Английский - русский
Перевод слова Closely
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Closely - Строго"

Примеры: Closely - Строго
The rationale is that if the imposition of an obligation requires secured creditors to assume a burdensome responsibility for closely monitoring encumbered assets, the asset will simply cease to have value as security, to the detriment of the grantor. Это объясняется тем, что если возложение обязательства требует, чтобы обеспеченные кредиторы взяли на себя тяжелую обязанность строго контролировать обремененные активы, актив просто перестанет иметь ценность как обеспечение, в ущерб лицу, предоставившему право.
The Macao SAR should ensure that persons under the age of 18 should not be subjected to solitary confinement; if applied, it should be limited to very exceptional cases and closely monitored. ОАР Макао следует обеспечить, чтобы лица в возрасте до 18 лет не подвергались одиночному заключению; в случае его применения оно должно ограничиваться самыми исключительными случаями и строго контролироваться.
The Office of the Capital Master Plan oversees very closely the work of the Construction Manager and all of the other consultants and contractors on the project. Управление генерального плана капитального ремонта строго контролирует ход строительных работ и работу консультантов и подрядчиков, задействованных в проекте.
Following the visit of the Special Rapporteur, the Ministry of Home Affairs issued seven-point directives to police and APF, and said compliance would be closely monitored. По результатам посещения страны Специальным докладчиком министерство внутренних дел направило полиции и ВПС инструкцию из семи пунктов и заявило, что оно будет строго следить за ее выполнением.
The current spare parts supply chains to the missions are closely monitored at Headquarters, and any identified impediments are rapidly resolved in consultation with the mission, the Procurement Division and vendors. Нынешние механизмы снабжения миссий запасными частями строго контролируются в Центральных учреждениях, и любые выявляемые препятствия быстро устраняются в консультации с миссией, Отделом закупок и поставщиками.
Where such schemes were closely managed between Governments or between Government and employers, and included protections and support for the migrants, this reduced the need, and the costs, of intermediaries. Там, где такие схемы миграции строго регулируются правительствами или правительствами и работодателями, и там где, предусматриваются меры защиты и поддержки мигрантов, в таких странах отпадает необходимость в посредниках и снижается количество издержек, связанных с миграцией.
The Chairperson, noting that the delegation had submitted a very short report that had not addressed all relevant issues, suggested that Maldives' next report should focus on the issues raised in the Committee's concluding observations and should follow its guidelines more closely. Председатель, отметив, что делегация представила очень короткий доклад, который не затрагивает все соответствующие вопросы, предлагает Мальдивам в следующем докладе уделить основное внимание вопросам, поднятым в заключительных замечаниях Комитета, и более строго придерживаться его руководящих принципов.
The Committee was informed that UNOCI projected expenditure of the full amount by 30 June 2006 and that the implementation of the projects would be closely monitored by the Operation's quick-impact project steering committee. Комитет был проинформирован о том, что ОООНКИ планирует израсходовать всю сумму к 30 июня 2006 года и что осуществление таких проектов будет строго контролироваться руководящим комитетом Операции по проектам с быстрой отдачей.
Pointing out that UNDP had closely followed the proposals for MYFF reporting approved by the Board in decision 2004/1, she assured delegations that UNDP would continue to improve its documentation. Отметив, что ПРООН строго следует предложениям о предоставлении отчетности по МРПФ, утвержденным Советом в решении 2004/1, она заверила делегации в том, что ПРООН будет и далее совершенствовать свою документацию.
Putin's 1999 article proposes that the state should closely regulate and develop the natural resources sector through creating companies with close links to the power vertical, making the firms big enough to compete with multinationals. Путин в статье 1999 года предположил, что власти субъектов страны должны строго регулировать и развивать сектор природных ресурсов через создание компаний с тесными связями с вертикалью власти, через создание фирм, достаточно больших для конкуренции с западными мультинациональными корпорациями.
The basis of current legislation, is the Constitution which, in its provisions concerning human rights and freedoms, closely follows the principles of equality and accountability of citizens regardless of skin colour, nationality, political convictions, social position and religious belief. Основой действующего законодательства является Конституция, положения которой в отношении свобод и прав человека строго отвечают принципам равенства и ответственности граждан, независимо от их цвета кожи, национальности, политических убеждений, социального положения и вероисповедания.
The Committee welcomes the submission of the initial report of the State party and expresses its appreciation for the clear and comprehensive nature of the report, which followed closely the Committee's guidelines. Комитет приветствует представление первоначального доклада государства-участника и выражает свое удовлетворение четким и всеобъемлющим характером доклада, строго следующего руководящим принципам Комитета.
The draft resolution closely follows the consensus in the 1997 Group and does not attempt to highlight specific aspirations of specific States or groups of States. Проект резолюции строго соответствует консенсусу, достигнутому в Группе в 1997 году; в нем не делается попытка подчеркнуть особые устремления отдельных государств или группы государств.
The African Group was particularly concerned that non-delivery of essential services might negatively affect the performance of MONUC, and therefore urged the Secretariat to closely monitor the performance of service providers at all missions and to impose penalties where necessary. Группу африканских государств особенно беспокоит то, что неоказание соответствующих основных услуг может негативно сказаться на результатах деятельности МНООНДРК, в связи с чем она настоятельно призывает Секретариат строго контролировать работу поставщиков услуг во всех миссиях и при необходимости применять санкции.
In 1994, on the request of the Parliament the Austrian Government has prepared the ratification of the Convention and at the same time a law following closely the rules of the Convention. В 1994 году по запросу парламента австрийское правительство подготовило ратификацию Конвенции и одновременно с этим законопроект, строго следующий правилам, изложенным в Конвенции.
With the wonders of medical technology and protocol, our hospital was able to follow closely such protocol, according to which the mother's identity was kept confidential, and proper procedures were followed for delivery. Используя поразительные успехи в области медицинской техники и процедур, персонал нашей больницы строго соблюдал эти процедуры, согласно которым личность матери держалось в секрете, надлежащие процедуры были также использованы в ходе родов.
Mr. Lindgren Alves said that the situation in Suriname showed how difficult it was to oblige a country, especially one that was very different from European countries and from its South American neighbours, to adhere closely to international human rights standards. Г-н Линдгрен Алвес полагает, что ситуация Суринама демонстрирует, насколько сложно вынудить страну, которая априори очень отличается от европейских стран и своих южноамериканских соседей, строго придерживаться международных норм в области прав человека.
However, it urged the Special Rapporteur to also look closely at mercenary activities other than those of a strictly contractual nature, such as activities linked to terrorism and other disruptive activities which had emerged as a growing threat to democracy, self-determination and pluralism. Вместе с тем она настоятельно призывает Специального докладчика обратить пристальное внимание также на деятельность наемников помимо деятельности, носящей строго контрактный характер, например действия, связанные с терроризмом, и другие подрывные акции, которые стали представлять все большую угрозу для демократии, самоопределения и плюрализма.
Mr. KLEIN (Rapporteur) said he appreciated that point, but felt it would be inadvisable for the report to stray beyond what was known about the situation in Yugoslavia, or to depart from the Committee's practice of adhering closely to the Covenant. Г-н КЛЯЙН (Докладчик) заявляет, что высоко оценивает это мнение, но считает, что было бы неуместно отклоняться в докладе от того, что известно о ситуации в Югославии или отходить от практики Комитета строго придерживаться Пакта.
As members of the Security Council, we will follow the situation closely to see that the territory of Somalia is not used to undermine the peace process in that country and to destabilize the situation in the Horn of Africa as a whole. Мы как члены Совета Безопасности будем строго следить за тем, чтобы территория Сомали не использовалась в целях подрыва мирного процесса в этой стране и дестабилизации обстановки на Африканском Роге в целом.
I call on Council members and other concerned stakeholders to continue to urge the Ivorian parties to ensure that the implementation timetable for the Accra III Agreement is closely complied with. Я призываю членов Совета и другие заинтересованные стороны и далее побуждать ивуарийские стороны к обеспечению того, чтобы график осуществления Соглашения Аккра III строго соблюдался.
With respect to the inter-agency cluster approach, future reports should give more detailed information on the division of labour among agencies and criteria on which it was based, so that Member States could monitor their respective activities and responsibilities more closely. Что касается применения межучрежденческого кластерного подхода, то в будущие докладах будет необходимо включить более подробную информацию о распределении обязанностей между учреждениями и критериях, на которых основан этот подход, с тем чтобы государства-члены могли более строго контролировать соответствующие виды деятельности этих учреждений и выполнение ими своих обязанностей.
(c) Consideration of the costs and benefits of carbon sequestration by forests needs to follow closely the agreements reached by the parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. с) При анализе затрат и выгод, связанных с поглощением лесами углерода, следует строго учитывать договоренности, достигнутые сторонами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
In addition, a number of delegates noted the importance of having inter-agency work on sustainable development derive from, and closely follow, the intergovernmental mandates reflected in the Plan of Plan of Implementation clearly identified areas in which inter-agency cooperation and coordination were needed. Помимо этого, ряд делегаций отметили важность обеспечения того, чтобы межучрежденческая работа в области устойчивого развития исходила из межправительственных мандатов, отраженных в плане выполнения решений, и строго следовала им. В этом плане четко определены области, в которых необходимо межучрежденческое сотрудничество и координация.
The Government of Mongolia closely follows Article 16.5 of the Constitution, which states "A citizen of Mongolia has a right to material and financial assistance in old age, disability, childbirth and child care and in other circumstances as provided by law". Правительство Монголии строго соблюдает пункт 5 статьи 16 Конституции, согласно которому каждый гражданин Монголии имеет "право на материальную и денежную помощь в случае старости, потери трудоспособности, рождения ребенка и ухода за ним и в других случаях, предусмотренных в законе".