| This is the most heavily reported of all thematic categories with information from country offices closely matching the priority areas identified in the MYFF. | По данной теме представлено больше докладов, чем по какой-либо другой тематической категории, причем информация, представляемая страновыми отделениями, строго соответствует приоритетным направлениям, определенным в МРФ. |
| But everything depends on Chávez's health, which, like that of Fidel Castro in Cuba a closely guarded state secret. | Но все зависит от здоровья Чавеса, которое, как и здоровье Фиделя Кастро на Кубе, является строго охраняемым государственным секретом. |
| It was noted that transport volumes have closely followed trends in economic activity over recent decades. | Указывалось, что на протяжении последних десятилетий динамика перевозочной деятельности строго соответствовала тенденциям экономической активности. |
| The compliance of this requirement will be closely monitored. | Соблюдение этого требования будет строго контролироваться. |
| The compliance of this regulation will be closely monitored. | Соблюдение этого правила будет строго контролироваться. |
| It urges the Secretary-General to continue to closely monitor project expenditures and ensure that the project is delivered within the approved budget. | Он настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать строго следить за расходами по проекту и добиваться того, чтобы этот проект был осуществлен в рамках утвержденного бюджета. |
| Thus, a special system for registering complaints alleging ill-treatment by police officers has been introduced, and is closely monitored. | Так, был введен особый порядок регистрации жалоб на грубое обращение со стороны сотрудников полиции, соблюдение которого строго контролируется. |
| The Law closely follows European Union (EU) legislation on environmental impact assessment, further to technical assistance provided by the EU. | Данный закон строго соответствует законодательству Европейского союза (ЕС) по вопросам оценки воздействия на окружающую среду, чему способствовала техническая помощь, оказанная ЕС. |
| The military transfer of arms should be closely monitored. | Военные поставки вооружений должны строго проверяться. |
| The Department will also closely monitor oversight body recommendations, identify material weaknesses and ensure that remediation plans are developed. | Департамент будет также строго следить за выполнением рекомендаций надзорных органов, выявлять серьезные недостатки и обеспечивать разработку планов принятия мер по исправлению положения. |
| In South-Eastern Europe, exchange rates either are fixed or closely trace the euro. | В странах Юго-Восточной Европы валютные курсы либо являются фиксированными, либо строго привязаны к евро. |
| Resort to force by police officers and penitentiary staff was closely regulated by law, which authorized it only when strictly necessary. | Применение силы сотрудниками полиции и тюремной администрации строго регламентируется законом; применение ее максимально ограничивается. |
| The Committee requests the State party to continue to monitor the issuance of visas for internship and trainee programmes closely. | Комитет просит государство-участник по-прежнему строго контролировать выдачу виз по линии программ стажировки и учебной подготовки. |
| For this reason, the police closely monitor the nightclub scene. | В этой связи полиция строго контролирует ситуацию в этих ночных клубах. |
| Contracts are closely monitored in order to avoid ex post facto cases. | Контракты строго контролируются во избежание представления их на утверждение задним числом. |
| The new instrument recognizes the need to build closely on existing national frameworks and to pursue mutual accountability for progress between the Commission and the countries on its agenda. | В этом новом инструменте признана необходимость строго руководствоваться существующими национальными рамками и добиваться взаимной подотчетности для достижения прогресса в отношениях между Комиссией и странами, охватываемыми ее повесткой дня. |
| Look, the fact that David Clarke is your father is a secret we have to guard closely for various reasons. | Слушай, то, что Дэвид Кларк - твой отец, это секрет, который мы должны строго хранить по многим причинам. |
| Management will continue to monitor closely, and mitigate to the extent possible, the risk of negative impacts that unexpected exchange-rate fluctuations may have on operations. | Администрация будет и впредь строго контролировать и по возможности смягчать последствия непредвиденных изменений валютных курсов, которые могут отрицательно сказаться на операциях. |
| She assured the Board that UNFPA adhered closely to the letter and the spirit of the ICPD Programme of Action in implementing programmes. | Она заверила Совет в том, что в своей деятельности по осуществлению программ ЮНФПА строго придерживается духа и буквы Программы действий МКНР. |
| Looking to 2010, when the force should be fully operational, it is crucial that the operational principles and doctrines guiding AU peacekeeping missions be closely aligned with United Nations standards. | В ожидании наступления 2010 года, когда эти силы предположительно приступят к исполнению своих обязанностей в полном объеме, крайне важно обеспечить, чтобы принципы деятельности и доктрины, которыми будут руководствоваться миссии АС по поддержанию мира, строго соответствовали стандартам Организации Объединенных Наций. |
| The privatization process should be closely reviewed and initiatives should be taken to redress the discriminatory effects of privatization legislation. | Следует строго контролировать процесс приватизации и принять меры для устранения дискриминационных последствий применения законодательства по приватизации. |
| The use of firearms by the police should be closely regulated in order to prevent violations of the right to life and personal security. | Применение огнестрельного оружия сотрудниками полиции должно быть строго регламентировано в целях предупреждения нарушений права на жизнь и личную безопасность. |
| Likewise, it called on the parties to abide by the established timetable as closely as possible and, at the same time, to protect the integrity of the process. | Миссия также обратилась к сторонам с призывом как можно более строго придерживаться согласованного графика при сохранении целостности процесса. |
| The observance of the relevant safety requirements was closely monitored by both internal and external bodies, independent agencies, government entities and parliamentary committees. | За соблюдением соответствующих жестких требований безопасности строго следят как внутренние, так и внешние органы, независимые агентства, правительственные структуры и парламентские комитеты. |
| The work of the Ukrainian penitentiary system is closely regulated by the Corrective Labour Code, which was adopted in 1970 and entered into force in 1971. | Деятельность украинской пенитенциарной системы строго регламентируется Исправительно-трудовым кодексом, принятым в 1970 году и введенным в действие в 1971 году. |