In August 2005, Mitchell filed for divorce, citing "irreconcilable differences". |
В августе 2005 года Митчелл подала на развод, ссылаясь на причину «непримиримые разногласия». |
The police continue to break up marches and demonstrations, citing public order. |
Полиция продолжает разгонять шествия и демонстрации, ссылаясь на нарушения общественного порядка. |
Williams said he later met with George Harrison and Starr to offer the tapes for £5000, but they declined, citing financial difficulties at the time. |
Уильямс рассказывал, что позднее он встретился с Джорджем Харрисоном и Ринго Старром, чтобы предложить им пленки за 5 тысяч фунтов, но они отказались, ссылаясь на свои тогдашние финансовые трудности. |
The two sports reviewers of Electronic Gaming Monthly panned the game, citing the confusing camera perspective, poor animation, blocky graphics, and ineffective control. |
Два спортивных обозревателя Electronic Gaming Monthly проводили игровую игру, ссылаясь на запутанную перспективу камеры, плохую анимацию, плотную графику и неэффективный контроль. |
The writer A. Zhovtis calls into question these versions, citing the fact that officially Petrishchevo was not a point of permanent deployment of German troops. |
Писатель А. Жовтис ставит под сомнение данные версии, ссылаясь на то, что официально Петрищево не было пунктом постоянной дислокации немецких войск. |
For his part, Mr. Aristide, citing security concerns, agreed to meet with the Democratic Convergence only if its leaders came to his home. |
Со своей стороны, г-н Аристид, ссылаясь на соображения безопасности, согласился встретиться с представителями «Демократической конвергенции» лишь в том случае, если ее руководители прибудут к нему домой. |
Perhaps most strikingly, while some governments have closed their embassies in Damascus (citing safety considerations), there has been no systematic severing of diplomatic relations with Syria. |
Возможно, важнее то, что в то время как правительства некоторых стран закрыли свои посольства в Дамаске (ссылаясь на соображения безопасности), не было систематического разрыва дипломатических отношений с Сирией. |
A number of the largest producers and stockpilers of APL have not adhered to existing agreements, citing national security concerns and other significant factors. |
Ряд крупнейших производителей и обладателей противопехотных наземных мин не присоединились к существующим соглашениям, ссылаясь на интересы национальной безопасности и другие значительные факторы. |
Other observers, citing the danger of watered down standards, suggest that IFRS be applied directly without modification or adaptation by a local standard setter. |
Другие специалисты, ссылаясь на опасность ослабления стандартов, выступают за прямое применение МСФО без их изменений или корректировок местными нормативными органами. |
COE/ACFC noted the particular concern of national minorities regarding their religious and historical buildings and the absence of appropriate state support, citing reports of vandalism and attempts to destroy these monuments. |
ККРК-СЕ отметил особую озабоченность представителей национальных меньшинств в отношении сохранности их религиозных и исторических зданий и отсутствие соответствующей поддержки со стороны государства, ссылаясь на сообщения об актах вандализма и попытках уничтожить эти памятники. |
Similarly, the Panel was often told how some leaders of armed movements are dissuading internally displaced persons and refugees from leaving the camps, citing security concerns. |
Группе часто говорили также, что некоторые лидеры вооруженных движений отговаривают внутренне перемещенных лиц и беженцев покидать лагеря, ссылаясь на угрозу их безопасности. |
The ruling, citing the UAE Penal Code, sanctioned beating and other forms of punishment or coercion providing it leaves no physical marks. |
В этом постановлении суд, ссылаясь на Уголовный кодекс ОАЭ, разрешил побои и другие формы наказания или принуждения при условии, что они не оставляют следов на теле. |
The Government had expressed its concern at the lack of progress with the armed group in Kachin state, citing mistrust between the communities. |
Правительство выразило свою обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в отношении вооруженной группировки в штате Качин, ссылаясь на недоверие между общинами. |
Having committed itself to holding the referendum on self-determination, Morocco had now reneged, citing difficulties in determining the number of eligible voters. |
ЗЗ. Взяв на себя обязательство провести референдум по вопросу о самоопределении, Марокко отказывается его выполнять, ссылаясь на трудности с определением количества имеющих право голоса участников референдума. |
After carefully reviewing Special Agent Scott's record with the Bureau the Office of Professional Responsibility has issued a letter of termination citing egregious lack of judgment and conduct unbecoming of a federal agent. |
После тщательного рассмотрения результатов работы Агента Скотта в Бюро Департамент Профессиональной Ответственности принял решение об отстранении ссылаясь на вопиющий недостаток суждения и поведение неподобающие федеральному агенту. |
Yale University and Innovations for Poverty Action, citing research carried out recently, concluded that there is a real risk that the hubs will be ineffective or even counterproductive in improving perceptions of the police and curbing the prevalence of crime. |
Йельский университет и организация «Нововведения в борьбе с нищетой», ссылаясь на недавно проведенные исследования, пришли к выводу о существовании реальной опасности того, что центры будут неэффективными и даже контрпродуктивными в плане улучшения представления о полиции и обуздания широко распространенной преступности. |
From 8 June, coinciding with the Free Syrian Army's withdrawing its commitment to the six-point plan, citing a lack of progress in its implementation, UNSMIS noted the intensification of armed conflict. |
С 8 июня - даты прекращения выполнения Армией освобождения Сирии обязательств по плану, состоящему из шести пунктов, - МООННС, ссылаясь на отсутствие прогресса в его осуществлении, отмечала эскалацию вооруженного конфликта. |
It characterized this as a time of great change for its agricultural industry, citing reforms to improve working conditions and productivity for small farmers while at the same time reinforcing competitiveness in the face of modernization and globalization. |
Оно охарактеризовало нынешний период как время великих перемен для сельскохозяйственной промышленности, ссылаясь на реформы, проводимые в целях улучшения условий работы и повышения производительности в интересах мелких фермеров при одновременном усилении конкуренции перед лицом модернизации и глобализации. |
While citing the seriousness of the economic and financial crisis, the authorities have indicated to the Panel that, from the outset, the Government has allocated the Authority considerably more funds than the amount provided for in the Doha Document. |
Ссылаясь на серьезный характер экономического и финансового кризиса, власти с самого начала заявляли Группе, что правительство Судана выделяет Администрации гораздо больше средств, чем предусмотрено в Дохинском документе. |
A number of them have since returned to camps, citing continued insecurity, lack of services or drought as main reasons for not remaining in their places of origin. |
Кое-кто из них вернулся обратно в лагеря, ссылаясь на сохраняющуюся нестабильную обстановку, отсутствие услуг или засуху в качестве основных причин невозвращения в их родные места. |
On 4 October, groups of youths loyal to the ruling party reportedly prevented the identification and voter registration process from proceeding at Cocody in Abidjan, citing the absence of officials from the National Institute of Statistics. |
Как сообщается, 4 октября группы молодежи, лояльной правящей партии, помешали проведению в Кокоди, Абиджан, процесса идентификации населения и регистрации избирателей, ссылаясь на отсутствие официальных лиц Национального института статистики. |
However, it can be a challenge to get SMEs to participate in training; they frequently declined citing a lack of time. |
Вместе с тем обеспечить участие МСП в мероприятиях по профессиональной подготовке может оказаться не столь простой задачей; они нередко отклоняли соответствующие предложения, ссылаясь на нехватку времени. |
Despite progress in access, the Government continued to restrict access to various parts of the country throughout the reporting period, citing security concerns as the main reason for limiting the presence and travel of international and national personnel of relief agencies. |
Несмотря на прогресс в деле обеспечения доступа, правительство продолжало в отчетный период ограничивать доступ к различным районам страны, ссылаясь на небезопасную обстановку в качестве главной причины ограничения присутствия и свободы передвижения международных и национальных сотрудников учреждений по оказанию помощи. |
You will no doubt recall that, when he assumed his duties in February 2013, citing economic and other reasons, he avoided the negotiation table for a whole year. |
Вы, несомненно, помните, что, приступив к исполнению своих обязанностей в феврале 2013 года, г-н Анастасиадис, ссылаясь на экономические и другие причины, избегал переговоров целый год. |
The Forces Nouvelles Ministers for their part have not returned to their duties as Ministers citing security concerns, which concerns are being addressed by the Impartial Forces. |
Что касается министров от «Новых сил», то они так и не вернулись на свои посты, ссылаясь на небезопасную обстановку в стране; эту проблему решают сейчас Беспристрастные силы. |