He cited examples of different autonomy arrangements in his paper including that in Estonia. | Он привел примеры разных механизмов автономии в своем докладе, включая пример Эстонии. |
The secretariat cited examples of ongoing work to accelerate the funds disbursement process to NGOs, including simplification of the current Programme Cooperation Agreement format and other tools. | Секретариат привел примеры ведущейся работы по ускорению выделения средств НПО, в том числе по упрощению нынешнего формата соглашения о сотрудничестве по программам и других инструментов. |
He cited several initiatives under way to make UNICEF more efficient. | Он привел в пример несколько инициатив, осуществляемых с целью повышения эффективности работы ЮНИСЕФ. |
In this regard, he cited the recent example of two officers at the General Service level who have acquired the technical expertise in this manner on issues related to the continental shelf. | В этой связи он привел свежий пример, когда два сотрудника категории общего обслуживания приобрели таким образом технические знания по вопросам, касающимся континентального шельфа. |
On the increased need for UNICEF support in applying cluster leadership, he cited the example of Lebanon, where EPF had been used to meet the organization's cluster responsibilities in data communication and water and sanitation. | Что касается возросшей необходимости оказания ЮНИСЕФ поддержки в выполнении функций секторального руководителя, то он привел пример Ливана, где ФПЧП использовался для выполнения организацией своих секторальных обязанностей в области информационной коммуникации и водоснабжения и санитарии. |
This standard specifies requirements for navigation lights cited in regulations, see Bibliography. Normative references | В настоящем стандарте указаны предписания в отношении ходовых огней, упомянутых в правилах, см. раздел библиографии. |
The Governments cited in the information provided to the Committee were requested to undertake the necessary investigations and report their findings to the Committee. | Правительствам стран, упомянутых в представленном Комитету сообщении, была направлена просьба провести необходимое расследование и сообщить Комитету о результатах такого расследования. |
Among the positive measures cited in the report was the adoption by Burundi of a new company act that requires greater corporate disclosure and higher standards of accountability for company directors. | Среди положительных мер, упомянутых в этом докладе, было отмечено принятие в Бурунди нового закона о компаниях, который требует раскрытия большего объема информации о деятельности корпораций и устанавливает для руководителей компаний более высокие требования в отношении отчетности. |
Apart from the two factors cited in the opening paragraph of this report (that is, the sample vs. headcount differences and the 15-64 v. 16-61 coverage respectively), these two rates differ in their definition of an unemployed person. | Помимо двух факторов, упомянутых во вступительном пункте этого доклада (т.е. разница между выборочными данными, данными переписи и данными между возрастными группами 15-64 и 16-61, соответственно), эти два показателя отличаются с точки зрения определения понятия безработных лиц. |
(c) A response, based as far as possible on corroborated evidence, to the comments and reactions of the States and actors cited in the final report of the Panel; | с) ответ, основанный в максимально возможной степени на подтвержденных фактах, на замечания и реакцию государств и субъектов, упомянутых в заключительном докладе Группы; |
Ms. Asfaw (Ethiopia) reiterated that the infant mortality rate cited by Ms. Khan was far too high. | Г-жа Асфау (Эфиопия) вновь повторяет, что приведенные г-жой Хан показатели детской смертности завышены. |
What seemed to be generally lacking were examples and statistics that would enable the Committee to understand how the provisions cited were protective in practice. | В докладе в целом отсутствуют примеры и статистические данные, которые бы позволили Комитету понять, каким образом приведенные положения обеспечивают защиту на практике. |
Mr. BRUNI CELLI explained that he had not meant to request the Nigerian delegation to confirm the statistics that he had cited. | Г-н БРУНИ СЕЛЬИ уточняет, что он не имел намерения просить нигерийскую делегацию подтвердить приведенные им цифры. |
Ms. Zou Xiaoqiao, referring to the high female unemployment figures cited in the report, noted that the delegation had mentioned in its introductory statement that the Government aimed to generate 1.4 to 1.6 million jobs annually. | Г-жа Цзоу Сяоцяо, ссылаясь на приведенные в докладе высокие показатели женской безработицы, отмечает, что в своем вступительном заявлении делегация упомянула о том, что правительство наметило цель создавать от 1,4 до 1,6 млн. рабочих мест в год. |
2 - the attribution of the kind of Quranic verses cited by the author in the interpretation, and distinguish them from the verses interpreted different arches. | 2 - присвоение виде стихов Корана, приведенные автором в толковании, и отличить их от стихов интерпретироваться различными сводами. |
The examples cited here are of the regional and international training activities. | В настоящем документе приводятся примеры осуществления мероприятий по учебной подготовке на региональном и международном уровнях. |
Georgia's initial report cited provisions of legislation that guarantee the exercise of the right to freedom of information (paras. 320 and 321). | В первоначальном докладе приводятся положения законодательства, обеспечивающие реализацию права на свободу информации (пункты 318 и 319). |
At least, in many cases this is how they are applied by the courts, used by the executive branches of States and cited in doctrine. | По крайней мере, так во многих случаях они применяются судами, используются исполнительными властями государств, приводятся в доктрине. |
The conclusions reached by the Committee and the recommendations made in connection with the evaluation, cited in paragraphs 4 and 6 below, were endorsed by the General Assembly in paragraph 7 of section III of its resolution 57/282 of 20 December 2002. | Выводы, сделанные Комитетом, и рекомендации, вынесенные в связи с оценкой, приводятся в пунктах 4 и 6 ниже и были одобрены Генеральной Ассамблеей в пункте 7 раздела III ее резолюции 57/282 от 20 декабря 2002 года. |
9.3 For the same reasons as those cited in the preceding paragraph, the Committee considers that there has been no violation of the right to equality of access to public service, as provided for in article 25 (c) of the Covenant. | 9.3 По тем же самым причинам, которые приводятся в предыдущем пункте, Комитет отмечает отсутствие каких-либо нарушений права на доступ к государственной службе на условиях равенства, которое предусматривается в пункте с) статьи 25 Пакта. |
The Panel will be expected to respond to the comments of those cited in the report, update its data and complete unfinished tasks in the remaining areas of investigation. | Предполагается, что Группа экспертов должна будет отреагировать на замечания тех, кто упоминается в докладе, обновить полученные ею данные, а также завершить выполнение задач в остальных областях расследования. |
DBSCAN is one of the most common clustering algorithms and also most cited in scientific literature. | DBSCAN является одним из наиболее часто используемых алгоритмов кластеризации, и наиболее часто упоминается в научной литературе. |
Every other case, they get cited by the mayor. | Каждое их втрое дело, упоминается мэром, как пример остальным. |
It also approves of the proposals contained in His Excellency's report cited in paragraph 13 of General Assembly resolution 46/51 and of the other proposals made in the course of the debate in the Sixth Committee. | Оно также поддерживает предложения, содержащиеся в докладе Его Превосходительства, который упоминается в пункте 13 резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи, а также другие предложения, внесенные в ходе обсуждений в Шестом комитете. |
Vaas' full name is often cited in lists of longest names in the cricket world. | Поэтому, название Ford Ka часто упоминается в списках самых дурацких имён автомобилей. |
In some cases, a lack of market demand for imports has been cited as the main reason. | В некоторых случаях в качестве основной причины приводится недостаточный спрос рынка на импортные товары. |
Forests have long been a setting for tourism and recreation, and the eco-tourism sub-sector, which is heavily forest dependent, is frequently cited as one of the fastest growing service sectors in the world. | Уже много лет леса используются для целей туризма и в рекреационных целях, а подсектор экологического туризма, который в значительной мере связан с лесами, часто приводится в качестве одного из наиболее быстро растущих секторов в сфере услуг в мире. |
In paragraph (4) of the commentary to draft article 2, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) was cited as an example of an international organization established on the basis of an "instrument governed by international law". | В пункте 4) комментария к проекту статьи 2 Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) приводится в качестве примера международной организации, созданной на основании «документа, регулируемого международным правом». |
(b) In more than 23 paragraphs of his report he cited a considerable amount of hearsay material that has no evidential value. | Ь) в более чем 23 пунктах доклада Специального докладчика приводится значительный объем основанной на слухах информации, которая не может быть использована в качестве доказательства. |
Throughout these Rules, "{Joint Implementation} Supervisory Committee" has replaced "Article 6 Supervisory Committee" when the Joint Implementation guidelines are cited; | В тексте настоящих правил в случаях, когда приводится ссылка на руководящие принципы для совместного осуществления, название "Комитет по надзору {за совместным осуществлением}" используется вместо названия "Комитет по надзору за осуществлением статьи 6"; |
It cited the judgement of the Inter-American Court of Human Rights in a case concerning an attack on a video journalist who was attempting to film a demonstration. | Она приводит постановление Межамериканского суда по правам человека по делу о нападении на видеожурналиста, который пытался произвести съемку демонстрации. |
He cited the example of an earlier contentious and controversial resolution which, unlike previous years, had recently been adopted by consensus. | Он приводит в пример одну из предыдущих спорных и противоречивых резолюций, которая, в отличие от предыдущих лет, была недавно принята консенсусом. |
Ms. Ngoma (Gabon) said that the Civil Code did not prohibit women from living outside the country in order to exercise their professional activities, and she cited a number of examples. | Г-жа Нгома (Габон) говорит, что Гражданский кодекс не запрещает женщинам проживать за пределами страны для осуществления своей профессиональной деятельности, и она приводит ряд примеров. |
This frequently results in the removal of obstacles to judicial proceedings (justice system officials) cited in complaints and petitions, sometimes involving further investigation of the evidence. | Зачастую это приводит к устранению препятствий для продолжения судопроизводства (сотрудниками судебных органов) по жалобам и ходатайствам и, при необходимости, к проведению дополнительного расследования конкретных обстоятельств. |
The reason the Committee's general comment No. 14 cited only Views and not concluding observations was that a vast body of jurisprudence existed on article 14; that was not the case with article 19. | Наконец, причина, по которой Комитет в своем Замечании общего порядка по статье 14 приводит исключительно соображения, а не заключительные замечания, состоит в том, что существует обширная практика вынесения решений по статье 14, что не является случаем статьи 19. |
He cited the example of Germany, where the constitutional guarantee of human dignity was used indirectly to uphold the right to food. | В этой связи он сослался на пример Германии, где конституционная гарантия человеческого достоинства использовалась для косвенного обеспечения права на питание. |
Another panel speaker cited the case of private sector-led consultations for the adoption of Costa Rica's first entrepreneurship and SME policy as a successful strategy for recovery from the 2007 - 2008 economic crisis. | Один из докладчиков сослался на консультации, проведенные в Коста-Рике, перед принятием первой политики по вопросам предпринимательства и МСП под руководством частного сектора как на пример успешной стратегии преодоления экономического кризиса 2007-2008 годов. |
Indicating partial implementation of risk management and internal control systems under paragraph 2 (d) and of measures providing for corrective action upon failure to comply with the requirements of paragraph 2, Algeria cited relevant legislation. | Отметив частичное осуществление систем управления рисками и внутреннего контроля в соответствии с пунктом 2 (d), и мер, обеспечивающих корректировку в случае несоблюдения требований пункта 2, Алжир сослался на соответствующее законодательство. |
Reporting on the issuance of advisories to financial institutions (para. 2 (a)), Algeria updated its previous submission, indicated full implementation of the provision under review and cited relevant legislation. | Алжир представил дополняющую его предыдущее сообщение информацию об издании рекомендательных указаний финансовым учреждениям (пункт 2 (а)), указал на полное осуществление рассматриваемого положения и сослался на соответствующее законодательство. |
Referring to the explanation given in an earlier decision by the same court, the appellate court also cited in support article 8:103 (c) of the Principles of European Contract Law. | Ссылаясь на разъяснение, данное в предыдущем решении этого же суда, апелляционный суд также сослался на статью 8:103 (c) Принципов договорного права Европы. |
In their responses, Governments cited the various obstacles to successful implementation of Year objectives, many peculiar to their own circumstances and experiences. | В своих ответах правительства ссылались на различные помехи успешному достижению целей Года, многие из которых обусловливались особенностями той или иной страны. |
They cited the commencement of the 10-year period for making submissions to the Commission on the Limits of the Continental Shelf as a substantive issue which the Meeting had considered in the past. | Они ссылались на то, что в прошлом Совещание рассматривало такой вопрос существа, как начало десятилетнего периода, в течение которого в Комиссию по границам континентального шельфа будут представляться заявки. |
There were no instances of the Covenant being cited in decisions of the Ombudsman, but those decisions had made reference to other human rights instruments. | Не было случаев, чтобы на Пакт ссылались в решениях, принимаемых омбудсменом, но в них делались ссылки на другие договоры по правам человека. |
They cited examples of models that show a slowing in the rate of growth of revenues rather than an absolute reduction, and in some cases increases in future revenues. | При этом они ссылались на примеры моделей, согласно которым следует ожидать не абсолютного сокращения, а замедления темпов роста доходов - и в некоторых случаях - даже повышения доходов в будущем. |
Members of the Somali judiciary and Government have repeatedly cited the lack of security as an inhibiting factor in the execution of their functions, including the hearing of cases in the civilian court system. | Представители судебной власти и правительства Сомали неоднократно ссылались на отсутствие безопасности как фактор, мешающий им выполнять свои функции, включая рассмотрение дел в гражданской судебной системе. |
It cited the important role of OHCHR in providing relevant technical support to enhance human rights in Cambodia. | Она сослалась на важную роль УВКПЧ в оказании соответствующей технической помощи для улучшения положения в области соблюдения прав человека в Камбодже. |
She cited Duff as "just a professional" and that the one thing that she remembers the most from working on Metamorphosis was that Duff is a "real worker". | Она сослалась на Дафф, как на «профессионала», и единственная вещь, которая ей больше всего запомнилась во время работы над Metamorphosis это то, что она «настоящий специалист». |
Mauritania cited applicable legislation, and Mauritius provided a detailed description of the Financial Intelligence and Anti-Money-Laundering Act, explaining that under that Act, banks and other financial institutions are required to report suspicious transactions to the Financial Intelligence Unit. | Мавритания сослалась на применимое законодательство, а Маврикий представил подробное описание закона об оперативной финансовой информации и противодействии отмыванию денег, разъяснив, что согласно этому закону требуется, чтобы банки и другие финансовые учреждения докладывали о подозрительных операциях подразделению по сбору оперативной финансовой информации. |
It cited the failure by the police and prosecutors to prosecute physical attacks against Jehovah's Witnesses; difficulty in obtaining venues for religious meetings; and failure on the part of the authorities to stop a vicious slander campaign directed at Jehovah's Witnesses. | Она сослалась на отказ полиции и органов прокуратуры привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в нападениях на представителей Свидетелей Иеговы; на трудность в нахождении мест для проведения религиозных собраний; и неспособность властей прекратить порочную клеветническую кампанию, направленную против Свидетелей Иеговы. |
Bulgaria cited its first National Strategy for Combating Corruption, which had been adopted in 2001, and referred to its government Commission for Coordination of the Fight against Corruption. | Болгария привела свою первую национальную стратегию борьбы с коррупцией, которая была принята в 2001 году, и сослалась на созданную в рамках правительства структуру - Комиссию по координации мер по борьбе с коррупцией. |
The Polish government refused to endorse this report because of the contradictions cited therein, and the lack of conclusive findings. | Польское правительство отказалось одобрить этот доклад по причине противоречий, приведенных в докладе, и отсутствия убедительных выводов. |
In addition to the examples cited, similar legal protection is afforded to children in Turkmenistan in connection with the full spectrum of their rights and freedoms. | Помимо приведенных примеров, аналогичная правовая защита обеспечена детям в Туркменистане по всему спектру их прав и свобод. |
In point of fact, from the perspective of the three debt "indicators" cited in table 7, their situation has actually worsened since 1990. | Фактически, с точки зрения трех "показателей" задолженности, приведенных в таблице 7, с 1990 года их положение еще более ухудшилось. |
She reviewed the submissions received from States and shared many specific examples of laws and programmes cited by States as examples of implementation of the Declaration. | Она проанализировала представления государств и привела множество конкретных примеров законов и программ, приведенных государствами в качестве свидетельств осуществления Декларации. |
Moreover, a number of instances of State practice cited, such as recognition of an organization's official representative or the notification of a State's neutrality, were often misleading. | Кроме того, ряд приведенных примеров из практики государств, таких, как признание официального представителя организации или уведомление о нейтралитете государства, часто вносили путаницу. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants cited a number of such approaches for monitoring: | Специальный докладчик по правам женщин-мигрантов привела ряд примеров такого подхода к мониторингу: |
To further elucidate the meaning of the expression "to ensure", the Chamber cited examples found in article 194, paragraph 2, and article 139 of the Convention. | Для того чтобы дополнительно прояснить значение выражения «обеспечить соблюдение», Камера привела примеры из статьи 194, пункт 2, и статьи 139 Конвенции. |
Indonesia, reporting compliance, cited a large number of laws, stating that the application of the "know-your-customer" principle was expanding and that an increasing number of suspicious transactions were being reported. | Сообщая о соблюдении требований, Индонезия привела большое число законов, отметив расширяющееся применение принципа "знай своего клиента" и увеличение числа сообщений о подозрительных сделках. |
She cited the example of a proposed project in Bolivia where UNCTAD had been requested to help prepare a project document for donor funding of export-oriented floricultural production. | Оратор привела в качестве примера один из предложенных проектов в Боливии, в связи с которым в ЮНКТАД поступила просьба оказать содействие в подготовке документации по проекту для финансирования донорами ориентированного на экспорт производства продукции цветоводства. |
While Kenya cited relevant legislation for both provisions under review, Mauritania indicated that there was a possibility of obtaining information on revenue and expenditures and cited legislation providing for accounting and auditing standards. | В то время как Кения привела примеры соответствующего законодательства для обоих рассматриваемых положений, Мавритания указала, что имеется возможность получения информации о доходах и расходах, и привела законодательство, предусматривающее стандарты бухгалтерского учета и аудита. |
He also cited the recently negotiated treaty on persistent organic pollutants, which would hopefully be adopted soon and enter into force. | Он упомянул также о договоре по стойким органическим загрязнителям, переговоры по которому были недавно завершены и который, как можно надеяться, будет вскоре принят и вступит в силу. |
In this regard, it cited unlawful killings, enforced disappearances, arbitrary detentions, torture and discrimination, among others, and made recommendations. | В этой связи он упомянул, в частности, о незаконных убийствах, насильственных исчезновениях, произвольных задержаниях, пытках и дискриминации и представил рекомендации. |
He cited the IPCC conclusion that a number of "no-regrets" opportunities were available that could result in a 10 to 30 per cent reduction in emissions at little or no cost and that there was sufficient rationale for action beyond "no regrets". | Он упомянул также заключение МГЭИК о наличии ряда "беспроигрышных" возможностей, которые могут привести к сокращению на 10-30% уровней выбросов при небольших затратах или вовсе без каких-либо затрат, а также о наличии достаточных оснований для того, чтобы пойти дальше таких "беспроигрышных" мер. |
In this connection, the Chairman cited a number of developments which, in his view, warranted a fresh look into the mandate of the Working Group with a view to seeing whether further progress could be made on matters where consensus had not yet been achieved. | В связи с этим Председатель упомянул ряд событий, которые, по его мнению, продиктовали необходимость по-новому взглянуть на мандат Рабочей группы для определения того, можно ли добиться дополнительного прогресса по вопросам, по которым консенсуса еще не достигнуто. |
Although the Convention did not apply, Finn J made various references to its provisions, including Art. 39, Art. 50, and Art. 9, and also cited relevant CISG authority. | Несмотря на неприменимость положений Конвенции, судья Финн неоднократно ссылался на ее положения, в частности на статьи 39, 50 и 9, а также упомянул о предусмотренных КМКПТ соответствующих правах и требованиях. |
A few examples are cited for illustrative purposes. | Для наглядности можно привести несколько примеров. |
According to the Government, there were many other similar cases that could be cited to prove that Armenia was deliberately concealing information about the fate of missing persons. | По словам правительства, можно привести множество подобных фактов, подтверждающих то, что армянская сторона намеренно скрывает информацию о судьбе разыскиваемых. |
In addition, please discuss in concrete terms the progress achieved towards the equality of men and women as a result of the legislative changes cited in paragraph 7 of the report. | Кроме того, просьба привести конкретную информацию о прогрессе, достигнутом в области обеспечения равенства мужчин и женщин в результате законодательных изменений, упомянутых в пункте 7 доклада. |
While numerous other examples could be cited to demonstrate the shortcomings of the Final Document, the limited achievements of the 2010 Review Conference could nevertheless be seen as a step forward on the path towards total nuclear disarmament. | Несмотря на то что можно привести много других примеров, чтобы продемонстрировать недостатки Заключительного документа, скромные достижения Обзорной конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора могут тем не менее рассматриваться в качестве шага вперед на пути к достижению полного ядерного разоружения. |
Some examples could be cited. | В этой связи можно привести ряд примеров. |
The example was cited of Nigeria, which recently won debt relief from the Paris Club, and as a result this year ploughed $42 million of its national resources into tackling AIDS. | Был приведен пример Нигерии, в отношении которой Парижский клуб принял недавно меры по облегчению задолженности и которая в результате мобилизовала в этом году 42 млн. долл. |
One very positive example cited was the establishment, with the support of the Italian Government, of a joint IOM-Italian Red Cross-UNHCR monitoring and screening mechanism on the island of Lampedusa, where 22,000 spontaneous arrivals were recorded in 2005. | В этой связи был приведен пример создания при поддержке правительства Италии совместного механизма МОМ Красного Креста Италии УВКБ по мониторингу и предварительной проверке беженцев на острове Лампедуза, куда в 2005 году прибыло, по официальным данным, 22000 нелегальных иммигрантов. |
In India, an example was cited of an exchange developing an efficient system for polling of spot prices from markets around the country to provide an authentic national price reference. | В качестве примера был приведен опыт работы одной индийской биржи, создающей эффективную систему обзора цен "спот" с разных рынков страны для расчета реальной национальной справочной цены. |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) was cited as an example of a United Nations entity whose operations were mostly financed by voluntary contributions. | При этом был приведен пример Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) как одного из органов Организации Объединенных Наций, деятельность которого финансируется в основном за счет добровольных взносов. |
By way of example, it cited campaigning for election on a platform which advocated the eventual abolition of the right to campaign for election. | В качестве примера приведен случай, когда в ходе предвыборной кампании используется такая платформа, которая предполагает возможную отмену права проведения предвыборных кампаний. |
The most widely cited example of a deflationary economy is Japan. | Наиболее широко цитируемый пример дефляционной экономики является в Японии. |
Its widely cited Human Development Report stimulates international and national debate on key development issues ranging from poverty and globalization to human rights. | Ее широко цитируемый "Доклад о развитии человеческого потенциала" стимулирует международную и национальную дискуссию по ключевым вопросам развития - от нищеты и глобализации до прав человека. |
It is precisely this that led to the dialogue between the African Union and the European Union on universal jurisdiction, one outcome of which has been the report cited in this section. | Именно это и привело к диалогу между Африканским и Европейским союзами по вопросу об универсальной юрисдикции, итогом которого стал цитируемый в настоящем разделе доклад. |
He might also be the peripatetic philosopher cited by Phlegon of Tralles. | Вероятно, он философ-перипатетик, цитируемый Флегоном из Тралл. |
Where the reviews mentioned above have been cited, the text quoted includes the references cited in the original review. | При цитировании вышеуказанных материалов цитируемый текст включает в себя ссылки, содержащиеся в оригинале. |