Mrs. Viotti (Brazil) (spoke in Spanish): At the close of this session of the General Assembly, I should like, Sir, to express our sincere and fraternal thanks for your significant work at the head of this organ. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-испански): В завершение текущей сессии Генеральной Ассамблеи я хотела бы, г-н Председатель, выразить Вам нашу искреннюю и братскую благодарность за проделанную Вами во главе этого органа значительную работу. |
The end of apartheid signalled the close of an important chapter in the history of the struggle waged by the United Nations against racism and racial discrimination, and should help to bring down the barriers of bigotry, prejudice, intolerance and xenophobia in an increasingly interdependent world. |
Ликвидация апартеида будет представлять собой завершение важной главы в истории борьбы Организации Объединенных Наций против расизма и расовой дискриминации и будет содействовать ликвидации барьеров фанатизма, предвзятости, нетерпимости и ксенофобии в этом мире, который становится все более взаимозависимым. |
The draft guiding principles therefore complemented the objectives of the Decade, and adopting them would be an important contribution by the Committee to the Decade and a fitting way to mark its close. |
Проект руководящих принципов дополняет цели Десятилетия, поэтому их принятие стало бы важным и своевременным вкладом Комитета в завершение Десятилетия. |
Let me close my first statement as CD President by wishing the Conference on Disarmament the very best in our search for consensual ground to move forward. |
В завершение моего первого выступления в качестве Председателя Конференции по разоружению позвольте мне пожелать Конференции по разоружению всего наилучшего в наших поисках консенсусной почвы для продвижения вперед. |
The close of the fifth cycle was also the occasion for a reorganization of the bureau that saw the closing of one division and a reallocation of staff. |
Завершение пятого цикла программирования стало также поводом для реорганизации Бюро, в связи с чем один из его отделов был упразднен, а его сотрудники переведены в другие подразделения. |
Mr. Guillaume Pambou-Tchivounda, Chairman of the Commission, Mr. Ulrich von Blumenthal, Director of the Seminar, and Ms. Cassandra Steer, on behalf of the participants, addressed the Commission and the participants at the close of the Seminar. |
В завершение работы Семинара перед его участниками и Комиссией выступили Председатель Комиссии г-н Гийом Памбу-Чивунда, руководитель Семинара г-н Ульрих фон Блюменталь и г-жа Кассандра Стир от имени участников. |
Senior Officials (close) |
Предконференционное совещание старших должностных лиц (завершение работы) |
The year which is drawing to a close, therefore, does not mark the end of our effort in support of tolerance. |
Завершение этого года поэтому не означает конец наших усилий в поддержку терпимости. |
Let me close by mentioning another important and immediate issue, which is the upcoming first Review Conference of the CWC, which will take place in The Hague in April of next year. |
Позвольте мне в завершение сказать о еще одном важном вопросе, требующем неотложного внимания, - это итоги предстоящей первой Конференции государств - участников Конвенции о запрещении химического оружия по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в Гааге в апреле следующего года. |
At Gleneagles in 2005, G-8 also pledged to work with greater urgency to bring the WTO negotiations to a close by 2006, with substantial reductions in trade-distorting domestic support and improvements in market access. |
В 2005 году в Глениглсе «Группа восьми» также обязалась еще более активизировать свои усилия с целью обеспечить завершение переговоров в рамках ВТО к 2006 году и добиться значительного уменьшения степени поддержки внутренних производителей, которая порождает диспропорции в торговле, а также расширить доступ к рынкам. |
Let me bring my statement to a close by renewing my country's commitment to the Programme of Action, as well as expressing our profound gratitude to UNFPA for its earnest efforts to achieve the goals and objectives of the ICPD Programme of Action. |
Позвольте в завершение вновь подтвердить приверженность Ирана выполнению Программы действий, а также выразить глубочайшую признательность ЮНФПА за искренние усилия, направленные на достижение целей и задач Программы действий МКНР. |
The Advisory Committee encourages the close monitoring of the construction project to ensure its timely completion. |
Консультативный комитет рекомендует осуществлять пристальный контроль за проектом строительства, с тем чтобы обеспечить его своевременное завершение. |
Finally, the end of the UNMISET mandate brought the serious crimes process to a close. |
В заключение следует отметить, что завершение мандата МООНПВТ привело к окончанию процесса рассмотрения дел, связанных с тяжкими преступлениями. |
Completion does not, of course, mean that the doors of the ICTY will close. |
Завершение работы отнюдь не означает, что двери Трибунала закроются. |
Therefore, completing implementation will ensure that Mozambique gets as close as is reasonably possible to achieving no new victims. |
И поэтому завершение осуществления обеспечит, чтобы Мозамбик разумным образом как можно больше приблизился к ситуации отсутствия всяких новых жертв. |
At the close of 2014, we note positively the completion of the intergovernmental processes established by the Rio+20 Conference. |
Незадолго до конца 2014 года мы с удовлетворением отмечаем завершение межправительственных процессов, начало которым было положено на Конференции «Рио+20». |
The team expected the imported material would soon be delivered and remained committed to ensuring that the contractor would complete the project as close as possible to the originally scheduled completion date. |
Группа ожидает поставки импортированных материалов в ближайшее время и сохраняет готовность обеспечить завершение проекта подрядчиком в максимально близкие к первоначальному графику сроки. |
Make every one an event and then, with the last spoonful close your eyes... |
Даешь себе прочувствовать момент, и, в завершение, с последней ложкой закрываешь глаза. |
If these fugitives are arrested in the near future, then the completion of all trials at the close of 2009 remains feasible. |
Если в ближайшем будущем эти скрывающиеся от правосудия лица будут арестованы, тогда завершение всех судебных процессов к концу 2009 года является вполне возможным. |
In conclusion, allow me to emphasize once again that it is crucial that the Tribunal not close its doors until all remaining fugitives are tried. |
В завершение позвольте мне еще раз подчеркнуть огромную важность продолжения работы Трибунала, пока не будут преданы суду все лица, которые все еще скрываются от правосудия. |
In closing, I would like to again state my appreciation for the Council's close attention to the report and to the situation. |
В завершение я хотела бы еще раз выразить свою признательность Совету за его пристальное внимание к докладу и к данной ситуации. |
The accomplishment of the core part of the TBFRA-2000 by the end 1999 will not close totally the work on the FAO/ECE forest resources assessment programme. |
Завершение основных элементов ОЛРУБЗ-2000 к концу 1999 года не будет означать прекращения всей работы, проводимой в рамках программы ФАО/ЕЭК в области оценки лесных ресурсов. |
The final successful completion of their mandates will close one chapter of groundbreaking contributions to international jurisprudence and the international justice system. |
Успешное окончательное завершение их мандатов закроет главу, связанную с их поистине эпохальным вкладом в международную юриспруденцию и международную систему правосудия. |
He described the song as "a journey through flirtation, consummation and regret gets about as close as you can to summing up a doomed relationship in four minutes". |
Он охарактеризовал песню как «путешествие через флирт, завершение и сожаление, которое как можно ближе подходит к подведению итогов обреченных отношений за четыре минуты». |
But I believe that, and this can be seen clearly as of today, in listening to the reactions of several delegations, that these two national efforts allow a glimpse of a close end to the negotiations. |
Однако я полагаю, что - и это хорошо видно уже сегодня по реакции ряда делегаций - эти два продукта усилий, предпринятых странами, позволяют надеяться на скорое завершение переговоров. |