WFP evaluated 66 percent of projects closed in 2013 at least once during their lifetimes; the target for the coming years is to evaluate all projects at least once. |
ВПП проводила оценку 66 процентов проектов, завершенных в 2013 году, по крайней мере, один раз в течение срока их реализации; целевой установкой на ближайшие годы является проведение, по меньшей мере, одной оценки всех проектов. |
The 16 evaluations of projects closed during 2013 included evaluations commissioned by country offices and country portfolio evaluations by the Office of Evaluation. |
В перечень 16 оценок проектов, завершенных в течение 2013 года, вошли оценки, проведенные по запросу страновых отделений и оценки портфелей страновых программ со стороны Управления по оценке. |
His delegation noted with concern that the Organization had resorted to borrowing funds from the accounts of closed peacekeeping missions to finance the operations of the International Tribunals and several ongoing peacekeeping operations, as well as regular budget activities. |
Ее страна с обеспокоенностью отмечает, что Организация была вынуждена заимствовать средства со счетов завершенных операций по поддержанию мира для финансирования деятельности международных уголовных трибуналов и большого числа миротворческих операций, а также мероприятий, предусмотренных регулярным бюджетом. |
Since UNDP is moving from technical cooperation projects executed by agencies to one of programme execution at national level, UNDP considers the evaluation of closed projects less relevant than previously. |
Поскольку ПРООН переходит от осуществления проектов технического сотрудничества, исполняемых учреждениями, к проектам, исполняемым в рамках программ на национальном уровне, ПРООН придает оценке завершенных проектов меньшее значение, чем ранее. |
The Board recommends that the Administration ensure that full documentation is maintained in the relevant project files and enhance the information in the statement of closed projects to show full details of project out turn and delivery as a means of evaluating performances. |
Комиссия рекомендует администрации обеспечить наличие в досье по проектам всей необходимой документации и повысить качество информации, содержащейся в ведомости завершенных проектов, с тем чтобы она давала полное представление о произведенных затратах и достигнутых результатах в целях оценки эффективности деятельности по осуществлению проектов. |
Mr. Muhith said that unpaid assessments for peacekeeping operations had resulted in cash requirements for the Organization, which in turn had led to the proposal that the surplus balance from closed peacekeeping missions should be retained. |
Г-н Мухит говорит, что из-за задержек с выплатой начисленных взносов на операции по поддержанию мира у Организации возникли потребности в денежной наличности, что в свою очередь привело к появлению предложения о сохранении положительного сальдо завершенных миротворческих миссий. |
At its resumed fifty-ninth session, in June 2005, the General Assembly decided to revert to the issue of the updated financial position of closed peacekeeping missions as at 30 June 2005 in the main part of its sixtieth session. |
На своей возобновленной пятьдесят девятой сессии в июне 2005 года Генеральная Ассамблея постановила вернуться к рассмотрению вопроса об обновленной информации о финансовом положении завершенных миротворческих миссий по состоянию на 30 июня 2005 года в ходе основной части ее шестидесятой сессии. |
Pending the payment of assessed contributions, the shortfall would have to be met from loans from closed peacekeeping missions, and the Secretary-General proposes that the cash balance of $92,898,000 available in the 11 closed peacekeeping missions as at 30 June 2004 be retained. |
До поступления начисленных взносов недостаток средств необходимо будет покрывать за счет займов у завершенных миротворческих миссий, и Генеральный секретарь предлагает удержать наличные средства в размере 92898000 долл. США, которые имелись у 11 завершенных миротворческих миссий по состоянию на 30 июня 2004 года. |
They encouraged Member States to reach a consensus on the contentious issue of closed peacekeeping missions, taking advantage of the opportunity offered by the Organization's relatively strong cash position and the welcome reduction in requirements for cross-borrowing from the accounts of closed peacekeeping missions. |
Они призывают государства-члены прийти к консенсусу в отношении сложного вопроса о завершенных миротворческих миссиях, воспользовавшись возможностью, предоставляемой относительно прочным положением Организации в плане денежных средств, и приветствуют сокращение потребностей в перекрестном заимствовании со счетов завершенных миротворческих миссий. |
Ms. Samayoa-Recari (Guatemala) said that her delegation agreed with the Advisory Committee that the credits available in closed peacekeeping missions with cash surpluses should be returned to Member States. |
Г-жа Самайоа-Рекари (Гватемала) говорит, что ее делегация согласна с Консультативным комитетом в том, что зачитываемые суммы, находящиеся на счетах завершенных миссий по поддержанию мира с положительным сальдо, должны быть возвращены государствам-членам. |
The Advisory Committee was also informed that as at 5 March 2012, the cash available to the Mission amounted to $13.3 million, taking into account $17 million borrowed from closed peacekeeping missions. |
Консультативный комитет был также информирован о том, что на 5 марта 2012 года в распоряжении Миссии имелось 13,3 млн. долл. США наличными с учетом 17 млн. долл. США, заимствованных со счетов завершенных миссий по поддержанию мира. |
The Group was also concerned that several ongoing peacekeeping operations had had to borrow from the accounts of closed operations and that troop-contributing countries had not received any reimbursements for long periods of time. |
Не меньшую озабоченность вызывает тот факт, что в ходе осуществления многих операций по поддержанию мира пришлось привлекать средства со счетов уже завершенных операций и что предоставившие воинские контингенты страны не могут получить соответствующее возмещение на протяжении длительного периода времени. |
For the terminated projects that the Senior Administrative Officer used, statements were also obtained from project officers who were able to certify that such projects had been completed and closed at the time when the conference or meeting of experts was alleged to have taken place. |
В отношении использовавшихся старшим административным сотрудником действительных шифров завершенных проектов от сотрудников по проектам были также получены заявления, удостоверяющие, что на момент, когда якобы проводились конференции или совещания экспертов, эти проекты были завершены, а их счета закрыты. |
At UN-Habitat, out of a sample of 20 operationally completed projects, 10 (valued at $1 million) were not closed in IMIS as at 31 December 2001. |
В Хабитат-ООН из отобранных для проверки 20 фактически завершенных проектов по состоянию на 31 декабря 2001 года 10 проектов (стоимостью 1 млн. долл. США) не были закрыты в ИМИС. |
It is clear that in 2009, the number of closed cases increased on one hand, while the number of cases closed with resolutions establishing violation of the law also increased on the other. |
Очевидно, что в 2009 году число завершенных дел возросло, но при этом возросло и число дел, завершившихся принятием резолюции о наличии состава правонарушения. |
In this connection, the Secretary-General proposed that cash balances of closed peacekeeping missions available for credit to Member States, as updated by their status as at 30 June 2006, be returned to Member States as a one-time action to commence with the implementation of consolidation. |
В связи с этим Генеральный секретарь предложил в качестве единовременной меры, начинающейся с даты консолидации счетов вернуть государствам-членам остатки денежной наличности завершенных миротворческих миссий, подлежащие зачислению государствам-членам, в объемах, обновленных по состоянию на 30 июня 2006 года. |
In addition, several ongoing peacekeeping operations borrowed from the accounts of closed operations eight times during 2004 and the regular budget had to borrow from the accounts once. |
Кроме того, восемь раз в течение 2004 года со счетов завершенных операций приходилось заимствовать средства для нескольких текущих операций по поддержанию мира, и один раз - для регулярного бюджета. |
The Committee has consistently cautioned against the presentation of multiple reports on the same subject and against a piecemeal approach such as that taken by the Secretary-General in his report on closed peacekeeping operations. |
Комитет постоянно предостерегал против представления многочисленных докладов по одному и тому же вопросу и против применения фрагментарного подхода, подобного тому, который Генеральный секретарь применяет в своем докладе о завершенных миротворческих операциях. |
Cross-borrowing should be an exceptional measure to deal with cash shortfalls in active peacekeeping operations; the cash in closed peacekeeping accounts should not be considered an easy source for cross-borrowing for other accounts. |
Перекрестное заимствование должно быть исключительной мерой с целью устранения дефицита денежной наличности действующих операций по поддержанию мира; денежную наличность на счетах завершенных операций по поддержанию мира не следует рассматривать как удобный источник для перекрестного заимствования на другие счета. |
He was deeply concerned about the level of unpaid contributions for peacekeeping because it meant that the Secretariat would once again have to resort to cross-borrowing from the accounts of closed peacekeeping missions. |
Он глубоко озабочен информацией об объеме невыплаченных взносов в бюджеты операций по поддержанию мира, поскольку это означает, что Секретариат вновь будет вынужден прибегнуть к перекрестному заимствованию средств со счетов завершенных миссий по поддержанию мира. |
The General Assembly was invited to take the action indicated in paragraph 13 of the report of the Secretary-General on the updated financial position of closed peacekeeping missions with regard to the consolidation of peacekeeping accounts and the crediting of sums to Member States. |
Генеральной Ассамблее предлагается принять решение, изложенное в пункте 13 доклада Генерального секретаря об обновленной информации о финансовом положении завершенных миротворческих миссий и касающееся консолидации счетов операций по поддержанию мира и возвращения соответствующих сумм государствам-членам. |
In the light of the overall improvement in liquidity that would result directly from the consolidation, the Secretary-General proposes that credits available as at 30 June 2008 in closed peacekeeping missions with cash surpluses be returned to Member States individually prior to consolidation. |
С учетом общего улучшения состояния ликвидности как прямого следствия консолидации Генеральный секретарь предлагает возвращать непосредственно государствам-членам до консолидации суммы, имеющиеся по состоянию на 30 июня 2008 года в завершенных миссиях по поддержанию мира с положительным сальдо. |
(c) Enable the return of credits in closed peacekeeping missions with cash surpluses to Member States. |
с) возврат сумм из оставшихся средств завершенных миссий по поддержанию мира с положительным сальдо денежной наличности. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that any further information on the financial position of UNAMSIL, including information on the collection of assessments and other receivables, would be provided to the General Assembly in the context of the Secretary-General's report on closed peacekeeping missions. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что любая дополнительная информация о финансовом положении МООНСЛ, включая информацию о сборе начисленных взносов и другой дебиторской задолженности, будет представлена Генеральной Ассамблее в контексте доклада Генерального секретаря о завершенных миротворческих миссиях. |
By its decision 63/557 on the updated financial position of closed peacekeeping missions as at 30 June 2008, the General Assembly decided that two thirds of the available cash balance in the account of UNIKOM as at 30 June 2008 would be returned to the Government of Kuwait. |
В своем решении 63/557 об обновленной информации о финансовом положении завершенных миротворческих миссий по состоянию на 30 июня 2008 года Генеральная Ассамблея постановила вернуть правительству Кувейта две трети остатка денежной наличности, имевшегося на счете ИКМООНН на 30 июня 2008 года. |