Английский - русский
Перевод слова Citing

Перевод citing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ссылаясь на (примеров 351)
The major networks banned the choreography, citing it was too violent. Крупные сети запретили хореографию, ссылаясь на то, что она была слишком жестокой.
It should be acknowledged that, in some provinces, local government authorities, citing security reasons, have been cautious about establishing a presence in areas formerly under UNITA control. Следует признать, что в некоторых провинциях местные органы государственной власти, ссылаясь на соображения безопасности, проявляли осторожность в вопросе о распространении присутствия на районы, ранее находившиеся под контролем УНИТА.
Citing recent cabinet approval, Japan announced it would become, for the first time, a double digit donor to the Entity in 2014. Ссылаясь на недавно утвержденное решение кабинета министров, Япония объявила, что в 2014 году она впервые станет донором, сумма взноса которого будет выражаться двузначным числом.
"In addition, Grigoryants told of how the fan managed to burst onto the field:"It emerged that this, let's call him spectator, got through to an ambulance in the accompaniment of two spectators citing heart problems. "Помимо этого Григорьянц рассказал о том, как фанату удалось прорваться на поле:"Выяснилось, что данный, назовем его зрителем, прошел к скорой помощи в сопровождении двух зрителей, ссылаясь на проблемы с сердцем.
Citing America's dependence on foreign sources of energy and "crucial weaknesses" in the military, Tom Wicker concluded "that maintaining superpower status is becoming more difficult-nearly impossible-for the United States". Ссылаясь на зависимость Америки от иностранных источников энергии и «решающие недостатки» в военной области, Том Виккер делает вывод, что «сохранение статуса сверхдержавы становится всё более трудным - почти невозможным - для Соединённых Штатов».
Больше примеров...
Сославшись на (примеров 222)
However, on 26 August the Court ruled out the petition for habeas corpus, citing security reasons and the possibility that the detainee might escape. Однако 26 августа суд отклонил эту жалобу, сославшись на соображения безопасности и возможность побега арестованного.
Rather than undertake presidential and parliamentary elections as stipulated in that Charter, the administration of "Puntland", citing the unfavourable situation in Somalia, sought a three-year extension of its term. Вместо того, чтобы провести президентские и парламентские выборы, как предусматривается в этой Хартии, администрация «Пунтленда», сославшись на неблагоприятную обстановку в Сомали, попросила на три года продлить срок ее полномочий.
It considered that the CISG was not applicable to the matter (which was concerned with the validity of the contract), citing article 4(a). Суд заключил, что данный вопрос (касавшийся действительности договора) не входит в статью 4 (а) КМКПТ, сославшись на сферу применения Конвенции.
In early 2008, however, RJ officials decided against the new route, citing that high fuel prices and a new market were a risk too large to take at that time. Однако, в начале 2008 года чиновники RJ решили притормозить с новым маршрутом, сославшись на высокие цены на топливо и высокие риски нового рынка.
The Albanian Chief Prosecutor refused him permission, citing an investigation conducted by the Tribunal which had not found evidence to substantiate claims that the Serbs had been transferred in order to remove and sell their organs. Главный прокурор Албании отказала Вукчевичу в содействии, сославшись на расследование, проведённое Трибуналом. В частности, в ходе этого расследования не было выявлено доказательств того, что сербов вывозили с целью извлечения и последующей продажи их органов.
Больше примеров...
Приведя (примеров 65)
It urged the delegation to act upon the Committee's recommendations as soon as possible, citing also comments by the High Commissioner in this regard. Она настоятельно призвала делегацию как можно скорее отреагировать на рекомендации Комитета, приведя также соответствующие комментарии Верховного комиссара.
One speaker noted that progress was also necessary at the national level, citing the example of stalled legislative reform to protect persons living in long-term private residential care homes in the United Kingdom under the national human rights act. Один из выступавших также отметил необходимость достижения прогресса на национальном уровне, приведя пример застопорившейся реформы законодательства по защите лиц, живущих в частных специализированных учреждениях в Соединенном Королевстве, где за ними осуществляется длительный уход, которая была предусмотрена национальным законом о правах человека.
After citing various statistics that attested to its credentials on the subject, he said that his country was eager to share that experience with other nations in the region in order to further the common good. Приведя статистические данные, свидетельствующие о возможностях его страны по этому вопросу, оратор говорит, что Израиль готов поделиться опытом с другими государствами региона на общее благо этих государств.
Citing this as an example of the high regard in which other institutions held the regional centres and their potential for delivering technical assistance to developing countries, he praised the Secretariat for its vision in promoting the establishment of the centres. Приведя его в качестве одного из наиболее удачных примеров, когда другие организации поддерживают региональные центры и их потенциал по оказанию технической помощи развивающимся странам, он поблагодарил секретариат за его инициативу в области активизации создания центров.
Finally, agencies suggested that not all travel expenditure needed to be reported to the governing body, citing as an example donor-mandated travel charged directly to donor-funded projects. Наконец, учреждения высказали мысль о том, что сообщать руководящим органам обо всех расходах на поездки нет необходимости, приведя в качестве примера поездки, санкционируемые донорами, которые напрямую относятся на счет проектов, финансируемых донорами.
Больше примеров...
Цитируя (примеров 37)
Stephen Thomas Erlewine of AllMusic compared Goodbye Lullaby to Under My Skin, citing the divorce from Deryck Whibley as "the occasion for introspection". Томас Элевайн из Allmusic сравнивает Goodbye с Under my skin, также цитируя, что развод с Дериком Уибли, что «это повод для самоанализа».
Citing paragraph 2 of the draft, she expressed the hope, on behalf of the sponsors, that it would be adopted without a vote. Цитируя пункт 2 постановляющей части, представитель Канады выражает надежду от имени авторов, что текст будет принят без голосования.
Before it kicks in, Flynn escapes his binds (while citing a book on Harry Houdini,) and attempts to release Professor Lazlo. Прежде чем яд срабатывает, Флинну выпутывается из верёвок (цитируя книгу Гарри Гудини) и пытается вызволить профессора Лазло.
Counsel disagrees, citing media comments by the Ombudsman that the earlier prosecutorial decision not to initiate criminal proceedings had been an important factor in his own decision. Адвокат считает, что настоящая причина не в этом, цитируя высказывания омбудсмена в СМИ, в том смысле, что предыдущее решение прокуратуры не возбуждать уголовное дело было важным фактором при принятии им своего решения.
In citing that document, his delegation was not seeking to exonerate itself, but to demonstrate that the requirement of regularly submitting reports to several human rights monitoring bodies entailed a workload that for many States was very hard to bear. Цитируя упомянутый документ, делегация Туниса стремится не снять с себя ответственность, а лишь пояснить, что необходимость регулярно представлять доклады нескольким органам, наблюдающим за соблюдением прав человека, является крайне тяжелой задачей, с которой едва справляется целый ряд государств-участников.
Больше примеров...
Со ссылкой на (примеров 72)
Citing provisions of the UNHCR Handbook on Procedures and Criteria for Determining Refugee Status, the Guidelines provide that refugee status may be established if the refusal to serve is based on genuine political, religious, or moral convictions, or valid reasons of conscience. Со ссылкой на положения Справочника УВКБ по процедурам и критериям определения статуса беженца в Руководящих принципах указывается, что статус беженца может быть предоставлен в том случае, если отказ от несения военной службы обусловлен подлинными политическими, религиозными или моральными убеждениями либо соображениями совести.
The Indian government has been widely criticised for its extrajudicial outreach, citing national interests and disregard of formal legal process. Правительство Индии подверглось широкой критике за внесудебную пропаганду со ссылкой на национальные интересы и игнорирование формального правового процесса.
One submission presented the overall effects of climate variability and human activities on land degradation, citing field experiences gained on livelihood improvement. В одном из докладов говорится об общем влиянии изменчивости климата и деятельности человека на деградацию земель со ссылкой на практический опыт, накопленный в деле увеличения средств к существованию.
Citing young people as a resource, the report calls for new dialogue with them to create "youth-friendly" policies, and also set a precedent by including the views of young people from six transition countries. Со ссылкой на мнения молодых людей в докладе поднимается вопрос о необходимости нового диалога с ними для выработки стратегий, учитывающих интересы молодежи; кроме того, этим докладом был создан прецедент, поскольку в нем были отражены мнения молодых людей из шести стран, переживающих переходные процессы.
The blueprint has been paid for by Genel Energy, which in September 2013 temporarily suspended operations in Somaliland citing a "deteriorating security situation". Этот проект был оплачен компанией «Дженель энерджи», которая в сентябре 2013 года временно приостановила свои операции в Сомалиленде со ссылкой на «ухудшающиеся условия безопасности».
Больше примеров...
Отметив (примеров 37)
In its follow-up reply, Laos reiterated that there was no conflict between the Government and Hmong, citing that there had been acts of banditry. В своем последующем ответе Лаос еще раз заявил о том, что не существует никакого конфликта между правительством и хмонгами, отметив, что имели место акты бандитизма.
Some representatives placed the work of the negotiating committee in a wider context, citing the expectations of the international community, the responsibility to current and future generations, and the lessons of the Minamata disaster. Некоторые представители подошли к работе Комитета в более широком контексте, отметив ожидания международного сообщества, ответственность перед нынешним и грядущими поколениями и уроки бедствия в Минамате.
Citing the upcoming Bonn anniversary meeting of the Bosnian Federation, the Contact Group called upon the Parties to move forward vigorously on measures to strengthen the Federation, in particular those agreed to in Rome and Geneva. Отметив предстоящее проведение в Бонне встречи членов Боснийской Федерации, посвященной годовщине ее образования, Контактная группа призвала стороны решительно осуществлять меры по укреплению Федерации, в частности меры, согласованные в Риме и Женеве.
On behalf of the Working Group, he expressed its gratitude to Mr. Blaha for his contribution, especially citing his service as Chair during the negotiation of the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers. Председателем Рабочей группы был избран г-н Аман. От имени Рабочей группы он выразил признательность гну Блахе за внесенный им вклад, особо отметив его работу на посту Председателя в ходе переговоров по Протоколу о регистрах выбросов и переноса загрязнителей.
It questioned the validity and reliability of the results, citing, inter alia, the absence of a sample frame and claiming that the sample sizes were not proportionate to the total population of the countries studied. Оно выразило сомнение в обоснованности и достоверности полученных результатов, сославшись, в частности, на отсутствие четких критериев выборки и отметив, что объем выборки не соразмерен с общей численностью населения исследуемой страны.
Больше примеров...
Приводя (примеров 37)
One NGO observer, citing the example of the Netherlands, added that without special attention to civil society, NGOs from countries that had not participated in the Durban Review Conference risked being excluded from the observance of the International Year for People of African Descent. Одна НПО-наблюдатель, приводя пример Нидерландов, добавила, что без специального внимания к гражданскому обществу НПО тех стран, которые не участвовали в Дурбанской обзорной конференции, они рискуют быть исключенными из проведения Международного года лиц африканского происхождения.
A number of speakers supported the Commissioner's emphasis on addressing the unfinished business of the Millennium Development Goals in the post-2015 framework, citing specific examples of achievement of the Goals from their countries. Ряд выступающих согласились с заявлением комиссара о необходимости включить задачи, выполнение которых не было завершено в рамках Целей развития тысячелетия, в повестку дня в области развития на период после 2015 года, приводя конкретные примеры по достижению Целей в своих странах.
Not content with misrepresenting the facts about the Eritrean-Ethiopian conflict, Ethiopia has also accused Eritrea of being a source of tension and inter-State misunderstanding, citing as proof Eritrea's relations with its neighbours. Эфиопия, не довольствуясь искажением фактов по поводу конфликта между Эритреей и Эфиопией, также обвиняет Эритрею в том, что она является источником напряженности и непонимания между государствами, приводя в качестве примера отношения Эритреи со своими соседями.
Some have called into question the fundamental principles of democracy and human rights, citing security requirements or the pre-eminence of economic and social rights. Некоторые ставят под вопрос основополагающие принципы демократии и прав человека, приводя в качестве аргументов соображения безопасности или главенство социально-экономических прав.
W. Schabas, after citing the statement of the International Law Commission, argues that "It is not difficult to understand why tribal groups fit within the four corners of the domain, whereas political and gender groups do not". В. Шабас, приводя цитаты из заявления Комиссии международного права, утверждает, что нетрудно понять, почему племенные группы умещаются в четырех углах территории, тогда как политические и гендерные группы не умещаются».
Больше примеров...
Указав на (примеров 23)
Many participants called for a fair trade framework, citing shortcomings in the existing global trade regime. Большое число участников призвали к созданию справедливой системы торговли, указав на недостатки в существующем глобальном режиме торговли.
Citing the expansion of the number of peacekeeping operations in recent years, another participant questioned whether missions were necessary in so many places simultaneously. Указав на увеличение числа миротворческих миссий в последние годы, другой участник усомнился в необходимости миссий в столь многих местах.
Citing numerous reports of torture and ill-treatment in prisons and police stations, France said that those practices must end and the State should sign and ratify CAT and its Optional Protocol (OP-CAT). Указав на многочисленные сообщения о пытках и жестоком обращении в тюрьмах и отделениях полиции, Франция заявила, что этой практике должен быть положен конец и что государству следует подписать и ратифицировать КПП и Факультативный протокол к ней (ФП-КПП).
One panellist supported the idea of developing such an instrument, citing the importance of having a global legal framework and providing unified global standards in relation to computer-related crime. Один из них выступил в поддержку предложения о разработке такого документа, указав на важность создания универсальной правовой основы и разработки единых универсальных стандартов для борьбы с преступлениями, связанными с использованием компьютеров.
In this connection, the secretariat reiterated the negative effects of excluding any of the candidate components, citing this as the reason why previous attempts at excluding some components from the post adjustment index structure had been reversed. В этой связи секретариат вновь изложил негативные последствия удаления любого из компонентов, рассматриваемых в качестве кандидатов для исключения из индекса, указав на это как на причину, по которой отказывались от попыток исключить некоторые компоненты из структуры индекса корректива по месту службы ранее.
Больше примеров...
Упомянув (примеров 23)
Another participant raised the issue of the Security Council's relationship with the press, citing complaints over new rules put in place owing to work on the United Nations capital master plan and the temporary relocation of the Council Chamber. Еще один участник поднял вопрос об отношениях Совета Безопасности с органами печати, упомянув о жалобах по поводу новых правил, введенных в связи с работой над Генеральным планом капитального ремонта и временным перемещением зала для заседаний Совета.
Citing the three clashes waged between Rwandan and Ugandan troops in Kisangani, the President reiterated that the Lusaka Ceasefire Agreement had failed to address the major concerns of his Government, including putting an end to the hostilities. Упомянув о трех столкновениях между руандийскими и угандийскими войсками в Кисангани, президент вновь заявил, что Лусакское соглашение не смогло обеспечить устранения основных проблем, волнующих его правительство, и в частности не обеспечило прекращения боевых действий.
Citing a few substantive themes that might guide the round-table talks, he briefly discussed the need to create political will by demonstrating the social and economic costs and benefits associated with environmental protection and the need to establish effective partnerships. Упомянув несколько существенных тематических вопросов, которыми можно было бы руководствоваться при проведении переговоров за круглым столом, он кратко обсудил необходимость формирования политической воли путем наглядного показа социальных и экономических издержек и выгод, связанных с охраной окружающей среды, и указал необходимость налаживания эффективных партнерских связей.
Putting innovation discussion into perspective and while acknowledging important innovation occurring in the society, the Committee affirmed the importance and central role of the government and its regulatory framework, by citing initially government-funded cases such as geographic information system and energy technology. Говоря об инновациях в более широком контексте и признав важные новаторские процессы, происходящие в обществе, Комитет подтвердил важность и ведущую роль правительства и его регулирующей функции, упомянув об инициативах, которые первоначально финансировались правительством, включая проекты создания геоинформационных систем и проекты по развитию энерготехнологий.
Mexico recognised efforts to respect human rights, particularly in legal and institutional terms, citing legal initiatives with respect to gender equality, domestic violence and non-discrimination against persons with disabilities, as well as the Domestic Violence Act. Мексика признала усилия по обеспечению соблюдения прав человека, в частности в правовом и институциональном отношениях, упомянув о правовых инициативах по обеспечению гендерного равенства, борьбе с бытовым насилием и обеспечению недискриминации в отношении инвалидов, а также принятие Закона о борьбе с бытовым насилием.
Больше примеров...
Процитировав (примеров 17)
After citing paragraph 69 of the report concerning bilateral extradition treaties, she asked whether Qatar could extradite a person for polygamy or domestic violence, which were criminal offences in some other States. Процитировав пункт 69 доклада, касающийся двусторонних договоров о выдаче, она спрашивает, может ли Катар осуществлять выдачу какого-либо лица за многоженство или бытовое насилие, которые считаются уголовными преступлениями в некоторых других государствах.
Citing a reference in the Update, one delegation denied that there could be genuine Ogoni refugees in Benin. Процитировав одно из положений документа, содержащего обновленную информацию, одна делегация заявила, что в Бенине в действительности нет и не может быть беженцев огони.
Citing the reference to UNDP's withdrawal from sectoral issues as an example, he pointed out that UNCTAD's role in the areas of its competence would be consolidated and strengthened. Процитировав в качестве примера решение о том, что ПРООН прекратит заниматься секторальными вопросами, он указал, что роль ЮНКТАД в областях ее компетенции укрепится и расширится.
Citing rule 50 of the rules of procedures of the Economic and Social Council, the Secretary of the Committee stated that it was necessary first to vote on the no- action motion. Процитировав правило 50 правил процедуры Экономического и Социального Совета, Секретарь Комитета заявил, что прежде всего необходимо провести голосование по предложению о непринятии решения.
Citing xenophobic slogans he had encountered in his research on the State party, he said that one political party in particular campaigned on an anti-immigration platform, laying much of the blame for Spain's current economic difficulties on immigrants. Процитировав ксенофобские лозунги, с которыми он столкнулся при изучении положения в государстве-участнике, он указывает, что, в частности, одна политическая партия проводила свою предвыборную кампанию на антииммиграционной платформе, возложив значительную часть вины за существующие в настоящее время в Испании экономические трудности на иммигрантов.
Больше примеров...
Цитирование (примеров 6)
The partial or full citing of the site without reference to "Regnews" is forbidden. In case of use of materials of the site by electronic mass-media, a hyperlink is obligatory. Телерадиовещание, а также частичное или полное цитирование с сайта без ссылки на "Regnews" запрещается.
Among the positive aspects, he welcomed the Committee's citing of the new Penal Code and Code of Criminal Procedure: immense efforts had been made to bring Paraguay's penal system into line with international standards. Говоря о позитивных аспектах, он приветствует цитирование Комитетом положений нового Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса: были приложены огромные усилия для того, чтобы привести систему уголовного правосудия Парагвая в соответствие с международными стандартами.
Citing statements made by the High Commissioner on the situation and number of refugees in the Horn of Africa could hardly be called distortions. Нельзя никак считать цитирование слов Верховного комиссара об обстановке и о числе беженцев в районе Африканского Рога лживыми утверждениями.
This is the act of citing of an article to which you are answering: you quote the original article to make clear which passages of text your answer refers to. Цитирование статьи, на которую вы отвечаете. Вы цитируете оригинал статьи чтобы прояснить, на каких предыдущих высказываниях основывается ваш ответ.
Citing employment figures only however, may be misleading. Вместе с тем цитирование одних только данных о занятости может создать превратное представление о сложившейся ситуации.
Больше примеров...
Указывая на (примеров 13)
Others contend that Bury only imitated the Ripper, citing differences between their crimes. Другие утверждают, что Бери только имитировал действия Потрошителя, указывая на различия в их преступных действиях.
Mr. Malov (Russian Federation), citing the reference in paragraph 35 to an open-ended meeting of experts on mines other than anti-personnel mines, said that his delegation did not support holding such a meeting. Г-н Малов (Российская Федерация), указывая на содержащееся в пункте 35 упоминание о совещании экспертов открытого состава по минам, отличным от противопехотных мин, говорит, что его делегация не поддерживает проведение такого совещания.
2.23 On 24 June 2004, they filed administrative complaints with the Directorate General of SENA citing a violation of trade union privileges and seeking reinstatement to their posts and the payment of back wages. 2.23 24 июня 2004 года они направили административные жалобы в Генеральный директорат НСПП, указывая на нарушение профсоюзных привилегий и испрашивая их восстановление в должности и выплату им заработной платы ретроспективно.
Bain was critical of this move, citing G2A's negative press coverage as well as accusations made against the company, and threatened to withhold covering Bulletstorm, or any other Gearbox game, unless Gearbox cancelled the deal. Бейн раскритиковал этот шаг, указывая на отрицательные отзывы о G2A в прессе и обвинения в адрес этой компании, и пригрозил воздержаться от обзора Bulletstorm, а также любой другой игры Gearbox, если Gearbox не отзовёт предложение.
In its reply, the Government of Myanmar, while citing a different sentence for Ohn Kyaing from that provided by the source, holds that none of the persons in question has been arbitrarily detained. В своем ответе правительство Мьянмы, хотя и указывая на иной приговор в отношении Она Джаинга по сравнению с данными, полученными от источника, утверждает, что ни одно из указанных лиц не подвергалось произвольному задержанию.
Больше примеров...
Назвав (примеров 19)
On 25 July, the army announced a military takeover, citing insecurity and the Government's inability to rule as reasons for this move, and named Major Buyoya as the new President. 25 июля армия объявила о военном перевороте, назвав в качестве причин этого шага небезопасную обстановку в стране и беспомощность правительства, и провозгласила новым президентом майора Буйоя.
Citing waste management as an important theme of the Commission's nineteenth session, Mr. Sha urged participants in the intersessional conference to discuss zero waste issues, interim targets, the need for a registered partnership and linkages between waste management and sustainable consumption and production. Назвав утилизацию отходов одной из важных тем девятнадцатой сессии Комиссии, г-н Ша настоятельно призвал участников межсессионной конференции обсудить следующие вопросы: достижение нулевого уровня выхода отходов, разработка промежуточных контрольных показателей, необходимость регистрации партнерств и взаимосвязь между утилизацией отходов и рациональным производством и потреблением.
Next Generation gave it one star out of five, calling it "a tragic example when good ideas are poorly executed" and citing "jerky animation", "sluggish control" and "baffling gameplay mechanics that discourage close-up fighting". Next Generation дал ей одну звезду из пяти, назвав его «трагическим примером, когда хорошие идеи плохо выполняются» и цитируя «отрывистую анимацию», «вялый контроль» и «непонятную механику игрового процесса, которые препятствуют крупным боям».
Hughes and longtime TFF keyboardist Ian Stanley both left the project later in 1987 citing "creative differences", though their contributions to the track remained on the final album. Позже в 1987 году Хьюз и многолетний клавишник Иэн Стэнли покинули проект, назвав причиной «творческие разногласия», хотя их вклад в трек остался в финальной версии альбома.
GamingExcellence also gave the SNES first place in 2008, declaring it "simply the most timeless system ever created" with many games that stand the test of time and citing its innovation in controller design, graphics capabilities, and game storytelling. Сайт GamingExcellence присудил первое место Super NES в 2008 году, назвав её «самой нестареющей приставкой из всех, когда-либо созданных», а также отметив игры, которые выдержали проверку временем, сюжетную линию игр и дизайн контроллера, а также графические возможности консоли.
Больше примеров...
Отмечая (примеров 11)
It promotes the development of open source, citing advantages for the business and corporate community, as well as public institutions and individuals. Эта организация поощряет разработку открытого исходного кода, отмечая выгоды этого для бизнеса и корпоративного сообщества, а также для государственных учреждений и отдельных лиц.
Citing trends for asylum policies to become stricter, he pointed out that health problems, including stress, could be exacerbated by the considerable time spent waiting for a decision on asylum. Отмечая тенденцию к ужесточению политики в области предоставления убежища, он указал, что из-за весьма продолжительного времени, которое уходит на ожидание принятия решения о предоставлении убежища, медико-санитарные проблемы, включая стресс, могут усугубляться.
Citing a recent initiative relating to the continuity of best practices, the Chef de Cabinet mentioned the "PGA Handbook", which, in accordance with operative paragraph 17 of resolution 64/301, was shortly to be distributed by Switzerland. Отмечая недавнюю инициативу в отношении сохранения передовой практики руководитель аппарата упомянул «Справочник Председателя Генеральной Ассамблеи», который в соответствии с пунктом 17 резолюции 64/301 должен быть в скором времени распространен Швейцарией.
Citing the progress made in the peace process, on 27 October 2004, the African Development Bank classified Burundi as a "post-conflict country" and announced that it would clear 35 per cent of Burundi's arrears. Отмечая прогресс, достигнутый в осуществлении мирного процесса, 27 октября 2004 года Африканский банк развития охарактеризовал Бурунди как «постконфликтную страну» и объявил, что спишет 35 процентов задолженности Бурунди.
Citing the lack of support for independent filmmakers at the point of distribution and financial support in production, Devolver Digital Films aimed to be that much needed second or third wind to truly find an audience for the film at the home stretch and finish line. Отмечая недостаток поддержки независимых кинодеятелей на рынке дистрибуции и их финансовой поддержки, Devolver Digital Films нацелились «открыть то самое второе или третье дыхание, чтобы помочь фильму получить свою аудиторию и довести его до финишной прямой».
Больше примеров...
Мотивируя (примеров 11)
However, the Russian leadership refused to release him, citing the fact that after his arrest attacks on women ceased. Однако российское руководство отказалось освобождать Гридина, мотивируя это тем, что после его ареста нападения на женщин прекратились.
1984: The United States withdraws from the Organization citing disagreement over management and other issues. 1984: Соединенные Штаты Америки выходят из состава Организации, мотивируя свое решение, в частности, несогласием с методами финансового управления.
In late 2003-early 2004, US Airways lobbied for lower operating fees at Pittsburgh International Airport, citing its economies of scale as the primary carrier and largest tenant at the airport. В конце 2003 - начале 2004 года US Airways выдвинула требования по снижению операционных сборов к Международному аэропорту Питсбурга, мотивируя их тяжёлой финансовой ситуацией, а также тем фактом, что авиакомпания являлась главным перевозчиком и крупнейшим арендатором площадей в аэропорту.
On May 21, 1894 the Tereshchenko brothers appealed to the Holy Synod to allow them to demolish the old Three-Anastasias church, citing the fact that the building is so neglected that is already beyond repair. 21 мая 1894 года братья обратились в Святейший Синод с просьбой позволить им снести старую Трёх-Анастасиевскую церковь, мотивируя это тем, что сооружение настолько запущено, что уже не подлежит ремонту.
The armed group refused to allow the convoy to proceed, citing their displeasure regarding the presence of the Ngok Dinka delegation in the area and demanding that they be handed over to them. Члены этой вооруженной группы отказались пропустить автоколонну, мотивируя отказ тем, что им неприятно присутствие делегации нгокг-динка в этом районе, и потребовали выдать им представителей нгок-динка.
Больше примеров...