Английский - русский
Перевод слова Cited
Вариант перевода Приведенных

Примеры в контексте "Cited - Приведенных"

Примеры: Cited - Приведенных
Those were just some of the issues that had been documented in the sources indiscriminately cited by the representative of Ukraine. Это всего лишь некоторые вопросы, которые были задокументированы в источниках, неизбирательно приведенных представителями Украины.
The Polish government refused to endorse this report because of the contradictions cited therein, and the lack of conclusive findings. Польское правительство отказалось одобрить этот доклад по причине противоречий, приведенных в докладе, и отсутствия убедительных выводов.
If the reasons cited were illegal, the case would be reviewed. В случае незаконности приведенных причин дело подлежит пересмотру.
(source: Statistical estimates for 1988 cited in a survey conducted by UNFPA). (Источник: согласно оценкам статистических данных за 1988 год, приведенных в исследовании ЮНФПА).
Both cited incidents were said to be simple cases of police investigation. Оба приведенных инцидента якобы представляют собой обычные случаи полицейского расследования.
Mr. ABOUL-NASR pointed out that the vast majority of the cases cited in the proposed reply related to European countries. Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что подавляющее большинство приведенных в обсуждаемом ответе примеров касается европейских стран.
The decisions of India's Supreme Court, one example of which is cited below, are of particular relevance. Одним из приведенных ниже примеров, имеющих особое значение, являются решения Верховного суда Индии.
Doubts were also expressed as to the aptness of the examples cited in the Special Rapporteur's report in support of the voluntary link requirement. Были также высказаны сомнения относительно убедительности примеров, приведенных в докладе Специального докладчика в поддержку требования о добровольной связи.
Take some of the figures that have been cited. Возьмем, к примеру, несколько приведенных здесь цифр.
As both of the cited cases noted, the obligations under the European Convention were obligations of the contracting parties to those conventions. Как отмечалось в обоих приведенных делах, обязательства по Европейской конвенции являются обязательствами договаривающихся сторон этой Конвенции.
We urge the Commission to review carefully the accuracy of the commentaries and characterizations of the materials cited therein. Мы настоятельно призываем Комиссию внимательно проанализировать правильность комментариев и приведенных в них материалов.
I believe that the list of measures I have cited convincingly attests to the responsible approach taken by Kazakhstan to the disarmament process. Перечень приведенных мер, как мне представляется, убедительно подтверждает ответственный подход Казахстана к процессу разоружения.
Indeed, none of the factors cited by the Commission to support its proposed presumption is persuasive. По сути дела, ни один из факторов, приведенных Комиссией в поддержку предлагаемой презумпции, не является убедительным.
Several of the examples cited in this report were obtained through this consultative process. Ряд примеров, приведенных в настоящем докладе, были получены в ходе этого процесса консультаций.
Had any of the cases cited in the report of abuse of power involved acts of racial discrimination? Были ли обусловлены расовой дискриминацией какие-либо из приведенных в докладе случаев злоупотребления должностными полномочиями?
In addition to the examples cited, similar legal protection is afforded to children in Turkmenistan in connection with the full spectrum of their rights and freedoms. Помимо приведенных примеров, аналогичная правовая защита обеспечена детям в Туркменистане по всему спектру их прав и свобод.
In point of fact, from the perspective of the three debt "indicators" cited in table 7, their situation has actually worsened since 1990. Фактически, с точки зрения трех "показателей" задолженности, приведенных в таблице 7, с 1990 года их положение еще более ухудшилось.
Moreover, the term "food" is not defined in a restrictive sense anywhere in the texts cited (resolutions, treaties, etc.). Впрочем, ни в одном из приведенных текстов (резолюции, договоры и т.д.) термин "пища" не толкуется ограничительно.
The few examples cited could not be considered evidence of a general rule that succeeding States automatically adhered to a treaty as it had applied to the State's predecessor. Несколько приведенных примеров не могут рассматриваться как свидетельства наличия общего правила, согласно которому государства-преемники автоматически присоединяются к договору, как он применялся в отношении государства-предшественника.
She reviewed the submissions received from States and shared many specific examples of laws and programmes cited by States as examples of implementation of the Declaration. Она проанализировала представления государств и привела множество конкретных примеров законов и программ, приведенных государствами в качестве свидетельств осуществления Декларации.
While the delegation had explained that international human rights instruments could be directly invoked in domestic courts, the examples of cases of discrimination cited in paragraph 132 of the report made no reference to the Convention. Хотя делегация разъяснила, что международно-правовые документы по правам человека могут использоваться непосредственно в судах страны, в приведенных в пункте 132 доклада примерах дел, касавшихся дискриминации, нет ссылок на Конвенцию.
In practice, referendums - which were not expressly mentioned in the resolutions cited and could lead to civil disturbances - were an unusual way of exercising the right to self-determination, having been employed in only five cases of decolonization. На практике референдумы, которые не упоминаются четко в приведенных резолюциях и могут приводить к возникновению гражданских беспорядков, являются необычным способом осуществления права на самоопределение, поскольку они были применены только в пяти случаях деколонизации.
It should be noted that a number of the cited opinions concerning comity speak of it not as a source but as one of the rationales for immunity. Следует заметить, что в ряде из приведенных мнений о вежливости говорится не как об источнике, а как об одном из рациональных обоснований иммунитета.
Moreover, a number of instances of State practice cited, such as recognition of an organization's official representative or the notification of a State's neutrality, were often misleading. Кроме того, ряд приведенных примеров из практики государств, таких, как признание официального представителя организации или уведомление о нейтралитете государства, часто вносили путаницу.
While the issue is considered worthy of further investigation, one of the studies cited cautioned "Blind leaps from the detection of tumors to the prediction of human health risk should be avoided". Хотя вопрос считается заслуживающим дальнейшего изучения, в одном из приведенных исследований было сделано предупреждение: «Следует избегать слепых выводов и прогнозирования рисков для здоровья человека».