Lord Colville, citing article 31 of the Constitution, had asked for clarification on the rights of accused persons and the admission of guilt. |
Лорд Колвилл, процитировав статью 31 Конституции, просил разъяснить права обвиняемых и вопрос о признании виновности. |
After citing paragraph 69 of the report concerning bilateral extradition treaties, she asked whether Qatar could extradite a person for polygamy or domestic violence, which were criminal offences in some other States. |
Процитировав пункт 69 доклада, касающийся двусторонних договоров о выдаче, она спрашивает, может ли Катар осуществлять выдачу какого-либо лица за многоженство или бытовое насилие, которые считаются уголовными преступлениями в некоторых других государствах. |
For example: In paragraph 13, after citing a decision by the Supreme Court of Côte d'Ivoire, it concludes that this decision had the consequence of excluding a large part of the Ivorian population. |
Например: в пункте 13: процитировав решение Верховного суда Кот-д'Ивуара, миссия сделала вывод о том, что оно имело своим следствием исключение значительной части ивуарийского населения. |
Poland acknowledged the determination of Tunisia to preserve gender equality achievements, citing particularly the declaration of the ruling party Ennahda that it would promote and protect women's rights. |
Делегация Польши признала решимость Туниса сохранить достижения в области гендерного равенства, процитировав, в частности, заявление правящей партии Ан-Нахда о том, что она будет поощрять и защищать права женщин. |
(c) The Council of Heads of the CIS States supported the conclusions of the Budapest summit, citing the above-mentioned provision in the Minsk statement of the Council of Heads of CIS of 26 May 1995; |
с) Совет Глав государств - участников СНГ также поддержал выводы Будапештской встречи, процитировав вышеприведенное положение в Минском заявлении Совета Глав государств СНГ от 26 мая 1995 года; |
Citing paragraph 28 of the document, the delegation fully agreed that the capacity of the Fund's field office should be strengthened. |
Процитировав пункт 28 документа, делегация полностью согласилась с необходимостью укрепления потенциала местного отделения Фонда. |
Citing a reference in the Update, one delegation denied that there could be genuine Ogoni refugees in Benin. |
Процитировав одно из положений документа, содержащего обновленную информацию, одна делегация заявила, что в Бенине в действительности нет и не может быть беженцев огони. |
Citing the reference to UNDP's withdrawal from sectoral issues as an example, he pointed out that UNCTAD's role in the areas of its competence would be consolidated and strengthened. |
Процитировав в качестве примера решение о том, что ПРООН прекратит заниматься секторальными вопросами, он указал, что роль ЮНКТАД в областях ее компетенции укрепится и расширится. |
Citing paragraph 12 of the document, the delegation stated that UNFPA and USAID should work together to convince policy makers to include contraceptives as a line item in the budgets of the respective states. |
Процитировав пункт 12 документа, эта делегация заявила о том, что ЮНФПА и ЮСАИД следует совместными усилиями убедить директивные органы государств в необходимости включать в государственные бюджеты расходы на контрацептивы в качестве отдельной статьи. |
Citing rule 50 of the rules of procedures of the Economic and Social Council, the Secretary of the Committee stated that it was necessary first to vote on the no- action motion. |
Процитировав правило 50 правил процедуры Экономического и Социального Совета, Секретарь Комитета заявил, что прежде всего необходимо провести голосование по предложению о непринятии решения. |
Citing xenophobic slogans he had encountered in his research on the State party, he said that one political party in particular campaigned on an anti-immigration platform, laying much of the blame for Spain's current economic difficulties on immigrants. |
Процитировав ксенофобские лозунги, с которыми он столкнулся при изучении положения в государстве-участнике, он указывает, что, в частности, одна политическая партия проводила свою предвыборную кампанию на антииммиграционной платформе, возложив значительную часть вины за существующие в настоящее время в Испании экономические трудности на иммигрантов. |
Citing article 55 of Moldova's Code of Criminal Procedure, he asked whether there had ever been a single case in Moldova in which evidence had been thrown out of court because it had been obtained by coercive means. |
Процитировав статью 55 Уголовно-процессуального кодекса Молдовы, он спрашивает, был ли в судебной практике Молдовы хоть один случай, когда доказательства не были приняты судом в силу того, что они были получены методом принуждения. |
Milligan stated that the Navy believed Hartwig had caused the explosion, citing, among other evidence, the FBI's equivocal death analysis on Hartwig. |
Миллиган заявил, что флот полагал, что Хартвиг вызвал взрыв, процитировав среди всего прочего посмертный анализ личности Хартивга сделанный в ФБР. |
The Court also noted that "Severe depression and loss of esteem can follow" an abortion (p. 28-29), citing the Brief filed by The Justice Foundation on behalf of Sandra Cano and 180 post-abortive women. |
Суд также отметил, что «результатом аборта может быть тяжелая депрессия и потеря самоуважения» (стр. 28 - 29 текста на английском языке), процитировав записку по делу, представленную Фондом правосудия от имени Сандры Кано и 180 женщин, страдающих от последствий аборта. |
Cuba, citing statements by Vietnamese and Cuban leaders in previous decades, confirmed its ongoing solidarity with the people of Viet Nam. |
Делегация Кубы, процитировав лидеров Вьетнама и Кубы прошлых десятилетий, подтвердила свою солидарность с народом Вьетнама. |
Citing General Assembly resolution 1514, he wondered whether those working to emancipate a people and for the right to self-determination could be considered terrorists. |
Процитировав положения резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи, он спросил, можно ли считать террористами тех, кто борется за освобождение народа и за право на самоопределение. |
Citing the OHCHR compilation report, the Republic of Korea stated that the Human Rights Committee and certain special procedures have expressed concern in connection with arbitrary detention, the length of detention, access of detainees to lawyers and the arrest and detention of journalists. |
Процитировав доклад-подборку УВКПЧ, Республика Корея заявила, что Комитет по правам человека и мандатарии некоторых специальных процедур выразили обеспокоенность в связи с произвольными задержаниями, длительными сроками содержания под стражей, доступом задержанных к адвокатам, а также с арестами и задержаниями журналистов. |