To be eligible for membership in the Lok Sabha, a person must be a citizen of India and must be 25 years of age or older, mentally sound, should not be bankrupt and should not be criminally convicted. |
Для избрания в члены Лок сабхи кандидату необходимо иметь гражданство Индии и возраст не менее 25 лет, психически здоровый, не являющийся банкротом и не состоящий под уголовным преследованием. |
A naturalized Romanian citizen from 1911, he maintained ties with Romanians in Transylvania, heading the Oltenia chapter of the Cultural League for the Unity of All Romanians from 1892. |
В 1911 году Мойсил получил румынское гражданство и поддерживал связи с румынами в Трансильвании, возглавляя в Олтении отделение Культурной лиги объединения всех румын с 1892 года. |
In 1928, he moved to the United States and, in 1934, he became a naturalized citizen of the United States. |
В 1928 году переехал в США, и в 1934 году натурализовался там, получив американское гражданство. |
The first defendant was Mr. Vezians, who is Albanian and an American citizen; after intervention of American diplomats Mr. Vezians was given a lawyer five days after his arrest. |
Первым обвиняемым был г-н Везианс, который является албанцем и имеет американское гражданство; после вмешательства американских дипломатов г-ну Везиансу через пять дней после его ареста был назначен адвокат. |
From 1 August 2001, a person born in Malta only acquires Maltese citizenship at birth if a parent of that person is a Maltese citizen; or born in Malta. |
С 1 августа 2001 года лицо, родившееся на Мальте, приобретает мальтийское гражданство при рождении только в случае, если родителем этого лица является гражданин Мальты или лицо, родившееся на Мальте. |
Indeed, Mr. Rozhok is a Russian citizen but, contrary to the allegations of the Russian delegation, Mr. Rozhok's citizenship was not the cause for his expulsion from Estonia. |
В действительности г-н Рожок является гражданином России, однако, несмотря на утверждения российской делегации, причиной его высылки из Эстонии было отнюдь не его гражданство. |
10.2 As regards article 12, paragraph 4, counsel explains that the issue is not whether or not the author ought to be considered a national or a citizen of Canada, but whether article 12 applies to his circumstances. |
10.2 В отношении пункта 4 статьи 12 адвокат разъясняет, что вопрос состоит не в том, следует ли считать автора гражданином Канады или лицом, имеющим канадское гражданство, а в том, применима ли статья 12 к сложившимся обстоятельствам. |
The amendment to the procedure for acquiring Cypriot citizenship, by which Cypriot nationality is now granted to all children regardless of whether the father or the mother is a Cypriot citizen, is also welcomed. |
Комитет также приветствует поправку к процедуре приобретения кипрского гражданства, в соответствии с которой кипрское гражданство в настоящее время предоставляется всем детям, независимо от того, кто из родителей является кипрским гражданином. |
If one member of a married couple that adopts a child is stateless and the other is an Armenian citizen, the child acquires Armenian citizenship. |
Если один из супругов, усыновивших ребенка, не имеет гражданства, а другой - гражданин Армении, то ребенок приобретает гражданство Армении. |
A child with Armenian citizenship who is adopted by stateless persons or by a married couple one member of which is stateless and the other an Armenian citizen keeps its Armenian citizenship. |
Если ребенка, являющегося гражданином Армении, усыновили лица без гражданства или если один из усыновивших супругов является лицом без гражданства, а другой - гражданином Армении, то ребенок сохраняет гражданство Армении. |
Under the Constitution of Georgia a Georgian citizen by birth can be deprived of Georgian citizenship in cases that are provided for by the legislation (art. 12, sect. 3). |
В соответствии с Конституцией Грузии гражданин Грузии, получивший гражданство по рождению, может быть лишен гражданства Грузии в случаях, оговоренных законодательством (пункт 3 статьи 12). |
If one of the parents of the child is an alien and the other is a citizen of the Republic of Armenia, the citizenship is determined by the parents' written agreement. |
Если один из родителей ребенка является иностранцем, а другой - гражданином Республики Армения, гражданство определяется на основании письменного согласия родителей. |
However, he/she could not claim Maltese citizenship as it was not known whether one of his/her parents was a citizen of Malta, a prerequisite for a child born in Malta to acquire Maltese citizenship at birth. |
Однако он не мог претендовать на мальтийское гражданство, поскольку нельзя было установить, является ли один из его родителей гражданином Мальты: для ребенка, родившегося на территории Мальты, - это непременное условие для приобретения мальтийского гражданства по рождению. |
If an adult person registers citizen's status in accordance with this provision, citizenship is also granted to his/her minor children under the age of 15 years and permanently resident in Latvia; |
Согласно этому положению гражданство предоставляется также детям родителей, получивших статус граждан в порядке регистрации, младше 15 лет и имеющим постоянное место жительства в Латвии; |
It is perhaps pertinent to point out also that, in the case of a child born abroad, Maltese citizenship could only be acquired if the father was a citizen of Malta at the time of the child's birth. |
Представляется уместным указать на то, что при рождении ребенка за границей мальтийское гражданство могло быть им приобретено только в том случае, если на момент рождения ребенка его отец являлся гражданином Мальты. |
The decisive criterion was the citizenship of one of the republics of the former Federation rather than the will of the citizen of the former federation, or his or her permanent residence. |
Определяющим критерием в этом законе служит гражданство одной из республик бывшей федерации, а не воля гражданина или гражданки бывшей федерации либо его или ее постоянное местожительство. |
If certain other conditions were fulfilled, any person could acquire citizenship by naturalization after residing for five years in the country; marriage to a Yemeni citizen also facilitated the naturalization process. |
При выполнении ряда других условий любой человек может получить гражданство посредством натурализации, прожив в стране в течение пяти лет; брак с гражданином или гражданкой Йемена также облегчает процесс натурализации. |
According to article 4 of the Law on Albanian Citizenship, every citizen may relinquish his/her Albanian citizenship provided that he/she has, or has acquired or is about or acquire another citizenship. |
Согласно статье 4 Закона о гражданстве Албании, любой гражданин/гражданка может отказаться от своего албанского гражданства при условии, что он/она имеет, или получил(а), или собирается получить другое гражданство. |
If one of the parents surrenders or loses his or her citizenship of the Republic of Belarus and the other remains a Belarusian citizen, the child shall retain Belarusian citizenship. |
Если один из родителей выходит из гражданства Республики Беларусь или утрачивает его, а другой остается гражданином Республики Беларусь, ребенок сохраняет гражданство Республики Беларусь. |
If one of the child's parents takes Belarusian citizenship and the other remains the citizen of another State, the child may also take Belarusian citizenship on joint application by the parents. |
Если гражданство Республики Беларусь приобретает один из родителей, а другой остается гражданином другого государства, ребенок может приобрести гражданство Республики Беларусь по совместному ходатайству родителей. |
It guarantees that any female child born to an Angolan woman, regardless of the father's nationality, is an Angolan citizen, whether that child is born abroad or in Angola. |
Он гарантирует всем девочкам, родившимся как в стране, так и за рубежом, чьи матери имеют ангольское гражданство, право на гражданство Анголы независимо от гражданства отцов. |
The Absorbed Person Visa does not grant the same rights as an Australian citizen, and specifically does not grant the visa holder implied protection from removal. |
Виза для интегрированных лиц не дает таких же прав, что австралийское гражданство, и, в частности, не дает обладателям таких виз автоматической защиты от высылки. |
The foreign national who has married an Albanian citizen, for not less than three years, in case he wishes may obtain Albanian citizenship by naturalization. |
Лицо, имеющее иностранное гражданство, которое состоит в браке с лицом, имеющим албанское гражданство не менее трех лет, может, если оно того пожелает, получить албанское гражданство путем натурализации. |
Mrs. Fa'aaliga first came to New Zealand in late 1996 and gave birth to her oldest child Salom shortly thereafter, who thereby became a New Zealand citizen. |
Г-жа Фа'аалига впервые приехала в Новую Зеландию в конце 1996 года и вскоре после этого родила старшего ребенка Салома, который в силу этого факта приобрел гражданство Новой Зеландии. |
Regarding the question concerning nationality, he said that any foreign national who married a Peruvian citizen could elect to take up Peruvian nationality, provided that they had lived in Peru for two years. |
Что касается вопроса о гражданстве, то он говорит, что любой иностранец, вступивший в брак с гражданкой Перу, может получить перуанское гражданство, при условии, что он прожил в Перу два года. |