to its programme expenditure targets, staying close to the $40 million average over the past few years. However, approval targets had to be adjusted downwards. В 2001 году ФКРООН на деле строго соблюдал свои целевые показатели расходов по программам, средний объем таких расходов в течение последних нескольких лет составлял около 40 млн. долл. США.
The Board recommends that UNDP closely follow up with the implementing partners to ensure that the delivery of goods and services is made without delay and according to signed contracts; and that the signing of confirmation-of-delivery reports is done in a timely manner. Комиссия рекомендует ПРООН строго контролировать партнеров-исполнителей, с тем чтобы гарантировать, что поставки товаров и услуг будут осуществляться без задержек и согласно контрактам и что подписание отчетов, подтверждающих поставку, будет производиться в установленные сроки.
Also, the administration should closely supervise its contracts to ensure that contractors' work meets the required standards, that cost and time overruns are avoided and that the clause on liquidated damages is strictly enforced (para. 57). Кроме того, администрации следует строго контролировать соблюдение условий заключенных контрактов для того, чтобы выполняемая подрядчиками работа отвечала предъявляемым требованиям, для недопущения перерасхода средств и превышения сроков и для строгого соблюдения положения о возмещении убытков (пункт 57).