African countries relied on their own efforts and on African solidarity above all and, at the Forum, had reaffirmed and strengthened their strategy for combating climate change based on adaptation, clean energy use and financing. |
Африканские страны, которые рассчитывают на собственные силы и в первую очередь на африканскую солидарность, подтвердили и укрепили свою стратегию борьбы с изменением климата, основанную на адаптации, использовании экологически чистых источников энергии и финансировании. |
a large programme of energy saving and energy efficiency, to develop and disseminate "clean and sensible" energy policies. |
крупная программа по обеспечению энергосбережения и энергоэффективности, создания и распространения экологически чистых и рациональных технологий. |
Progress would depend on the fulfilment of the commitments made in Rio, in terms of both the mobilization of the financial resources needed to assist developing countries and the transfer to those countries of clean technologies on preferential terms. |
Успехи возможны лишь при выполнении обязательств, взятых на Конференции в Рио-де-Жанейро, будь то мобилизация необходимых финансовых средств для помощи развивающимся странам или передача этим странам экологически чистых технологий на условиях наибольшего благоприятствования. |
As part of a global initiative to promote clean fuels and vehicles in developing countries, in which UNEP is a leading partner, UNEP organized, with support from UN-HABITAT, a workshop for the phase out of leaded gasoline. |
В рамках глобальной инициативы, которая призвана содействовать использованию чистых видов топлива и экологически чистых автотранспортных средств в развивающихся странах, ведущую роль в рамках которой играет ЮНЕП, Программа организовала, при поддержке со стороны ООН-Хабитат, семинар по вопросу о постепенном прекращении применения содержащего свинец бензина. |
Indeed, some of the large differences in capital costs of the clean fossil technologies are balanced by differences in fuel costs (International Atomic Energy Agency, 1991). |
Фактически некоторые значительные дополнительные капитальные затраты, связанные с внедрением экологически чистых технологий использования ископаемых видов топлива, компенсируются разницей в стоимости топлива (Международное агентство по атомной энергии, 1991 год). |
Such policies should aim, inter alia, to promote the importation of energy-efficient vehicles; the use of clean fuels; limitation of the age of imported second-hand vehicles; and improvement of traffic management. |
Такие стратегии, в частности, должны быть направлены на поощрение импорта энергосберегающих транспортных средств, использование экологически чистых видов топлива, ограничение возраста импортируемых подержанных транспортных средств, а также на совершенствование систем управления дорожным движением. |
Incentives should be developed and implemented to encourage and attract investments by the private sector in the development of clean and efficient energy, sustainable transport systems, sound management of chemicals and waste technologies, the development of national content for the mining sector and infrastructure. |
Следует разрабатывать и внедрять стимулы для того, чтобы поощрять и привлекать частный сектор к инвестированию в развитие экологически чистых и эффективных источников энергии, надежных транспортных систем, рациональное регулирование химических веществ и технологии удаления отходов, разработку учитывающих национальную специфику планов для горнодобывающего сектора и инфраструктуры. |
In parts of North America, there are governmental incentives for the use of hybrid vehicles and for the development of clean technologies in an attempt to create more environmentally friendly and energy-efficient transport. |
В некоторых регионах Северной Америки государственные органы стимулируют использование автотранспортных средств с гибридным приводом и разработку экологически чистых технологий в стремлении создать экологически более безопасные и энергоэффективные виды транспорта. |
Greater regional cooperation in the development of clean energy technologies and movement towards low-carbon economies with reliable and sustainable energy supplies and energy efficiency are important for Asia-Pacific least developed countries to move forward, as are cooperative programmes for exploiting regional renewable energy resources. |
Расширение регионального сотрудничества в области разработки экологически чистых технологий и постепенный переход к низкоуглеродной экономике с надежным и устойчивым энергоснабжением и энергосбережением имеют важное значение для поступательного развития азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран, равно как и совместные программы по использованию региональных возобновляемых источников энергии. |
Industrial development in that region meant the development of SMEs, which were clean and environmentally friendly, modern household industries, supported by the appropriate technology, and the tourism industry. |
Промышленное развитие района предусматривает, в частности, развитие экологически чистых МСП, современных отраслей надомного производства и соответствующих технологий, а также индустрию туризма. |
The need to promote research and development in clean technologies and a new compact on intellectual property rights to enhance dissemination of the same was stressed; |
Подчеркивалась необходимость содействовать научно-исследовательским и опытно-конструкторским работам в области экологически чистых технологий и новому взаимопониманию в отношении прав интеллектуальной собственности с целью их распространения; |
Run demonstration projects (e.g. for energy conservation and use of clean energy), which help build capacity by doing |
Осуществление демонстрационных проектов (например, в области сохранения энергоресурсов и использования экологически чистых энергоресурсов), которые помогают укрепить потенциал в процессе их осуществления |
(c) Noted with interest the potential contribution to sustainable energy development and energy security of clean electric power production technologies from coal and other fossil fuels; |
с) с интересом отметил потенциальный вклад экологически чистых технологий производства электроэнергии на основе угля и других видов ископаемого топлива в устойчивое развитие энергетики и обеспечение энергетической безопасности; |
The studies are intended to advance the goals of the United Nations Committee on Science and Technology of the United Nations Convention to Combat Desertification by developing clean and renewable energy sources. |
Исследования проводились в интересах содействия реализации целей Комитета по науке и технике, действующего в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, путем создания экологически чистых и возобновляемых источников энергии. |
Those countries are still in the development phase and need cleaner fossil fuels with improved efficiency and enhanced clean technologies to build their progress and development on a sustainable basis. |
Эти страны еще находятся на этапе развития и нуждаются в более чистых видах ископаемого топлива и в более эффективных экологически чистых технологиях для обеспечения устойчивого прогресса и развития. |
The United Nations can play a very positive role in transferring clean technology and intellectual property systems to the countries of the South, through practical measures that would enable them to effect sustainable development in line with Millennium Development Goals. |
Организация Объединенных Наций может сыграть конструктивную роль в передаче странам Юга экологически чистых технологий и систем интеллектуальной собственности на основе практических мер, которые помогут им в обеспечении устойчивого развития в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The country's Masdar Initiative was the result of public- and private-sector cooperation in renewable energy, nature conservation, the development of the renewable and sustainable energy industry and pilot projects in clean technologies. |
Масдарская инициатива Объединенных Арабских Эмиратов является результатом сотрудничества государственного и частного секторов в области возобновляемых источников энергии, охраны природы, создания возобновляемой и устойчивой энергетики и осуществления экспериментальных проектов по разработке экологически чистых технологий. |
Enhanced public support for, and incentives for private investment in, energy technology research and development could form an important element of an overall strategy to overcome the technical and cost barriers faced in developing promising clean energy technologies. |
Более активная государственная поддержка научных исследований и разработок в области технологий энергоснабжения, а также стимулы к выделению на эти цели частных инвестиций могли бы стать важным элементом общей стратегии преодоления технических и финансовых барьеров, возникающих при разработке многообещающих экологически чистых технологий. |
A sustainable future will require that we act now to phase out unsustainable technologies and to invest in innovation and in the development of clean and sound technologies for sustainable development. |
Для достижения устойчивого будущего нам необходимо уже сейчас предпринять шаги, направленные на постепенный отказ от нерациональных технологий и на инвестирование средств в инновации и в развитие экологически чистых и безопасных технологий, обеспечивающих устойчивое развитие. |
He said that the intention had been to promote clean vehicles by tax incentives and that NG, LPG and electric vehicles would in principle qualify. |
Он заявил, что цель этого предложения состояла в поощрении экологически чистых транспортных средств при помощи инструментов налоговой политики и что транспортные средства, работающие на ПГ, СНГ, а также электрические транспортные средства, в принципе, соответствовали бы предъявляемым требованиям. |
In doing so, the secretariat will continue its support to members and associate members in their efforts to reach sustainable development outcomes with safe, clean and efficient transport systems with the vision of an international, integrated, intermodal transport and logistics system connecting the Asia-Pacific region. |
С этой целью секретариат продолжит оказывать членам и ассоциированным членам содействие в их усилиях, направленных на достижение прогресса в области устойчивого развития путем внедрения безопасных, экологически чистых и эффективных транспортных систем в рамках концепции эффективной международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы, объединяющей Азиатско-Тихоокеанский регион. |
Improving energy efficiency will inevitably become increasingly important in view of the enormity of the energy demand needed to maintain stability in economic growth and the need for strengthening policies to bridge the gaps between energy supply and demand and the use of clean and affordable sources of energy. |
Повышение энергоэффективности неизбежно будет приобретать все большую важность с учетом масштабности спроса на энергию, необходимую для обеспечения стабильности экономического роста, и потребности в укреплении политики по преодолению разрыва между спросом на энергоносители и их предложением и использовании экологически чистых и доступных по цене источников энергии. |
The Lao Government continues to pursue a development policy that is aimed at promotion of sustainable development, sustained use and conservation of natural resources, exploitation of clean energy and protection of the environment and the ecosystem. |
Лаосское правительство продолжает проводить такую политику развития, которая нацелена на устойчивое развитие, рациональное использование и охрану природных ресурсов, использование экологически чистых источников энергии и охрану окружающей среды и экосистемы. |
UNIDO has been active in mitigating the effects of pollution on poor communities, in particular through the GEF-funded global mercury project to introduce clean technologies in artisanal gold mines in Brazil, Indonesia, Lao People's Democratic Republic, Sudan, United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
ЮНИДО активно занимается смягчением последствий загрязнения среды для бедных общин, в частности в рамках финансируемого по линии ГЭФ глобального проекта по ртути путем внедрения экологически чистых технологий в кустарную золотодобычу в Бразилии, Зимбабве, Индонезии, Лаосской Народно-Демократической Республике, Объединенной Республике Танзания и Судане. |
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement), which is the most comprehensive international treaty on intellectual property rights, has frequently been invoked in debates on the practical impact of those rights in promoting or constraining innovation in clean technologies. |
Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашение по ТРИПС), которое является наиболее всеобъемлющим международным договором по правам интеллектуальной собственности, постоянно используется в качестве ссылки в дискуссиях о практическом влиянии этих прав на стимулирование или сдерживание инноваций в сфере экологически чистых технологий. |