The following table contains authority decisions where paragraph 8, section l) of the Equal Treatment Act (motherhood, pregnancy) was cited as a protected status in the area of employment. |
В приводимой ниже таблице приводятся решения Управления в тех случаях, когда в качестве оснований для сохранения рабочего места звучали ссылки на часть 1 пункта 8 Закона о равном обращении (материнство, беременность). |
The list below provides examples of such cases in recent years where the Convention has been cited: |
Ниже приводятся примеры таких дел, в которых в последние годы упоминались положения Конвенции. |
For the above reasons, the State party contends that Denmark is not responsible under the Convention for the alleged violations, if any, cited as the basis for the author's communication. |
Ввиду вышеуказанных причин государство-участник настаивает, что Дания не несет ответственности по Конвенции за предполагаемые нарушения - если таковые могут иметь место, - которые приводятся в обоснование сообщения автора. |
The ICIDH has been extensively used in prevalence studies of disability and to measure the effectiveness of rehabilitation and examples of some of these studies are cited. |
В документе приводятся примеры некоторых исследований по вопросам распространенности инвалидности и эффективности реабилитации, в которых широко использовалась указанная классификация. |
The following court decisions granting effective legal protection against actions in connection with racial discrimination are cited below as examples: |
Ниже в качестве примеров приводятся следующие судебные решения, обеспечивающие эффективную правовую защиту от проявлений расовой дискриминации: |
In recognizing the country- and/or region-specific information provided by Parties, examples of national programmes and activities relating to education, training and public awareness are, wherever possible, cited here to illustrate specific efforts of Parties at country and regional levels. |
С учетом конкретной страновой и/или региональной информации, представленной Сторонами, в настоящем документе по возможности приводятся примеры национальных программ и мероприятий, касающихся просвещения, подготовки кадров и информирования общественности, призванные проиллюстрировать конкретные усилия Сторон на страновом и региональном уровнях. |
In fact, the figures being cited in the Sudanese press were even worse than those in the report. |
Фактически, цифры, которые приводятся в суданской печати, еще страшнее, чем в докладе. |
The study is also designed to serve as useful source material; hence, relevant extracts from domestic legislation, treaties, judicial decisions and official correspondence are also cited. |
Кроме того, исследование должно служить полезным источником материалов справочного характера; для этого в нем также приводятся соответствующие выдержки из внутригосударственных законодательных актов, договоров, судебных решений и официальной переписки. |
Groups such as Cul de Sac, Tortoise, Labradford, Bowery Electric and Stars of the Lid are cited as founders of a distinctly American post-rock movement. |
Такие группы, как Cul de Sac, Tortoise, Labradfold, Bowery Electric и Stars of the Lid приводятся в качестве основателей американского построк-движения. |
Among the factors commonly cited as being associated with drug use are peer tolerance or active approval of drug use; weak family structures and insufficient parental control and discipline; ready access to drugs; and a sense of alienation. |
Среди факторов, которые обычно приводятся в связи с употреблением наркотиков, можно назвать равнодушное отношение к употреблению наркотических средств или активную поддержку этой привычки, непрочность семьи и недостаточный контроль со стороны родителей и слабую дисциплину; легкий доступ к наркотикам; и чувство отчужденности. |
The analysis in this section aims at highlighting policy trends in the various sectors; where countries are cited by way of example, this should not be taken as an exhaustive list of countries implementing a particular measure. |
Приводимый в настоящем разделе анализ направлен на то, чтобы выявить политические тенденции в различных секторах; в тех случаях, когда некоторые страны приводятся в качестве примера, это не следует рассматривать как исчерпывающий перечень стран, принимающих те или иные конкретные меры. |
Reference to legislation in this part of this Report is to legislation in force in Great Britain and the corresponding Northern Ireland legislation is not cited. |
Ссылки на законодательство в этой части настоящего доклада подразумевают законодательство, действующее в Великобритании; соответствующие положения законодательства Северной Ирландии не приводятся. |
To that end, it called for arrangements for mutual reviews of policies and programmes at the subregional, regional and international levels and cited the peer review mechanisms of the New Partnership for Africa's Development as an example to be emulated in other regions. |
При этом в докладе предусматривается создание структур совместного обзора эффективности политики и программ на субрегиональном, региональном и международном уровнях и приводятся в качестве примера для распространения в других регионах механизмы взаимного контроля, действующие в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки. |
In the fuller report, there are over 100 projects cited as examples of "work in progress". |
В более полном докладе более 100 проектов приводятся в качестве примеров «текущей работы». |
Various figures have been cited for the number of people who have returned but, in addition to numbers, the core issue - to paraphrase Special Representative Michael Steiner - is whether return is in fact a genuine option at all. |
В отношении числа вернувшихся приводятся различные цифры, но, помимо цифровых показателей, важно выяснить - перефразируя слова Специального представителя Михёля Штайнера - является ли вообще возвращение реальной альтернативой. |
The evidence cited most often is on the continued weakness or even decline of institutions charged with integrating relevant agendas, including their level of human and financial resources, legal mandates, quantum and predictability of fiscal allocations. |
Наиболее часто приводятся свидетельства касательно сохранения слабых позиций или даже исчезновения учреждений, которым было поручено интегрирование соответствующих программ, включая уровень их кадрового и финансового обеспечения, правовые полномочия, объем и предсказуемость бюджетных ассигнований. |
Other reasons commonly cited to explain concentrations of rural poverty include physical isolation, political marginalization and an associated lack of infrastructure, which includes, but is not limited to, access to markets, education and health facilities. |
Другие причины, которые часто приводятся для объяснения концентрации бедного населения в сельских районах, включают в себя физическую изоляцию, политическую маргинализацию и связанную с этим нехватку инфраструктуры, в том числе отсутствие доступа на рынки и к образовательным и медицинским учреждениям. |
Considered above were a number of domestic criminal cases resulting from the exercise of universal or extraterritorial jurisdiction which are cited to support the notion of the existence of a customary norm of international law providing for exceptions to immunity. |
Выше рассматривались некоторые национальные уголовные дела, являвшиеся результатом осуществления универсальной или экстерриториальной уголовной юрисдикции, которые приводятся в подтверждение тезиса о существовании обычной нормы международного права, предусматривающей исключения из иммунитета. |
Examples of situations resulting in unnecessary additional expenditure and liabilities owing to lack of legal agreements have been cited in paragraphs 65 and 66 of the Board's report. |
В пунктах 65 и 66 доклада Комиссии приводятся примеры случаев, приведших к возникновению неоправданных дополнительных расходов и обязательств из-за отсутствия юридически оформленных соглашений. |
Lack of effective institutions and mechanisms to manage and coordinate SSC, together with inadequate knowledge and financial resources, are the most frequently cited reasons for lack of progress. |
Отсутствие эффективных учреждений и механизмов для управления процессом СЮЮ и его координации, а также недостаточный уровень знаний и финансовых ресурсов чаще всего приводятся в качестве причин отсутствия прогресса. |
Articles 427 and 428 of the French Code of Criminal Procedure, cited in paragraph 164 of the report, proclaimed the principle of Roman law that it was for the court to form its own opinion of evidence. |
Статьи 427 и 428 Уголовно-процессуального кодекса Франции, которые приводятся в пункте 164 доклада, подтверждают принцип римского права, согласно которому доказательства оцениваются по усмотрению судей. |
The Center's report cited ill-treatment by police, refusal to allow them access to restaurants, pubs and similar establishments, discrimination in employment and education, and the frequent transfer of their children to special schools for the mentally handicapped. |
В докладе Центра приводятся случаи плохого обращения со стороны полиции, отказа в доступе к ресторанам, барам и аналогичным заведениям, дискриминации в области трудоустройства и образования, а также частого перевода их детей в специальные школы для умственно отсталых. |
The Japanese response cited public opinion surveys of people aged 20 years or over conducted by the Public Relations Office of the Prime Minister's Office in 1994 and 1999. |
В ответе Японии приводятся некоторые результаты опросов общественного мнения среди лиц в возрасте 20 лет и старше, проведенных Управлением по вопросам связи с общественностью при Канцелярии премьер-министра в 1994 и 1999 годах. |
One possible reason sometimes cited for waiving the requirement of competitive selection procedures is to provide an incentive for the private sector to submit proposals involving the use of new concepts or technologies to meet the contracting authority's needs. |
Одна из возможных причин, которые иногда приводятся в качестве довода для отказа от требования о применении процедур конкурентного отбора, состоит в том, что это будет стимулировать частный сектор к представлению предложений, связанных с использованием новых концепций или технологий в целях удовлетворения потребностей организации-заказчика. |
The following programmes are cited by way of example; some are no longer broadcast, because they were scheduled for a limited period of time, while others are ongoing. |
Ниже приводятся примеры этих программ, некоторые из которых были рассчитаны на ограниченный период времени и больше не осуществляются. |