Matrix Warrior: Being the One author Jake Horsley compared the red pill to LSD, citing a scene where Neo forms his own world outside of the Matrix. |
В Matrix Warrior: Being the One Джек Хорсли сравнил красную таблетку с ЛСД, ссылаясь на сцену, где Нео формирует свой собственный мир за пределами Матрицы. |
The Supreme Court refused to confirm whether he was under surveillance, citing state security concerns; recordings of calls suggested police involvement. |
Верховный Суд не подтвердил факт наблюдения за журналистом, ссылаясь на интересы государственной безопасности. Факт записи телефонных разговоров предполагает причастность полиции. |
I filed a motion to quash the subpoena, citing Dad on the stand would be irrelevant and inflammatory. |
Я подала ходатайство об отмене повестки в суд, ссылаясь на то, что вызов отца в суд не имеет оснований и является провокацией. |
However, Fuji's owners Toyota announced that they had abandoned plans for Fuji to hold the race, citing the global recession as the main reason for this. |
Однако владелец Фудзи - корпорация Toyota - объявила, что отказывается от гонки, ссылаясь на глобальный экономический спад. |
However some counties such as Somerset declined to put forward ideas citing potential costs of up to £300,000. |
Однако власти некоторых административных единиц, таких как Сомерсет, отказались от идеи участия на основании расходов, таких как расходы на блокирование дорог, ссылаясь на суммы расходов местному бюджета до 300000 фунтов стерлингов. |
On 19 July 1956, the US and UK abruptly withdrew their offer to finance construction of the Aswan Dam, citing concerns that Egypt's economy would be overwhelmed by the project. |
19 июля 1956 года Соединённые Штаты и Великобритания внезапно отозвали своё предложение профинансировать сооружение Асуанской плотины, ссылаясь на опасения, что осуществление проекта подвергнет экономику государства тяжёлому удару. |
IGN's Scott Collura highly praised the episode, rating it a 9.3 out of 10, citing the interplay between the two leads as a particular high point. |
Скотт Коллура из IGN высоко похвалил эпизод, дав рейтинг 9.3 из 10, ссылаясь на взаимосвязь между двумя главными персонажами как на особую точку. |
Others, notably the press freedom advocacy group Reporters Sans Frontières, have expressed some support for the measure, citing the need to repeal the Radio Broadcast Law of 1980 enacted by the National Reorganization Process, Argentina's last military government. |
Организация же «Репортёры без границ» высказалась в поддержку закона, ссылаясь на необходимость отмены закона по радиовещанию 1980 года, который был введён последним военным правительством Аргентины. |
Upon moving from Mexico to suburban Boston, C.K. wanted to become a writer and comedian, citing Richard Pryor, Steve Martin, and George Carlin as some of his influences. |
После переезда, Луи хотел стать писателем и комиком, ссылаясь на Ричарда Прайора, Стива Мартина и Джорджа Карлина как людей, оказавших на него влияния. |
In 1997, Goyal wound up or sold his business interests, citing high corruption, crime, and western investors' irrational exuberance over Russia, and took a sabbatical at the Harvard Institute of International Development (HIID). |
В 1997 году продал бизнес в России, ссылаясь на высокий уровень коррупции, преступности и огромное количество западных инвесторов, после поступил в Гарвард на программу Гарвардского института международного развития. |
The CHAIRPERSON said that, in citing the Bankovic case, the United Kingdom was adopting a restrictive interpretation of the concept of jurisdiction, whereas the Convention could be interpreted as covering both territorial and personal jurisdiction. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что, ссылаясь на дело Банковича, Соединенное Королевство выбирает ограничительное толкование понятия юрисдикции, хотя положения Конвенции против пыток можно истолковать как охватывающие одновременно территориальную и персональную юрисдикцию. |
There was an increase in the number of permits issued during the last olive harvest but authorities still rejected many applications citing "security reasons" or insufficient proof of "connection to the land". |
Число выданных разрешений в ходе последнего сбора урожая маслин увеличилось, однако на многие заявления власти по-прежнему отвечали отказом, ссылаясь на "соображения безопасности" или недостаточные доказательства наличия "связи с землей". |
The Global Times daily newspaper, citing insurance company data, states that female drivers cause twice as many collisions in parking lots than in other places. |
Газета Global Times, ссылаясь на данные страховой компании, утверждает, что женщины-водители попадают в транспортные происшествия на парковках вдвое чаще, чем в других местах. |
The US Food and Drug Administration (FDA) determined in 2008 that the bisphenol A (BPA) in plastic containers is safe when leeched into food, citing chemical industry studies. |
В 2008 году Управление по контролю за продуктами и лекарствами США (FDA) определило, что бисфенол A (BPA) в пластиковых контейнерах безопасен при впитывании в пищу, ссылаясь на исследования химической промышленности. |
It asked its members to complain to the Federal Communications Commission that it had broken indecency laws, citing that similar content in an episode of this show had been found to have breached such laws over a decade ago. |
Организация пожаловалась в Федеральную Комиссию по связи с иском о нарушении законов пристойности, ссылаясь на то, что контент подобного характера, противоречащий нормам морали, уже был обнаружен в сериале около десяти лет назад. |
Many local councils and police forces discouraged EDL marches, citing the high financial cost of policing them, the disruptive influence on community harmony, and the damage caused to counter-terrorism operations. |
Многие местные советы и полицейские подразделения высказывали неодобрение маршей «Лиги», ссылаясь на высокую стоимость охраны их правопорядка, подрывающее влияние на гармонию сообщества и ущерб контртеррористическим мероприятиям. |
Both developers of OpenSSH and Ylönen himself were members of the IETF working group developing the new standard; after several meetings this group denied Ylönen's request to rename the protocol, citing concerns that it would set a bad precedent for other trademark claims against the IETF. |
Оба разработчика OpenSSH и Илонен были членами рабочей группы IETF, разрабатывающей новые стандарты, которые после небольшого обсуждения отвергла любые притязания Илонена на переименование протокола, ссылаясь на то, что это создаст нежелательный прецедент для других торговых марок. |
Despite his fascination with non-European cultures, some have portrayed Burton as an unabashed imperialist convinced of the historical and intellectual superiority of the white race, citing his involvement in the Anthropological Society, an organization that established a doctrine of scientific racism. |
Несмотря на его увлечение неевропейскими культурами, некоторые из них Бёртон изображал в свете исторического и интеллектуального превосходства белой расы, ссылаясь на свою причастность к Антропологическому обществу - организации, которая вывела доктрину научного расизма. |
Some amateurs, notably Phil Karn KA9Q, have argued that AX. is not well-suited to operation over noisy, limited-bandwidth radio links, citing its lack of forward error correction (FEC) and automatic data compression. |
Некоторые любители, в частности Фил Карн KA9Q, утверждают, что AX. не подходит для работы по шумным радиоканалам с ограниченной полосой пропускания, ссылаясь на отсутствие прямого исправления ошибок (FEC) и автоматического сжатия данных. |
Since then, Microsoft has confirmed that its staff removed the blog from an MSN Internet server, citing the need to respect Chinese law when doing business in China. |
Впоследствии компания «Майкрософт» подтвердила, что ее сотрудники удалили данный блог с Интернет-сервера «MSN», ссылаясь на необходимость соблюдать китайское законодательство при осуществлении деятельности в Китае. |
"In addition, Grigoryants told of how the fan managed to burst onto the field:"It emerged that this, let's call him spectator, got through to an ambulance in the accompaniment of two spectators citing heart problems. |
"Помимо этого Григорьянц рассказал о том, как фанату удалось прорваться на поле:"Выяснилось, что данный, назовем его зрителем, прошел к скорой помощи в сопровождении двух зрителей, ссылаясь на проблемы с сердцем. |
The threat of HIV/AIDS was mentioned again and again, with speakers citing continuing efforts to educate and mobilize young people against this disease, through initiatives such as life-skills training, and to prevent mother-to-child transmission of HIV. |
Многие выступающие неоднократно поднимали тему об угрозе ВИЧ/СПИДа, ссылаясь на необходимость просвещения и мобилизации молодежи на борьбу с этим заболеванием посредством таких инициатив, как подготовка к реальной жизни во взрослом обществе и предотвращение передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку. |
It is alleged that officials have sought to justify the practice of detaining individuals temporarily within military installations while awaiting transfer to a civilian facility by citing lack of resources and personnel. |
Утверждается, что должностные лица пытаются оправдать практику временного заключения задержанных лиц под стражу в расположении военных частей до их перевода в соответствующие гражданские учреждения, ссылаясь на отсутствие ресурсов и персонала. |
After the Clausura 2005 tournament, the Millet brothers announced that they would be selling the team to Irapuato FC due to economic problems, citing lackluster attendance and poor support from the local government. |
После турнира Клаусура 2005, братья Мильет продали франшизу клубу «Ирапуато», ссылаясь на экономические проблемы в связи с низкой посещаемостью и недостаточным финансированием местной администрацией. |
Mr. Tache-Menson (Ghana), citing the example of certain countries in Asia and southern Africa, asked whether a closed political system might be initially necessary, and eventually open up, in order to ensure development. |
Г-н Таче-Менсон (Гана), ссылаясь на пример отдельных стран Азии и юга Африки, спрашивает, может ли для обеспечения развития быть первоначально необходимой закрытая политическая система, которая затем будет постепенно раскрываться. |