Английский - русский
Перевод слова Citing

Перевод citing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ссылаясь на (примеров 351)
Gaming Target listed him as the best Tekken character, citing his strength despite his age. Gaming Target также назвал героя самым лучшим из Tekken, ссылаясь на силу, несмотря на престарелый возраст.
An attempt to reconvene at Addis Ababa on 26 February 1993 failed when UNITA, citing concerns over security, did not send representatives to the proposed meeting. Попытка возобновить их в Аддис-Абебе 26 февраля 1993 года потерпела неудачу, когда УНИТА, ссылаясь на соображения безопасности, не направил своих представителей на предлагавшуюся встречу.
Upon moving from Mexico to suburban Boston, C.K. wanted to become a writer and comedian, citing Richard Pryor, Steve Martin, and George Carlin as some of his influences. После переезда, Луи хотел стать писателем и комиком, ссылаясь на Ричарда Прайора, Стива Мартина и Джорджа Карлина как людей, оказавших на него влияния.
Many local councils and police forces discouraged EDL marches, citing the high financial cost of policing them, the disruptive influence on community harmony, and the damage caused to counter-terrorism operations. Многие местные советы и полицейские подразделения высказывали неодобрение маршей «Лиги», ссылаясь на высокую стоимость охраны их правопорядка, подрывающее влияние на гармонию сообщества и ущерб контртеррористическим мероприятиям.
Citing concerns that the merger would be bad for competition and consumes' welfare, Colombia's SIC (July 2007) issued a statement disapproving the deal. Ссылаясь на озабоченности тем, что слияние окажет вредное воздействие на конкуренцию и благосостояние потребителей, УПТ (в июле 2007 года) в своем решении отказался одобрить эту операцию.
Больше примеров...
Сославшись на (примеров 222)
The rezoning proposal ran into opposition from locals who filed an appeal to halt planning, citing a need for affordable housing and open space. Предложение о переселении столкнулось с противодействием со стороны местных жителей, которые подали апелляцию о прекращении планирования, сославшись на необходимость доступного жилья и открытого пространства.
However, other major political parties, including the Sudan People's Liberation Movement, boycotted the conference, citing differences in views with NCP. Однако другие основные политические партии, включая Народно-освободительное движение Судана, бойкотировали эту конференцию, сославшись на расхождения во взглядах с ПНК.
In August 2012, founding project lead Alasdair Lumsden stepped down from the project, citing personal reasons and frustration with the lack of progress made on the project. В августе 2012 года основатель проекта Аласдаир Лумсден ушёл из проекта, сославшись на личные причины и разочарование в связи с отсутствием прогресса в проекте.
The World Association for the School as an Instrument of Peace, citing recommendations made, called on Cambodia to abide strictly by international standards of justice, particularly respect for the independence of the Extraordinary Chambers by facilitating its prosecution of perpetrators of crimes of genocide. Всемирная ассоциация за превращение школы в орудие мира, сославшись на представленные рекомендации, призвала Камбоджу неукоснительно соблюдать международные стандарты правосудия, в частности в отношении независимости палат по особым делам, упрощая тем самым судебное преследование лиц, виновных в совершении преступлений геноцида.
On 21 October 1997 the United States National Research Council (NRC) also apparently refused the HGDP's petition for endorsement, citing the need to look further into both scientific merits as well as policy and ethical issues. 21 октября 1997 года Национальный научно-исследовательский совет Соединенных Штатов Америки, по-видимому, также воздержался от поддержки просьбы ПМГЧ, сославшись на необходимость дальнейшего изучения данного вопроса с точки зрения как его научной пользы, так и политических и этических проблем.
Больше примеров...
Приведя (примеров 65)
One delegation called for a comprehensive, integrated solution, based on burden-sharing, citing the action by the international community in the Kosovo crisis as an example of what could be done. Одна делегация призвала к применению всеобъемлющего и интегрированного подхода, основанного на принципе распределения бремени ответственности, приведя в качестве возможного примера деятельность международного сообщества в период кризиса в Косово.
Citing examples from Sri Lanka, he said that there was a misperception that vocational training related solely to manual work, and his Government was therefore promoting vocational training in schools and colleges, up to the degree level. Приведя примеры из опыта Шри-Ланки, он заявил о наличии ошибочного восприятия профессионально-технического образования как связанного исключительно с ручным трудом, в связи с чем его правительство пропагандирует профессионально-техническое обучение в школах и колледжах до получения высшего образования.
Citing the turmoil in financial markets as an example of the world's growing economic interdependence, often with severe and immediate impact on the most vulnerable states, he underscored the need for inclusive growth - a driving principle of the proposed UNDP strategic plan, 2008-2011. Приведя в качестве примера усиления экономической взаимозависимости всех стран мира неурядицы на финансовых рынках, которые нередко в сильной степени и непосредственным образом отражаются на положении самых уязвимых государств, он подчеркнул необходимость всеохватывающего роста, который признается движущим принципом предлагаемого стратегического плана ПРООН на 2008 - 2011 годы.
While citing its revised penal code as applicable legislation, the Philippines also fulfilled the optional reporting item of providing examples of the successful implementation of the article. Сославшись на свой пересмотренный уголовный кодекс в качестве применимого законодательства, Филиппины также выполнили условие о факультативном представлении информации, приведя примеры успешного осуществления статьи.
The Court considered that in simply citing a general provision of law rather than justifying the individual basis on which the author's application was refused, the Government had insufficiently reasoned the decision and left it impossible to ascertain whether the author's equality rights had been violated. Суд счел, что правительство, просто сославшись на общие положения Закона и не приведя индивидуальных доводов, на основании которых заявление автора было отклонено, недостаточно обосновало свое решение, вследствие чего установить, были ли права равенства автора нарушены, оказалось невозможным.
Больше примеров...
Цитируя (примеров 37)
It has been criticized that authors game the system by accumulating citations by citing themselves excessively. Большой критике подвергается практика авторов «играть» с системой путём накопления цитат, чрезмерно цитируя себя.
Shortly after the release of Darkhorse the band broke up in 2003, citing amongst other things, pressure from their record company for a "Butterfly" follow-up. Вскоре после выпуска Darkhorse группа распалась в 2003, цитируя среди причин, вещи, такие как давление их звукозаписывающей компании на то, чтобы те выпустили нечто подобное «Butterfly».
Archbishop Martino, citing Pope John Paul II, said that the one issue which most challenged human conscience was the poverty of countless millions of men and women. Архиепископ Мартино, цитируя папу Иоанна Павла II, говорит, что один из вопросов, который будоражит человеческое сознание, касается нищеты бесчисленных миллионов мужчин и женщин.
Mr. DIACONU said that he considered the full definition in article 1 to be valid, and had simply overlooked the word "preference" in citing the definition. Г-н ДИАКОНУ говорит, что считает полное определение статьи 1 действительным и просто пропустил слово «предпочтение», цитируя определение.
The episode received critical acclaim, with significant praise towards the return of Jerome, Cameron Monaghan's performance and the final scene, citing it as one of the best episodes of the series. Эпизод получил огромную похвалу, с критиками, хвалящими выступление Камерона Монахэна и заключительную сцену, цитируя его в качестве одной из лучших серий.
Больше примеров...
Со ссылкой на (примеров 72)
Although the Tribunal has taken a number of decisions declining to transfer arrested persons, citing the inadequacy of legislation in Rwanda, we feel that the possibilities there are far from being exhausted. Хотя Трибунал и вынес ряд решений, отказывающих в ходатайстве о передаче обвиняемых со ссылкой на несовершенство законодательства Руанды, тем не менее, мы полагаем, что возможности для этого еще не исчерпаны.
The report from the House of Commons Environmental Committee expresses concerns citing their own evidence "which revealed a number of deficiencies in the agency's handling and interpretation of environmental monitoring data." В докладе комитета по экологии Палаты общин выражается озабоченность со ссылкой на свои собственные данные, "которые выявили ряд недостатков в том, как агентство обрабатывало и толковало данные экологического мониторинга".
CrossFit, Inc. supports this position by citing three academic surveys of CrossFit participants. Корпорация отстаивает эту позицию со ссылкой на три научных опроса участников тренировок Кроссфит.
INTERFAX.RU writes about it citing an information source in RF law enforcement agencies. Об этом пишет INTERFAX.RU со ссылкой на информированный источник в правоохранительных органах РФ.
He could not comment on the accuracy of the press report citing Prime Minister Rabin's estimate of the number of people who had been subjected to shaking. Выступающий не может прокомментировать точность сообщения в прессе со ссылкой на данную премьер-министром Рабином оценку числа людей, подвергавшихся встряхиванию.
Больше примеров...
Отметив (примеров 37)
He referred to the Kyoto targets for reducing emissions 8 per cent by 2012 for 6 greenhouse gases, citing the importance of paying attention to emissions in urban areas. Он сослался на Киотские целевые критерии сокращения к 2012 году на 8% выбросов шести "парниковых" газов, отметив важность уделения внимания уровню выбросов в городских районах.
Many delegations congratulated UNDP on the report, citing its analytical quality and the improvements introduced on the basis of comments made by the Executive Board in previous years. Многие делегации выразили признательность ПРООН за подготовленный доклад, отметив его высокое качество с точки зрения аналитической работы и усовершенствования, сделанные с учетом замечаний, высказанных Исполнительным советом в предыдущие годы.
Some representatives placed the work of the negotiating committee in a wider context, citing the expectations of the international community, the responsibility to current and future generations, and the lessons of the Minamata disaster. Некоторые представители подошли к работе Комитета в более широком контексте, отметив ожидания международного сообщества, ответственность перед нынешним и грядущими поколениями и уроки бедствия в Минамате.
While citing significant progress, including with regard to the restoration of peace in the country and with its neighbours, the President also acknowledged shortcomings in the areas of development, social progress and human rights, and noted that the country had several remaining challenges to overcome. Отметив значительный прогресс, достигнутый, в частности, в восстановлении мира в стране и в отношениях с ее соседями, президент также указал на недостатки, препятствующие развитию, социальному прогрессу и правозащитной деятельности, и предупредил, что стране еще предстоит преодолеть целый ряд трудностей.
Citing Mr. Ngokwey's "outstanding" work, the President expressed gratitude for the Secretary's "profound commitment to the cause of improving the well-being of children the world over", and presented Mr. Ngokwey with a symbolic gift on behalf of the Board. Отметив «выдающуюся» работу г-на Нгокве, Председатель выразил признательность секретарю за «непоколебимую приверженность делу повышения благосостояния детей во всем мире» и вручил гну Нгокве символический подарок от имени Совета.
Больше примеров...
Приводя (примеров 37)
France mentioned the need to share more examples of the ways in which countries apply UN/CEFACT standards, citing the example of an official French publication of a regulatory document that defines the French interoperability framework for electronic communications that cites work from UN/CEFACT. Франция отметила необходимость распространения примеров того, каким образом страны применяют стандарты СЕФАКТ ООН, приводя в пример французской официальной публикации нормативного документа, который определяет возможность французского взаимодействия для обмена электронными сообщениями, со ссылкой на работу СЕФАКТ ООН.
Citing examples of bilateral and regional cooperation among developing countries, many called upon UNDP to better monitor, capture and disseminate successful South-South initiatives and lessons. Приводя примеры двустороннего и регионального сотрудничества между развивающимися странами, многие делегации призвали ПРООН обеспечить более эффективное отслеживание, сбор и распространение успешных инициатив и уроков в рамках сотрудничества Юг-Юг, а также информации о них.
She also proposed the creation of a travelling museum with interactive features, citing the example of the Anne Frank museum, as a way to combat ignorance about people of African descent. Она также предложила создание передвижного музея с интерактивными элементами, приводя в качестве примера музей Анны Франк, как способ ведения борьбы с невежеством в отношении лиц африканского происхождения.
W. Schabas, after citing the statement of the International Law Commission, argues that "It is not difficult to understand why tribal groups fit within the four corners of the domain, whereas political and gender groups do not". В. Шабас, приводя цитаты из заявления Комиссии международного права, утверждает, что нетрудно понять, почему племенные группы умещаются в четырех углах территории, тогда как политические и гендерные группы не умещаются».
Citing the example of the ILO InFocus Programme on Crisis Response and Reconstruction, she said that employment training could also be crucial to post-disaster plans, as job diversification could mitigate the impact of future disasters. Приводя в качестве примера Целевую программу МОТ по принятию антикризисных мер и восстановлению, оратор говорит, что подготовка кадров в области занятости также может стать важнейшим элементом планов ликвидации последствий стихийных бедствий, поскольку диверсификация рабочих мест может ослабить последствия будущих стихийных бедствий.
Больше примеров...
Указав на (примеров 23)
One delegation expressed disagreement with the report's analysis of the North American Free Trade Agreement, citing methodological concerns. Одна делегация выразила несогласие с проведенным в докладе анализом Североамериканского соглашения о свободной торговле, указав на методологические проблемы.
Buingo has adamantly denied that his troops have been involved in the mineral trade, citing the absence of mines in the area surrounding APCLS headquarters in Lukweti. Буинго категорически отрицал, что его войска занимаются торговлей минералами, указав на отсутствие шахт на территории вокруг штаб-квартиры АПССК в Луквети.
Citing the "tremendous experience gained" from the visit, she recommended a continuation of such field visits. Указав на «огромный опыт, приобретенный» в ходе поездки, она рекомендовала продолжить проведение таких поездок на места.
He stressed the role of education in the elimination of discrimination, citing the responsibility of schools and other institutions in this regard. Он подчеркнул важную роль образования в ликвидации дискриминации, указав на то, что ответственность за решение этой задачи должна нести школа и другие учебные заведения.
In this connection, the secretariat reiterated the negative effects of excluding any of the candidate components, citing this as the reason why previous attempts at excluding some components from the post adjustment index structure had been reversed. В этой связи секретариат вновь изложил негативные последствия удаления любого из компонентов, рассматриваемых в качестве кандидатов для исключения из индекса, указав на это как на причину, по которой отказывались от попыток исключить некоторые компоненты из структуры индекса корректива по месту службы ранее.
Больше примеров...
Упомянув (примеров 23)
He also raised the problem of the lack of discipline in the armed forces, citing instances in which soldiers carried arms in public places while off duty. Он также затронул проблему отсутствия дисциплины в вооруженных силах, упомянув случаи, когда военнослужащие появляются вооруженными в общественных местах в свободное от службы время.
The Secretary-General encouraged the organization to engage on this issue, citing the fact that AJC has an "important role to play across this agenda". Генеральный секретарь призвал организацию более активно заниматься этим вопросом, упомянув тот факт, что АЕК «принадлежит важная роль в осуществлении этой повестки дня».
Cambodia stressed its special emphasis on poverty reduction, citing the Rectangular Strategy for Growth, Employment, Equity and Efficiency and the national strategic development plan for 1996-2010, designed to speed up development, especially in rural areas. Камбоджа особо отметила то, какое внимание уделяется сокращению масштабов нищеты, упомянув Четырехстороннюю стратегию обеспечения роста, занятости, равенства и эффективности и национальный стратегический план развития на 1996-2010 годы, призванные ускорить развитие, в особенности в сельских районах.
Representatives agreed that the dangers of mercury had been known for some time and reviewed existing efforts to deal with the issue, citing the global mercury assessment, the mercury programme and the Global Mercury Partnership. Представители пришли к согласию о том, что опасности, обусловленные воздействием ртути, стали известны некоторое время назад, и рассмотрели прилагаемые в настоящее время усилия по решению этого вопроса, упомянув глобальную оценку ртути, программу по ртути и Глобальное партнерство по ртути.
Citing a few substantive themes that might guide the round-table talks, he briefly discussed the need to create political will by demonstrating the social and economic costs and benefits associated with environmental protection and the need to establish effective partnerships. Упомянув несколько существенных тематических вопросов, которыми можно было бы руководствоваться при проведении переговоров за круглым столом, он кратко обсудил необходимость формирования политической воли путем наглядного показа социальных и экономических издержек и выгод, связанных с охраной окружающей среды, и указал необходимость налаживания эффективных партнерских связей.
Больше примеров...
Процитировав (примеров 17)
For example: In paragraph 13, after citing a decision by the Supreme Court of Côte d'Ivoire, it concludes that this decision had the consequence of excluding a large part of the Ivorian population. Например: в пункте 13: процитировав решение Верховного суда Кот-д'Ивуара, миссия сделала вывод о том, что оно имело своим следствием исключение значительной части ивуарийского населения.
Citing a reference in the Update, one delegation denied that there could be genuine Ogoni refugees in Benin. Процитировав одно из положений документа, содержащего обновленную информацию, одна делегация заявила, что в Бенине в действительности нет и не может быть беженцев огони.
Citing rule 50 of the rules of procedures of the Economic and Social Council, the Secretary of the Committee stated that it was necessary first to vote on the no- action motion. Процитировав правило 50 правил процедуры Экономического и Социального Совета, Секретарь Комитета заявил, что прежде всего необходимо провести голосование по предложению о непринятии решения.
Citing xenophobic slogans he had encountered in his research on the State party, he said that one political party in particular campaigned on an anti-immigration platform, laying much of the blame for Spain's current economic difficulties on immigrants. Процитировав ксенофобские лозунги, с которыми он столкнулся при изучении положения в государстве-участнике, он указывает, что, в частности, одна политическая партия проводила свою предвыборную кампанию на антииммиграционной платформе, возложив значительную часть вины за существующие в настоящее время в Испании экономические трудности на иммигрантов.
The Court also noted that "Severe depression and loss of esteem can follow" an abortion (p. 28-29), citing the Brief filed by The Justice Foundation on behalf of Sandra Cano and 180 post-abortive women. Суд также отметил, что «результатом аборта может быть тяжелая депрессия и потеря самоуважения» (стр. 28 - 29 текста на английском языке), процитировав записку по делу, представленную Фондом правосудия от имени Сандры Кано и 180 женщин, страдающих от последствий аборта.
Больше примеров...
Цитирование (примеров 6)
The partial or full citing of the site without reference to "Regnews" is forbidden. In case of use of materials of the site by electronic mass-media, a hyperlink is obligatory. Телерадиовещание, а также частичное или полное цитирование с сайта без ссылки на "Regnews" запрещается.
Among the positive aspects, he welcomed the Committee's citing of the new Penal Code and Code of Criminal Procedure: immense efforts had been made to bring Paraguay's penal system into line with international standards. Говоря о позитивных аспектах, он приветствует цитирование Комитетом положений нового Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса: были приложены огромные усилия для того, чтобы привести систему уголовного правосудия Парагвая в соответствие с международными стандартами.
Citing statements made by the High Commissioner on the situation and number of refugees in the Horn of Africa could hardly be called distortions. Нельзя никак считать цитирование слов Верховного комиссара об обстановке и о числе беженцев в районе Африканского Рога лживыми утверждениями.
This is the act of citing of an article to which you are answering: you quote the original article to make clear which passages of text your answer refers to. Цитирование статьи, на которую вы отвечаете. Вы цитируете оригинал статьи чтобы прояснить, на каких предыдущих высказываниях основывается ваш ответ.
Citing employment figures only however, may be misleading. Вместе с тем цитирование одних только данных о занятости может создать превратное представление о сложившейся ситуации.
Больше примеров...
Указывая на (примеров 13)
Others contend that Bury only imitated the Ripper, citing differences between their crimes. Другие утверждают, что Бери только имитировал действия Потрошителя, указывая на различия в их преступных действиях.
Some Governments, citing this dearth of prosecutions, claim that the law is new or does not exist. Некоторые правительства, указывая на это незначительное число уголовных преследований, утверждают, что законодательство по этому вопросу является новым или вообще не существует.
Some scholars have expressed doubt about the lack of preparation, citing the Catalans' rapid response to the presence of the Pisans as evidence of some previous contact. Некоторые ученые выразили сомнение по поводу отсутствия подготовки к подписанию соглашения, указывая на быстрый ответ каталонцев как признак наличия предыдущих контактов.
The delegation also noted that Argentina had repeatedly expressed its opposition to the adoption of measures of this type, citing their adverse impact on the economic and social well-being of the entire Cuban population. Она заявила также о том, что Аргентина неоднократно выступала против принятия мер такого рода, указывая на их негативные экономические и социальные последствия для всего кубинского народа.
Citing the preliminary nature and volume of these documents, the Commission has suggested that, rather than being annexed to the report, they should be made available for consultation by the members of the Security Council. Указывая на предварительный характер и объем этих документов, Комиссия предложила не препровождать их в качестве приложения к докладу, а предоставить их для ознакомления членам Совета Безопасности.
Больше примеров...
Назвав (примеров 19)
On 25 July, the army announced a military takeover, citing insecurity and the Government's inability to rule as reasons for this move, and named Major Buyoya as the new President. 25 июля армия объявила о военном перевороте, назвав в качестве причин этого шага небезопасную обстановку в стране и беспомощность правительства, и провозгласила новым президентом майора Буйоя.
Citing the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Millennium Development Goals as inspiring accomplishments, he urged the Council/Forum to set its sights on defining and achieving global environmental goals. Назвав в качестве вдохновляющих примеров Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, он настоятельно призвал Совет/Форум высказать свою точку зрения в отношения определения и достижения глобальных целей в области окружающей среды.
Robert Christgau of The Village Voice wrote that "the men don't know what the angry boys understand", and gave the album a "two-star honorable mention rating", citing "Papercut" and "Points of Authority" as highlights of the album. Роберт Кристгау из The Village Voice в своей рецензии написал, что «мужчинам не понять озлобленных мальчиков», и дал альбому две звезды (поощрительный отзыв), назвав треки «Papercut» и «Points of Authority» главными треками альбома.
GamingExcellence also gave the SNES first place in 2008, declaring it "simply the most timeless system ever created" with many games that stand the test of time and citing its innovation in controller design, graphics capabilities, and game storytelling. Сайт GamingExcellence присудил первое место Super NES в 2008 году, назвав её «самой нестареющей приставкой из всех, когда-либо созданных», а также отметив игры, которые выдержали проверку временем, сюжетную линию игр и дизайн контроллера, а также графические возможности консоли.
Caple compared the park to Frank Lloyd Wright's Fallingwater, calling the stadium itself "perfect", and citing high ticket prices as the only negative aspect of visiting the park. Он сравнил бейсбольный стадион с Домом над водопадом Фрэнка Ллойда Райта, назвав стадион «идеальным», однако отметил единственным негативным аспектом посещения сооружения - высокую цену на билеты.
Больше примеров...
Отмечая (примеров 11)
In January, 2016, Hall announced his retirement from racing, citing the harmful effects it has had on his body. В январе 2016 года Холл объявил о завершении своей беговой карьеры, отмечая, какой негативный эффект соревнования дали его телу.
Citing trends for asylum policies to become stricter, he pointed out that health problems, including stress, could be exacerbated by the considerable time spent waiting for a decision on asylum. Отмечая тенденцию к ужесточению политики в области предоставления убежища, он указал, что из-за весьма продолжительного времени, которое уходит на ожидание принятия решения о предоставлении убежища, медико-санитарные проблемы, включая стресс, могут усугубляться.
Citing a recent initiative relating to the continuity of best practices, the Chef de Cabinet mentioned the "PGA Handbook", which, in accordance with operative paragraph 17 of resolution 64/301, was shortly to be distributed by Switzerland. Отмечая недавнюю инициативу в отношении сохранения передовой практики руководитель аппарата упомянул «Справочник Председателя Генеральной Ассамблеи», который в соответствии с пунктом 17 резолюции 64/301 должен быть в скором времени распространен Швейцарией.
Citing the progress made in the peace process, on 27 October 2004, the African Development Bank classified Burundi as a "post-conflict country" and announced that it would clear 35 per cent of Burundi's arrears. Отмечая прогресс, достигнутый в осуществлении мирного процесса, 27 октября 2004 года Африканский банк развития охарактеризовал Бурунди как «постконфликтную страну» и объявил, что спишет 35 процентов задолженности Бурунди.
Citing the lack of support for independent filmmakers at the point of distribution and financial support in production, Devolver Digital Films aimed to be that much needed second or third wind to truly find an audience for the film at the home stretch and finish line. Отмечая недостаток поддержки независимых кинодеятелей на рынке дистрибуции и их финансовой поддержки, Devolver Digital Films нацелились «открыть то самое второе или третье дыхание, чтобы помочь фильму получить свою аудиторию и довести его до финишной прямой».
Больше примеров...
Мотивируя (примеров 11)
When Nucky approves, Halloran further suggests that he should replace Eli permanently in the coming election, citing his poor health and growing public awareness of his corruption. Когда Наки одобряет, Хэллоран далее говорит о том, что он должен заменить Илая в предстоящих выборах, мотивируя плохое состояние здоровья Илая и рост уровня информированности общественности о его коррупции.
On 30 October 2009, Polančec resigned citing a need to avoid damaging the Government and the party (Croatian Democratic Union, HDZ) due to accusations leveled at him for his involvement in the mismanagement of Podravka. 30 октября 2009 года подал в отставку, мотивируя её необходимостью избежать ущерба для репутации правительства и его партии (Хорватское демократическое содружество, ХДС) в связи с обвинениями в его причастности к служебным злоупотреблениям в компании Podravka, производителю знаменитой «вегеты».
In late 2003-early 2004, US Airways lobbied for lower operating fees at Pittsburgh International Airport, citing its economies of scale as the primary carrier and largest tenant at the airport. В конце 2003 - начале 2004 года US Airways выдвинула требования по снижению операционных сборов к Международному аэропорту Питсбурга, мотивируя их тяжёлой финансовой ситуацией, а также тем фактом, что авиакомпания являлась главным перевозчиком и крупнейшим арендатором площадей в аэропорту.
On May 21, 1894 the Tereshchenko brothers appealed to the Holy Synod to allow them to demolish the old Three-Anastasias church, citing the fact that the building is so neglected that is already beyond repair. 21 мая 1894 года братья обратились в Святейший Синод с просьбой позволить им снести старую Трёх-Анастасиевскую церковь, мотивируя это тем, что сооружение настолько запущено, что уже не подлежит ремонту.
They may decide to hold in camera hearings arbitrarily and without citing any reason for doing so. Они могут по своему усмотрению принимать решения о проведении слушаний за закрытыми дверями, не мотивируя это какими-либо причинами.
Больше примеров...