The divergence between RID and ADR with regard to "hermetically closed shell" could only be removed once the ad hoc group on the subject had submitted its final report. |
Расхождения между определениями "герметически закрытый корпус" в МПОГ и ДОПОГ можно будет устранить только после того, как специальная рабочая группа по этому вопросу представит свой окончательный доклад. |
This common transit regime will cover the 15 European Union members, three EFTA countries and Poland, Hungary, Czech Republic and Slovak Republic and be a closed system for those countries. |
Единым транзитным режимом будут охвачены 15 членов Европейского союза, три страны - члена ЕАСТ, а также Польша, Венгрия, Чешская Республика и Словацкая Республика, и указанная система будет носить для этих стран закрытый характер. |
The carrier's classic rationale for relying on a qualifying clause and escaping liability in a containerized goods case is that the carrier delivered to the consignee exactly what it received from the shipper: a closed container. |
Классическим основанием для использования перевозчиком оговорки и снятия с себя ответственности при контейнерных перевозках грузов является тот факт, что перевозчик сдает грузополучателю именно то, что он получает от грузоотправителя: закрытый контейнер. |
At its 9th meeting, on 13 May, the Commission held a closed ministerial dialogue on the topic, "Moving toward sustainable development: expectations from Rio+20". |
На своем 9м заседании 13 мая Комиссия провела закрытый диалог на уровне министров по теме «Продвижение к устойчивому развитию: ожидание от Конференции "Рио+20"». |
Her country employed a closed cycle that recycled a maximum amount of uranium and minimized waste, and would be happy to put its reprocessing facilities at the disposal of other States. |
Франция применяет закрытый цикл, при котором максимальное количество урана возвращается в технологический процесс, а в отходы уходит минимум, и готова предоставить свои перерабатывающие установки в распоряжение других государств. |
Mr. Grand d'Esnon (France), expressing understanding for the concerns of the United States delegation, proposed replacing "exhaustive" with "complete" or "closed". |
Г-н Гран д'Эснон (Франция), заявляя о понимании озабоченностей делегации Соединенных Штатов, предлагает заменить слово "исчерпывающий" словом "полный" или "закрытый". |
In June 2007, the court in Foro Baranga, closed since an incident in December 2006, was reopened. |
В июне 2007 года суд в городе Форо-Баранга, закрытый после инцидента в декабре 2006 года, был вновь открыт. |
There will be an informal briefing (closed) by the Secretariat on the issue of enhanced rapidly deployable capacities on Monday, 17 December 2007 from 10 a.m. to 1 p.m. in Conference Room 1. |
В понедельник, 17 декабря 2007 года, с 10 ч. 00 м. до 13 ч. 00 м. в зале заседаний 1 Секретариат проведет неофициальный брифинг (закрытый) по вопросу о наращивании потенциала оперативного развертывания. |
The inquiry procedure is confidential at all stages and all meetings of the Committee dealing with an inquiry procedure are closed. |
Процедура расследования носит конфиденциальный характер на всех этапах, и все заседания Комитета, связанные с расследованием, носят закрытый характер. |
It should include all religions, not only those listed in the constitution, specified in a closed list by the Government, or recognized by the theology or ideology to which the State associates itself. |
Она должна включать все религии, не только те, которые перечислены в конституции, внесены в закрытый перечень государством или признаются теологией или идеологией, с которой ассоциирует себя государство. |
Access should be restricted, and some States stated that there should be a closed list of persons (a limit of 20 persons) having access from each High Contracting Party. |
Доступ должен носить ограниченный характер, и некоторые государства заявили, что тут должен быть закрытый список лиц (лимит - 20 человек), имеющих доступ из каждой Высокой Договаривающейся Стороны. |
That boy is so closed off, so difficult... |
"Этот мальчик такой закрытый, такой трудный..." |
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that "closed" should also apply to road and rail cargo vehicles because in the context of the article the term meant that the contents were not visible from outside the container. |
Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что слово "закрытый" относится и к автомобильным или железнодорожным грузовым транспортным средствам, потому что в контексте статьи оно означает, что снаружи содержание контейнера не видно. |
Mr. Berlingieri, noting that the term "closed container" was used in draft article 42, paragraphs 3 and 4, asked whether the adjective would also be applied to road or railroad cargo vehicles under the Netherlands' proposal. |
Г-н Берлинджери, обращая внимание на то, что в пунктах З и 4 проекта статьи 42 употребляется термин "закрытый контейнер", спрашивает, относится ли, согласно предложению Нидерландов, прилагательное "закрытый" также к автомобильным или железнодорожным грузовым транспортным средствам. |
Deep dissatisfaction is especially prevalent in settings in which recruitment processes for political and economic positions are closed, and in which avenues for social change and social justice are open only to the privileged members of certain groups. |
Глубокое разочарование особенно часто тогда, когда процесс заполнения политических и экономических вакансий носит закрытый характер или когда возможность добиться социальных изменений и социальной справедливости имеют лишь привилегированные члены определенных групп. |
Because the list is closed, meaning that the voter selects a political entity but not an individual candidate, this should result in women accounting for more than 20 per cent of the Assembly. |
Ввиду того, что список этот закрытый, что означает голосование избирателем за политическое образование, а не за какого-либо конкретного кандидата, это должно привести к тому, что женщины составят более 20 процентов Скупщины. |
Principles of formation of the maximum elite of Russia were under construction only on laws and orders of groups of anonymous authority therefore the structure of new elite has the character closed from a society and carefully disappears from extraneous eyes. |
Принципы формирования высшей элиты России строились только на законах и порядках групп анонимной власти, поэтому структура новой элиты носит закрытый от общества характер и тщательно скрывается от посторонних глаз. |
Container body - is a closed body, without insulation, that is designed for transporting different sorts of goods (which do not require specific temperature of transport), protecting them against influence of external factors (rain, snow, wind). |
Контейнерная застройка - закрытый кузов без изоляции, предназначенный для транспорта разных товаров (не нуждающихся в обеспечении конкретной температурой во время транспорта), одновременно защищая их от пагубного влияния окружающей среды (дождь, снег, ветер). |
Donkervoort D8 GT (2007-2012) The Donkervoort D8 GT - introduced in 2007 - is the first closed Donkervoort. |
Donkervoort D8 GT (2007-2012) Это первый «закрытый» Donkervoort за 30-летнюю историю компании Donkervoort. |
Instead of becoming the centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of common ends as envisaged in the Charter, the United Nations became a closed arena where power politics were deployed in the pursuit of exclusive and narrow interests in a climate of confrontation. |
Вместо центра по согласованию действий стран в их усилиях по достижению общих целей, как это было предусмотрено Уставом, Организация Объединенных Наций превратилась в закрытый клуб, в котором политика с позиции силы использовалась в целях достижения исключительных и узких интересов в атмосфере конфронтации. |
The Special Representative has made representations about the fairness of the procedure, focusing in particular on the closed nature of the trial and the lack of access of lawyers to those not on bail and to the files of all those on trial. |
Специальный представитель выступил с заявлениями относительно справедливости подобной процедуры, обратив особое внимание, в частности, на закрытый характер судебного процесса и отсутствие доступа адвокатов к лицам, которые не были освобождены под залог, а также к материалам дел всех подсудимых. |
The closed respiratory circuit comprises a gas collector, the body of which contains the gas analyzer xenon and oxygen sensors, the device for absorbing carbon dioxide, a safety valve and at least one respiratory reservoir. |
Закрытый дыхательный контур содержит газовый коллектор, в корпусе которого размещены датчики ксенона и кислорода газоанализатора, устройство для поглощения углекислого газа, клапан безопасности и, по меньшей мере, одна дыхательная емкость. |
Both form a closed booking circle which not only provides the basis for computerization, but also ensures that no item belonging to it is omitted and that no item not belonging to it is added. |
Они образуют "закрытый круг учета", который обеспечивает не только основу для компьютеризации, но и то, чтобы не был упущен ни один показатель, относящийся к ней, и чтобы не был добавлен ни один показатель, не относящийся к ней. |
The Working Group holds two sessions each year for a period of five working days each in closed and public meetings; |
Рабочая группа ежегодно проводит две сессии продолжительностью пять рабочих дней каждая, причем заседания в ходе сессий носят как открытый, так и закрытый характер; |
The Conference on Disarmament, furthermore, operates like a closed club, in which only one third of the States Members of the United Nations have the responsibility of negotiating global disarmament. |
Кроме того, деятельность Конференции по разоружению напоминает закрытый клуб, где ответственность за ведение переговоров по глобальному разоружению несет лишь одна треть членов Организации Объединенных Наций. |