Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Closely - Строго"

Примеры: Closely - Строго
Hassan Turki is not, strictly speaking, a member of the Shabaab, but is closely aligned with them. Хасан Турки строго говоря не является членом «Эш-Шабааб», но тесно связан с этой организацией.
The Committee recommends that the State party monitor the situation closely and provide, in its next periodic report, detailed information on any legal proceedings instituted against media companies. Комитет рекомендует государству-участнику более строго контролировать ситуацию и представить в своем следующем периодическом докладе подробные сведения о любых судебных разбирательствах, возбужденных против средств массовой информации.
The Government would also monitor closely the recently launched "court permit system", prior to ratifying the Hague Convention. До ратификации Гаагской конвенции правительство будет также строго следить за применением недавно введенной в действие "системы выдачи судебных разрешений".
Mauritius is determined to continue to cooperate with the various treaty bodies and to follow up closely on their concluding observations/recommendations. Маврикий твердо намерен продолжать свое сотрудничество с различными договорными органами и строго следовать их заключительным замечаниям/рекомендациям.
They have a centuries-old printed literature, and, above all, they are closely guarded by strong states. Они имеют веками напечатанную литературу и, прежде всего, они строго охраняются сильными государствами.
Furthermore, the Office will closely monitor the follow-up on international commitments made to Africa in the context of the 2005 World Summit Outcome and other forums held in 2005. Кроме того, Канцелярия будет строго контролировать выполнение международных обязательств в отношении Африки, принятых в контексте Итогового документа Всемирного саммита 2005 года и решений других форумов, состоявшихся в 2005 году.
To achieve this objective, UNHCR will closely adhere to the environmental policy adopted at the forty-sixth session (1995) of its Executive Committee, and as reflected in related operational guidelines. Для достижения этой цели УВКБ будет строго придерживаться экологической политики, утвержденной на сорок шестой сессии (1995 год) его Исполнительного комитета и отраженной в соответствующих руководящих принципах деятельности.
Finally, Venezuela considers that this action of the Security Council, which we will follow very closely, is but one of the steps necessary to restore democracy in Haiti. Наконец, Венесуэла считает, что это решение Совета Безопасности, которое будет соблюдаться очень строго, представляет собой не что иное, как шаги, необходимые для восстановления демократии в Гаити.
As to consultations with other agencies, the ones that followed closely the United Nations system of rules had been thoroughly consulted. Что касается консультаций с другими учреждениями, то с учреждениями, строго соблюдающими систему правил Организации Объединенных Наций, проводились тесные консультации.
The use of the plastic baton rounds is closely monitored and any serious injuries allegedly caused by baton rounds are fully investigated. Использование пластиковых дубинок строго контролируется, и по любым предполагаемым случаям нанесения тяжких телесных повреждений при помощи таких дубинок проводятся всесторонние расследования.
His country adhered closely to all the relevant international instruments and believed that the ability of peoples to free territory from foreign occupation was essential to the spread of security and peace and to the enjoyment of human rights. Его страна строго соблюдает положения всех соответствующих международных документов и считает, что способность народов освобождать территорию от иностранной оккупации является залогом восстановления безопасности и мира и осуществления прав человека.
The Committee urges that such time-limits be closely observed, so as to reduce the opportunity for beatings and other forms of police brutality such as have been alleged. Комитет настоятельно призывает строго соблюдать такие предельные сроки, с тем чтобы уменьшать возможности для избиений и других форм жестокости со стороны полиции, о которых поступали сообщения.
It closely pursued the task of ensuring checks and balances, acting as a catalyst for administrative accountability and transparency, buttressing the rule of law and isolating and addressing human rights distortions and abuses. Он строго следует задаче обеспечения системы "сдержек и противовесов", выступая в качестве катализатора отчетности и транспарентности, гарантируя торжество закона и выделяя и рассматривая случаи искажений прав человека и их нарушений.
Some States had indicated that the 1969 Vienna Convention might be closely followed in the case of the capacity of representatives or other persons to engage the State. Некоторые государства указали, что положениям Венской конвенции 1969 года можно было бы строго следовать в случае правоспособности представителей или других лиц брать обязательства от имени государства.
A delegation remarked that WFP was not following the harmonization of programme procedures as closely as the other funds and programmes, and asked whether this situation would change. Представитель одной делегации отметил, что МПП не столь строго соблюдает методы согласования процедур разработки программ, как другие фонды и программы, и спросил, изменится ли это положение.
A number of new performance measurement tools are being established to monitor progress closely towards the goals set out in the UNDP Business Plans: Для строго контроля за достижением целей, определенных в Бизнес-плане ПРООН, разрабатывается ряд новых инструментов для измерения показателей деятельности.
All Fund programmes are closely monitored, and disbursements are made in several tranches, depending upon a country's performance in implementing agreed policies, reaching agreed macroeconomic benchmarks or undertaking agreed structural reforms. Осуществление всех программ МВФ строго контролируется, и выплаты производятся несколькими траншами в зависимости от результатов страны в осуществлении согласованной политики, достижении согласованных макроэкономических показателей или проведении согласованных реформ.
The Office of Mission Support would closely monitor the submission of verification reports by UNDOF to ensure that it does not impede on the timely processing of the reimbursement for contingent-owned equipment. Управление поддержки миссий будет строго контролировать представление СООННР докладов о проверке во избежание препятствий в деле своевременной обработки требований о возмещении расходов за принадлежащее контингентам имущество.
Under current export control policy guidelines approved by Cabinet in 1986, Canada closely controls the export of military goods and technology to countries: В соответствии с нынешними принципами политики в области экспортного контроля, утвержденными правительством в 1986 году, Канада строго контролирует экспорт военной продукции и технологии в страны:
It is important that the Development Cooperation Forum continue to assess progress on international mutual accountability and transparency, though the frequency of these assessments should ideally be made annual in order to track progress more closely. Важно, чтобы Форум по сотрудничеству в целях развития продолжал оценивать прогресс в деле укрепления международной системы взаимной подотчетности и транспарентности, хотя в интересах осуществления более строго контроля за достигнутым прогрессом было бы желательно предусмотреть проведение таких оценок на ежегодной основе.
Although consumer protection measures, such as the control of misleading advertisements, are not, strictly speaking, part of the competition law, they are closely related and there is considerable advantage in combining the two areas, particularly in the developing-country context. Хотя меры защиты потребителей, такие как контроль за вводящей в заблуждение рекламой, строго говоря, не являются частью законодательства в области конкуренции, они тесно связаны друг с другом и объединение этих двух областей сулит значительные преимущества, особенно в условиях развивающейся страны.
France would closely monitor how the savings measure was implemented and whether UNIDO was strictly complying with the rules on the use of official languages within the United Nations system. Франция будет внимательно следить за тем, как будет осуществляться эта мера по экономии ресур-сов и насколько строго ЮНИДО соблюдает правила использования официальных языков в рамках системы Организации Объединенных Наций.
In fact, there may be a strong need to have sectoral ICT policies closely integrated within sectoral development policies. Более того, секторальная политика в области ИКТ обязательно должна строго соответствовать секторальной политике в области развития.
By following them as closely as possible, reporting officers will minimize the risk that their reports are deemed to be inadequate in scope and insufficient in detail. Следуя им максимально строго, должностные лица, составляющие доклады, сведут к минимуму риск того, что их доклады будут признаны неадекватными по форме и недостаточными по содержанию.
In addition, one member suggested that the Group would make the best use of its time by striving to stick closely to its mandate. Кроме того, один участник предположил, что Группа будет с гораздо большей пользой использовать свое время, если она будет строго придерживаться выданного ей мандата.