I'll just close by saying that the tools are there, and this is truly an unexplored, undiscovered continent. |
В завершение скажу, что инструменты есть, и это действительно неизведанный, неоткрытый контитент. |
I will close with a couple of more topical words on the present state of play in the CD. |
А в завершение я выскажу пару более предметных замечаний о нынешнем положении дел на КР. |
Now I'll close with regenerative medicine. |
Итак, в завершение отмечу регенеративную медицину. |
At the close of his visit, the Special Rapporteur gave a press conference at which he presented his initial views on the visit. |
В завершение визита Специальный докладчик провел пресс-конференцию, на которой он представил свои первоначальные выводы по итогам поездки. |
The close of this century is marked by the force of transformation. |
Завершение нашего столетия проходит под знаком преобразований. |
The parliamentary election will bring to a close the first phase in the establishment of the institutions called for by the Constitution. |
Парламентские выборы ознаменуют завершение первого этапа создания институтов, предусматриваемых конституцией. |
I will close by reiterating "Say Yes to Children". |
В завершение я хочу вновь повторить: «Скажем детям «да». |
The Alliance also played a key role in the organization of the High-level Meeting on Youth marking the close of the International Year. |
«Альянс» также играл важную роль в организации заседания высокого уровня по вопросам молодежи, которое ознаменовало собой завершение Международного года. |
Lastly, the follow-up procedure needed to be brought to a close even when the Committee was not satisfied with the outcome. |
И наконец, следует обеспечивать завершение процедуры, связанной с последующей деятельностью, даже когда Комитет неудовлетворен результатами. |
Let me close by reiterating a fundamental tenet of this Council's engagement on issues that affect Georgia: support for Georgia's sovereignty and territorial integrity. |
Позвольте мне в завершение подтвердить основополагающее положение, которым данный Совет руководствуется в вопросах, затрагивающих Грузию, - необходимость поддержки суверенитета и территориальной целостности Грузии. |
I have so many memories from those days and I'll close by saying that it was a simple and innocent time. |
У меня столько воспоминаний, и в завершение хочу сказать что это было простое и невинное время. |
I'd stand, but after all these years, I still get aroused when I close a deal. |
Я бы встал, но после стольких лет, меня завершение сделок всё ещё возбуждает. |
At the close of the International Decade for the Eradication of Colonialism, tremendous political, economic and social progress was occurring in the lives of the peoples of the Self-Governing Territories. |
Завершение Международного десятилетия за искоренение колониализма ознаменовалось колоссальным политическим, экономическим и социальным прогрессом в жизни народов несамоуправляющихся территорий. |
On 2 July 2010, the General Assembly unanimously adopted the landmark resolution 64/289 on system-wide coherence, which brought to a close a major intergovernmental process that had begun at the sixty-first session. |
2 июля 2010 года Генеральная Ассамблея единогласно приняла историческую резолюцию 64/289 об общесистемной слаженности, которая ознаменовала собой завершение крупнейшего межправительственного процесса, начавшегося на шестьдесят первой сессии. |
That step would bring the mandate of the High-level Coordinator to a close, either immediately or by the end of 2012 at the latest. |
Этот шаг будет означать завершение срока действия мандата Координатора высокого уровня, либо сразу после этого, либо не позднее конца 2012 года. |
Mr. President, I close my statement by congratulating you on your initiative to infuse some energy into the Conference on Disarmament and the successful conduct of the debate on the four core issues. |
Г-н Председатель, в завершение своего выступления я поздравляю вас с инициативой вселить энергию в Конференцию по разоружению и с успешным проведением дебатов по четырем ключевым проблемам. |
Consequently, while the fifth anniversary of Security Council resolution 1296 (2000) is coming to a close, the protection of civilians remains a source of serious concern for Canada, which will continue to maintain its commitment in this area. |
В результате, несмотря на завершение пятой годовщины принятия 1296 (2000) Совета Безопасности, защита гражданских лиц остается источником серьезной обеспокоенности для Канады, которая и впредь сохранит свою приверженность работе в этой области. |
The final project group meeting, held on 27 April 1998, marked the close of the Mozambique project and provided a forum for participants to assess the impact of WSP in that country. |
Заключительное совещание Группы по проекту, состоявшееся 27 апреля 1998 года, ознаменовало завершение проекта для Мозамбика и явилось форумом, на котором участники провели оценку воздействия ПВС в этой стране. |
Let me close by congratulating you again and renewing our commitment to work with you, and all delegations, to make the CD's 1997 session a productive one. |
Позвольте мне в завершение еще раз поздравить Вас и вновь заявить о своей приверженности тому, чтобы в сотрудничестве с Вами и всеми делегациями обеспечить продуктивный характер сессии Конференции по разоружению 1997 года. |
Let me close by commending the strenuous efforts of the 1540 Committee and its Chairman, Ambassador Burian, to facilitate implementation of the resolution. |
Позвольте мне в завершение своего выступления воздать честь Председателю Комитета, учрежденного резолюцией 1540, послу Бурьяну за его усилия по содействию осуществлению этой резолюции. |
These are the acts of selfless altruism which we are celebrating today as we gather to mark International Volunteer Day and the close of the International Year of Volunteers. |
Это акты бескорыстного альтруизма, которые мы отмечаем сегодня, собравшись здесь для того, чтобы отпраздновать Международный день добровольцев и завершение Международного года добровольцев. |
At the close of its discussions, the Working Party, notwithstanding member States' concerns on individual items, adopted a decision endorsing the proposed revisions, as amended. |
В завершение обсуждений Рабочая группа, несмотря на обеспокоенность, высказанную государствами-членами по поводу отдельных пунктов, приняла решение одобрить предлагаемый пересмотренный вариант с внесенными поправками. |
Let us work so that our final statement at the close of the fifty-third session will not be a confession of frustration but an encouraging voice of hope. |
Давайте же продолжать нашу работу в таком направлении, дабы наши заключительные слова в завершение пятьдесят третьей сессии стали не признанием в разочаровании, а радостным голосом надежды. |
The expiry of the current mandate of UNOMIL will bring to a close, after four years, an operation whose successful conclusion was long delayed and often in doubt. |
Истечение нынешнего мандата МНООНЛ будет означать завершение - спустя четыре года - операции, успешное окончание которой долго затягивалось и часто ставилось под сомнение. |
As I close my statement, I want to reassure this Assembly that Micronesia will continue to do its part as a responsible Member of this Organization. |
В завершение своего выступления я хочу заверить Ассамблею в том, что Микронезия будет продолжать вносить свою лепту в общее дело в качестве ответственного члена нашей Организации. |