| The documents, prepared in close consultation with the Government and all major development partners, will complete the development of a joint UNIPSIL-United Nations country team peacebuilding strategy for Sierra Leone. | Появление этих документов, подготовленных в тесной консультации с правительством и другими основными партнерами по развитию, будет означать завершение разработки совместной миростроительной стратегии ОПООНМСЛ и страновой группы Организации Объединенных Наций для Сьерра-Леоне. |
| If we do that, in my estimation, the close of 2008 might be a realistic date for the end strategy for the trials in the ICTR. | Если мы добьемся этой цели, то, по моей оценке, к концу 2008 года мы вполне реально можем рассчитывать на завершение судебной деятельности в МУТР. |
| Close monitoring and timely completion of the construction of a new facility in Arusha, costed at $5.52 million, to house the Tribunal's archives were required. | Необходимо обеспечить тщательный контроль и своевременное завершение строительства нового объекта в Аруше стоимостью в 5,52 млн. долл. США, с тем чтобы обеспечить Трибунал помещением для архива. |
| No banks, quick close. | Никаких банков, быстрое завершение сделки. |
| The Chairperson reiterated that it was very important for the Commission's delegation to maintain close contacts with its partners on the ground. | В завершение своего выступления, отмечая, что делегация Бельгии не будет участвовать в предстоящем визите в Бурунди, оратор просит предоставлять посольству его страны максимально полную информацию о данном визите. |
| In the nuclear area the Board identified the successful completion of the negotiations on a comprehensive test-ban treaty as one of the issues meriting close attention. | Что касается области ядерных вооружений, то, по мнению Совета, одним из вопросов, заслуживающих пристального внимания, является успешное завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| At the current juncture, the main question before the Sixth Committee was how to bring the United Nations Decade for International Law to a close. | В настоящее время для Шестого комитета главным вопросом является завершение Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций. |
| To bring careers day to a close, we now have a very special guest. | В завершение карьерного дня у нас очень важный гость. |
| In pursuance of our strategy to bring the work of the Tribunal to a close in a timely and equitable fashion, we have continued to undertake internal reforms designed to improve the efficiency of our proceedings, while scrupulously observing international norms for due process and fair trial. | Осуществляя стратегию, направленную на завершение работы Трибунала на своевременной и справедливой основе, мы продолжаем осуществлять внутренние реформы в целях повышения эффективности нашей деятельности при неукоснительном соблюдении международных норм, обеспечивающих осуществление надлежащих правовых процедур и справедливого судебного разбирательства. |
| Your endorsement of the Agenda for Protection brings the two year process of Global Consultations on International Protection to a close. | Одобрение вами Программы по вопросу о защите знаменует собой завершение двухгодичного процесса Глобальных консультаций по вопросу о международной защите. |
| As the year designated by the General Assembly as the United Nations Year of Dialogue among Civilizations draws to a close, it seems appropriate that we reflect on the concepts and ideas that have emerged in this process. | Завершение провозглашенного Генеральной Ассамблеей Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций представляет нам возможность осмыслить концепции и идеи, возникшие в ходе этого процесса. |
| As the extended third cooperation framework for South-South cooperation draws to a close in December 2008, a number of important lessons have been learned that guide the way forward. | Приближающееся завершение третьей расширенной рамочной программы сотрудничества Юг-Юг в декабре 2008 года позволяет сделать ряд важных выводов на будущее. |
| The TEMPORARY PRESIDENT expressed his gratitude to the Government of Austria for hosting the session. The seventh session of UNIDO's General Conference marked a turning point in the history of the Organization, with the difficult years of its reform drawing to a close. | ВРЕМЕННЫЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает благодарность правительству Австрии как при-нимающей страны седьмой сессии Генеральной конференции ЮНИДО, знаменующей собой пово-ротный пункт в истории Организации, завершение ее многолетней и трудной реформы. |
| I'll just close by saying that the tools are there, and this is truly an unexplored, undiscovered continent. | В завершение скажу, что инструменты есть, и это действительно неизведанный, неоткрытый контитент. |
| Now I'll close with regenerative medicine. | Итак, в завершение отмечу регенеративную медицину. |