He cited these examples as cases of historic victory. | Он привел эти случаи как примеры исторической победы . |
The Secretary-General's efforts in Myanmar and Sri Lanka were cited as examples. | В качестве примера оратор привел предпринятые Генеральным секретарем усилия в Мьянме и Шри-Ланке. |
The UNDP Resident Representative cited the Community Rehabilitation and National Reconciliation Programme as a demonstration of the Government's approach to poverty eradication, which was now receiving greater attention in the post-conflict period. | Представитель-резидент ПРООН в качестве иллюстрации подхода правительства к проблеме ликвидации нищеты привел Программу общинной реабилитации и национального примирения. |
In the Kigula case (2009) before the Supreme Court of Uganda, Justice Egonda Ntende, in dissent, cited powerful evidence of the cruel, inhuman and degrading nature of hanging. | По делу Кигулы (2009 год), находившемуся на рассмотрении Верховного суда Уганды, судья Эгонда Нтенде в порядке выражения особого мнения привел убедительные доказательства жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство характера повешения. |
In addition, the Chief Minister cited that the 2005 graduation class at the Community College was the largest in the history of the institution. Important rehabilitation projects were completed at the Ebenezer Thomas Primary School, and work has begun at the Alexandrina Maduro Primary School. | Законодательный совет принял новый Закон об образовании с целью закрепить достигнутый прогресс и открыл Управление по делам молодежи и спорта. Кроме того, главный министр привел данные о том, что выпуск 2005 года в Общинном колледже был самым большим за всю историю этого учебного заведения15. |
The Special Representative responded that none of the individuals cited was an UNMIK employee. | Специальный представитель ответил, что ни один из упомянутых лиц не является сотрудником МООНК. |
Thirty-six other countries cited in the report continue to have discriminatory laws in force. | В 36 других странах, упомянутых в докладе, дискриминационные законы остаются в силе. |
It also agreed that, despite some temporary problems cited in the report, market exchange rates (MERs) should continue to be used. | Она согласна также и с тем, что, несмотря на ряд сопутствующих проблем, упомянутых в докладе, необходимо и впредь использовать рыночный валютный курс. |
Other elements cited were mainstreaming of human rights in United Nations and other development agencies, and respect for minority rights and indigenous rights within the overall framework of prevention of violent conflict. | К числу других упомянутых элементов относились учет прав человека в основной деятельности Организации Объединенных Наций и других учреждений, занимающихся вопросами развития, а также соблюдение прав меньшинств и коренных народов в рамках общего механизма предупреждения насильственных конфликтов. |
As was noted by the Special Representative of the Secretary-General in his statement, significant progress has been made in certain areas, which he cited, but the security issue is an ever growing problem with the rebellions of the Taliban and other extremist groups. | Как отметил в своем выступлении Специальный представитель Генерального секретаря, удалось достичь значительного прогресса в некоторых упомянутых им областях, однако, учитывая деятельность мятежников движения «Талибан» и других экстремистских группировок, обеспечение безопасности по-прежнему остается серьезной проблемой. |
The term "disguised expulsion" contained in draft article A raised many questions, and the cases cited in the report referred to a wide variety of situations. | Термин "замаскированная высылка" в проекте статьи А вызывает множество вопросов, а случаи, приведенные в докладе, относятся к самым разным ситуациям. |
In Denmark, we have not yet reached this stage, but the cited examples show that we are on a slippery slope to a place where no one can predict what self-censorship will lead to. | В Дании до этого пока не дошли, однако приведенные примеры свидетельствуют о том, что мы идем по скользкому пути туда, где никто не может предсказать, до чего способна нас довести самоцензура. |
All of the cases cited can be labelled as direct inter-State cases; | Все приведенные случаи могут быть отнесены к категории прямых межправительственных споров. |
The examples cited by the Special Rapporteur in his commentary were striking, but even outside the field of transboundary environmental harm there were numerous situations where acts of States had extraterritorial effects and caused injury to individuals abroad. | Примеры, приведенные Специальным докладчиком в его комментарии, имеют существенное значение, однако помимо концепции трансграничного ущерба окружающей среде существуют многочисленные ситуации, в которых действия государства имеют экстерриториальные последствия и ведут к причинению ущерба лицам, которые находятся в других странах. |
However, it appears to us that the evidence cited by the Commission falls short of establishing the widespread acceptance by States of a dual categorization of internationally wrongful acts into international crimes and international delicts and is particularly flawed in two respects. | Однако нам представляется, что приведенные Комиссией доказательства не позволяют установить факт широкого признания государствами двойной классификации международно-противоправных деяний на международные преступления и международные правонарушения и что они особенно несовершенны в двух отношениях. |
Other figures were cited in paragraph 46, but those seemed to relate to prison staff. | Другие цифры приводятся в пункте 46, однако они касаются, по-видимому, персонала пенитенциарных учреждений. |
These limitations are cited to justify the participation of the armed forces in public security functions. | Эти проблемы приводятся в качестве оправдания для привлечения вооруженных сил к осуществлению функций общественной безопасности. |
The report primarily reflects aggregated responses and, where quotations are given for illustrative purposes, the source(s) are never cited. | В докладе отражены главным образом совокупные ответы, а там, где для иллюстрации приводятся цитаты, ссылки на источник(и) отсутствуют. |
The following table contains authority decisions where paragraph 8, section l) of the Equal Treatment Act (motherhood, pregnancy) was cited as a protected status in the area of employment. | В приводимой ниже таблице приводятся решения Управления в тех случаях, когда в качестве оснований для сохранения рабочего места звучали ссылки на часть 1 пункта 8 Закона о равном обращении (материнство, беременность). |
Cited below are brief summaries of actions taken by 40 countries. | Ниже приводятся краткие резюме информации о мероприятиях, проведенных 40 странами. |
OIOS found that the United Nations in Liberia already has the integrated field coordination structures urged in the guidelines and that Liberia is cited as a model in the guidelines. | УСВН пришло к выводу о том, что в Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии уже имеются структуры комплексной координации полевой деятельности, которые настоятельно рекомендуется создать в руководящих принципах, и что опыт работы в Либерии упоминается в этих принципах в качестве образцового. |
It is exclusively in that context that the body which administers justice is cited, and then only in the first paragraph of the article: "All persons shall be equal before the courts and tribunals. | В этой и только в этой связи, причем лишь в пункте 1 данной статьи, упоминается орган, призванный отправлять правосудие: "Все лица равны перед судами и трибуналами. |
It also approves of the proposals contained in His Excellency's report cited in paragraph 13 of General Assembly resolution 46/51 and of the other proposals made in the course of the debate in the Sixth Committee. | Оно также поддерживает предложения, содержащиеся в докладе Его Превосходительства, который упоминается в пункте 13 резолюции 46/51 Генеральной Ассамблеи, а также другие предложения, внесенные в ходе обсуждений в Шестом комитете. |
The author further observes that neither the cited police statements nor the ruling by the Prosecutor of First Instance mentions that the incident was seen by passers-by who assisted the police officers to hold the author and his family. | Автор далее отмечает, что ни в приведенных заявлениях сотрудников полиции, ни в постановлении прокурора первой инстанции не упоминается о том, что этот инцидент происходил на глазах у прохожих, которые оказали помощь сотрудникам полиции в задержании автора сообщения и его родственников. |
is commonly cited as an effective entry point to interactive fiction, and many critics have ranked it among the best interactive fiction games ever created. | обычно упоминается как эффективное введение в жанр текстовых квестов, и многие критики включают игру в список лучших текстовых квестов всех времён. |
Mr. KOH said that several Supreme Court and federal cases concerning overcrowding had been cited in the report, and the Civil Rights and Institutionalized Persons Act was designed to address the issue through the statutory authorities. | Г-н КОХ говорит, что в докладе приводится ряд рассмотренных Верховным и Федеральным судами дел, касающихся переполненности тюрем; Закон о гражданских правах лиц, содержащихся в учреждениях закрытого типа, предназначен для решения этого вопроса предусмотренными законом органами. |
The security situation within the camps for internally displaced persons has improved substantially over the past year, with tensions much lower and the presence of AU civilian police cited by internally displaced persons as a reassuring factor. | За прошедший год обстановка в плане безопасности в лагерях для перемещенных внутри страны лиц значительно улучшилась, при этом напряженность ослабла, а присутствие гражданской полиции Африканского союза приводится перемещенными внутри страны лицами в качестве обнадеживающего фактора. |
Khanti-Mansiysky Autonomous Region is often cited as the region with the best laws, programmes and relationship between regional authorities and indigenous peoples. | Ханты-Мансийский автономный округ нередко приводится в пример как регион, в котором реализуются наиболее эффективные законы и программы и установлены тесные связи между региональными властями и коренными народами. |
Kenya, Mauritania and Sierra Leone reported partial implementation of measures regarding public procurement personnel, as prescribed by paragraph 1 (e), while Togo indicated that no such measures had been taken. Rwanda reported full compliance with the provision under review and cited relevant legislation. | Пример позитивного осуществления, предоставленный Маврикием, приводится в вставке З. Представляя информацию о прозрачности и отчетности в управлении публичными финансами, Кения и Сьерра-Леоне заявили о частичном, а Мавритания и Руанда о полном осуществлении пункта 2 (а). |
There are many other examples cited in the Secretary-General's report (A/64/97), which includes Cuba's reply. | Помимо того, что в докладе Генерального секретаря (А/64/97) приводится много других примеров, причем в нем также можно ознакомиться с реакцией Кубы. |
In conclusion and to illustrate the importance of the topic under discussion, he cited a few figures. On that day alone, 35,000 boys and girls would die. | В заключение и в порядке иллюстрации своих предложений делегация Швеции приводит ряд цифр: ежедневно уходят из жизни 35000 юношей и девушек. |
He cited specific cases in which an owner of a restaurant had been sentenced for banning Roma, and in which a famous Roma activist had won a civil case for having been publicly attacked on racist grounds. | Он приводит конкретные случаи, когда владелец ресторана был осужден за отказ обслуживать рома, и когда известный активист из числа рома выиграл гражданское дело в связи с публичными нападками на него, имевшими под собой расовую почву. |
Since 2003, Japan has cited scientific data blaming the decline in global fisheries on dolphins and whales. | С 2003-го года, Япония приводит научные данные, в которых спады мирового улова рыбы объясняются активностью дельфинов и китов. |
He cited statistics illustrating the severity of the continuing deterioration of the environment and of the heavy toll it was taking in the developing world, all at a time when military expenditures continued to skyrocket. | Оратор приводит статистические данные, свидетельствующие об опасности продолжающегося ухудшения состояния окружающей среды и об огромных потерях, которые в этой связи несут развивающиеся страны, отмечая, что все это происходит в условиях непрерывного и стремительного увеличения военных расходов. |
By way of illustration, he cited the case of a policeman who had hit someone without justification and been sentenced to a week's suspension without pay, a punishment with serious financial consequences. | Г-н Вальпен приводит в качестве примера случай с полицейским, который без оснований дал пощечину и за это был наказан временным отстранением от должностных обязанностей на одну неделю без сохранения содержания, что с точки зрения материальных последствий является весьма строгой санкцией. |
Reporting on systems of risk management and internal control, as prescribed by paragraph 2 (d), Ecuador indicated partial compliance and cited applicable legislation. | Сообщая о системах управления рисками и внутреннего контроля, предусмотренных в пункте 2 (d), Эквадор указал на частичное соблюдение и сослался на применимое законодательство. |
He also cited the case of the state of Arizona, which had passed a law in 1999 mandating that public schools and libraries use filtering software. | Он сослался также на пример штата Аризона, где в 1999 году был принят закон, обязывающий муниципальные школы и публичные библиотеки использовать фильтрующее программное обеспечение. |
In doing so the court cited article 75 paragraph 2 of the Federal Labour Code which inter alia provides that "if a person fails to report to work for five consecutive days without proper justification his employment will be terminated". | В своем решении суд сослался на пункт 2 статьи 75 Федерального трудового кодекса, который, в частности, гласит, что, "если лицо не является на работу в течение пяти дней подряд без надлежащих на то оснований, его трудовой договор прекращается". |
These studies were agreed upon by the Sub-Commission in lieu of a draft proposal to establish next year a sessional working group on the subject, which was withdrawn when several members cited time constraints. | Эти исследования было решено подготовить после того, как был снят ранее выдвигавшийся проект предложения о создании в следующем году сессионной рабочей группы по этому вопросу по причине нехватки времени, на которую сослался ряд членов. |
He cited research by the Michael Spence Commission on Growth and Development, which had found that, since 1950, virtually all cases of rapid large-scale human development had been marked by a high average rate of economic growth. | Он сослался на результаты исследования, проведенного Комиссией Майкла Спенса по вопросам экономического роста и развития, в котором было сделано заключение, что начиная с 1950 года практически все случаи быстрого и масштабного роста человеческого потенциала сопровождались в среднем высокими темпами экономического роста. |
The band issued a statement which cited "health and personal reasons" for the split. | Было выпущено заявление, где музыканты ссылались на «здоровье и личные причины», приведшие к прекращению существования коллектива. |
In an interview with BBC London, they cited Talking Heads as a major influence. | В интервью с ВВС London они ссылались на Talking Heads как своё главное влияние. |
In the relevant period, the RDA was cited in over 36 cases in the course of ordinary litigation. | За соответствующий период на ЗРД ссылались при рассмотрении более 36 дел, разбиравшихся в обычном порядке. |
A great number of speakers here this morning have cited the reports of the African Union High-level Ad Hoc Committee on Libya. | Очень многие ораторы, выступавшие сегодня в первой половине дня, ссылались на доклады Специального комитета высокого уровня Африканского союза по Ливии. |
In particular, its hosts cited a document supposedly signed by the colonial Power and Senegal on Independence Day, which called for Casamance to become independent at a certain point in time. | Например, ведущие ссылались на документ, якобы подписанный колониальной державой и Сенегалом в день провозглашения независимости, в котором утверждалось, что Казаманс должен получить независимость через определенный срок. |
The police cited a lack of valid travel permits on the part of the drivers. | Полиция сослалась на отсутствие у водителей действительных разрешений на проезд. |
Germany cited reports raising the issue of violence against children and asked for further information on the juvenile justice system in Chad. | Германия сослалась на сообщения, в которых был поднят вопрос о насилии в отношении детей, и обратилась с просьбой представить дополнительную информацию о системе правосудия по делам несовершеннолетних в Чаде. |
It cited General Assembly resolution 48/176 of 21 December 1993, in which the Assembly requested the Secretary-General to ensure that UNEP and Habitat were kept under distinct and separate management and direction, in accordance with their mandates and activities. | Группа сослалась на резолюцию 48/176 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1993 года, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы ЮНЕП и Хабитат и впредь были под самостоятельным и раздельным управлением и руководством ввиду их мандатов и деятельности. |
The Commission noted that the United States Administration had cited the current national emergency situation in submitting an alternative pay increase for 2002, in place of the one required under full implementation of the Pay Comparability Act. | Комиссия отметила, что в обоснование альтернативного предложения об увеличении размеров вознаграждения на 2002 год, представленного вместо повышения, требуемого для полного осуществления Закона о сопоставимости вознаграждения, администрация Соединенных Штатов сослалась на нынешнюю чрезвычайную ситуацию в стране. |
Kenya provided information about its soon-to-be-adopted Proceeds of Crime and Anti-Money-Laundering Bill, while Mauritania cited its law on combating money-laundering as relevant legislation. | Кения представила информацию о своем законопроекте, касающемся доходов от преступлений и отмывания денежных средств, который будет принять в ближайшее время, в то время как Мавритания сослалась на своей Закон о борьбе с отмыванием денежных средств в качестве соответствующего законодательства. |
As both of the cited cases noted, the obligations under the European Convention were obligations of the contracting parties to those conventions. | Как отмечалось в обоих приведенных делах, обязательства по Европейской конвенции являются обязательствами договаривающихся сторон этой Конвенции. |
Among the figures cited in the above report, describing the Georgian penitentiary system, we draw attention to those relating to the financing of the system and its physical facilities | Среди приведенных в вышеупомянутом докладе статистических данных, характеризующих пенитенциарную систему Грузии, отметим те, которые касаются финансирования системы и состояния ее материально-технической базы. |
As to the categories of examples of provisions cited by the Special Rapporteur, some members wondered what his criteria had been, given that the importance of such provisions varied from treaty to treaty, depending on the interests of the concluding States. | В отношении категорий примеров положений, приведенных Специальным докладчиком, возникал вопрос о критериях такого выбора, учитывая, что важность этих положений неодинакова в различных договорах и зависит от различающихся интересов государств, заключающих договор. |
As demonstrated by the cases cited earlier. | Как это следует из приведенных ниже примеров. |
The cited numbers for participation in paid employment seem to come from two completely different countries, not "neighbours". | Складывается впечатление, что два приведенных набора показателей по участию в выполнении оплачиваемой работы взяты из абсолютно разных стран, а не "соседствующих" общин. |
Indonesia, reporting compliance, cited a large number of laws, stating that the application of the "know-your-customer" principle was expanding and that an increasing number of suspicious transactions were being reported. | Сообщая о соблюдении требований, Индонезия привела большое число законов, отметив расширяющееся применение принципа "знай своего клиента" и увеличение числа сообщений о подозрительных сделках. |
The Special Rapporteur on the human rights of migrants cited a number of such approaches for monitoring: "Some countries of origin and of destination have taken steps to prevent illegal recruitment and abuses by recruitment agencies. | Специальный докладчик по правам женщин-мигрантов привела ряд примеров такого подхода к мониторингу: «Некоторые страны происхождения и назначения принимают меры по пресечению незаконного найма на работу и злоупотреблений со стороны агентств по трудоустройству. |
The delegation also cited a two-year project funded by the European Union and involving OHCHR, UNDP and the Government, entitled "Enhancing potential for protection of human rights in Turkmenistan". | Делегация привела также в качестве примера финансируемый Европейским союзом и осуществляемый с участием УВКЧП, ПРООН и правительства двухлетний проект, озаглавленный "Укрепление потенциала в области защиты прав человека в Туркменистане". |
An example could be cited, however, in support of the opposite: the well-known neutrality reservation formulated by Switzerland upon acceding to the Covenant of the League of though the Covenant prohibited reservations, the reserving State was admitted into the circle of States parties. | Впрочем, можно привести пример, свидетельствующий об обратном: как известно, оговорка о нейтралитете, сделанная Швейцарией при ее присоединении к Статуту Лиги Наций, несмотря на запрещение оговорок, привела к тому, что эта страна была допущена в круг государств-участников. |
She cited, among others, the case of a 12-year-old captured during an encounter in March 2000 who had been trained to handle and assemble an Armalite rifle. | Оратор, в частности, привела случай 12-летнего мальчика, захваченного в ходе вооруженного столкновения в марте 2000 года, который был обучен владению и сбору винтовки "армалайт". |
However, he also cited several negative points that control our work. | Вместе с тем он упомянул и некоторые негативные факторы, мешающие нашей работе. |
He cited a revealing study by the Gallup Poll, noting that having a good job was the predominant demand of people around the world. | Он упомянул показательное исследование, проведенное Институтом Гэллапа, отметив, что наличие хорошей работы - главное требование людей во всем мире. |
It cited the creation of the Historical Clarification Commission and the National Reparations Programme as significant steps forward in addressing the consequences of years of conflict. | Он упомянул о создании Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений прав человека и Национальной программы по возмещению ущерба как значительных шагах в направлении преодоления последствий многих лет конфликта. |
All those rights were generally recognized as non-derogable in the three major international instruments the Special Rapporteur had cited by way of example. | В тех трех главных международных договорах, которые Специальный докладчик упомянул для примера, все эти права в целом признаны не допускающими отступлений. |
He mentioned that the country's mechanisms of protection and implementation of minority rights were cited in Armenia's initial reports considered last year by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Human Rights Committee. | Он упомянул о том, что имеющиеся в стране механизмы защиты и осуществления прав меньшинств указываются в первоначальном докладе Армении, рассмотренном в прошлом году Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и Комитетом по правам человека. |
Some other examples can be cited. | Здесь можно привести и другие примеры. |
A few examples are cited for illustrative purposes. | Для наглядности можно привести несколько примеров. |
Several other examples could be cited. | Можно привести и ряд других примеров. |
In this respect, the example of ASEAN can be cited, within which a special Committee on Science and Technology has been in operation since 1978. | В этой связи в качестве примера можно привести АСЕАН, в рамках которой с 1978 года функционирует специальный Комитет по науке и технике. |
Outside formal memorandum of understanding arrangements, numerous examples can be cited of ESCAP coordination and collaboration with United Nations and other international organizations on a day-to-day basis. | Помимо официальных меморандумов о взаимопонимании можно привести множество примеров координации деятельности и взаимодействия ЭСКАТО с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями в повседневной жизни. |
In this regard, the example of Brazil (which had established a fund for such guarantees) was cited. | В этом отношении был приведен пример Бразилии (которая создала фонд для реализации таких гарантий). |
In the areas of increased investment, the example of girls' education, in particular, was cited. | Что касается вопроса об увеличении объема инвестиций, то был конкретно приведен пример с образованием девочек. |
The Trade Union Congress (TUC) has been cited as a model of best practice in this area by offering 50 per cent of childcare costs and 75 per cent for single parents. | В качестве образца передовой практики в данной сфере был приведен опыт Конгресса профсоюзов, который покрывает 50 процентов расходов по уходу по ребенком, а одиноким родителям - 75 процентов. |
At the end of the report, a recent trend is cited that singularly complicates the efforts of the international community to ensure better protection of civilians in armed conflict. | В конце доклада был приведен пример недавней тенденции, которая исключительно осложняет усилия международного сообщества по обеспечению лучшей защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
The Judicial Treaty with Portugal was cited as an example of where Sao Tome and Principe could have jurisdiction over offences that were committed in Portugal but the alleged offender is located in Sao Tome and Principe. | В качестве примера был приведен заключенный с Португалией договор о сотрудничестве судебных органов, согласно которому юрисдикция Сан-Томе и Принсипи может распространяться на преступления, совершенные в Португалии, когда подозреваемый находится в Сан-Томе и Принсипи. |
The most widely cited example of a deflationary economy is Japan. | Наиболее широко цитируемый пример дефляционной экономики является в Японии. |
Tailevu Source: Native Land Trust Board cited on. | Источник: Попечительский совет по туземным землям, цитируемый по |
It is precisely this that led to the dialogue between the African Union and the European Union on universal jurisdiction, one outcome of which has been the report cited in this section. | Именно это и привело к диалогу между Африканским и Европейским союзами по вопросу об универсальной юрисдикции, итогом которого стал цитируемый в настоящем разделе доклад. |
He might also be the peripatetic philosopher cited by Phlegon of Tralles. | Вероятно, он философ-перипатетик, цитируемый Флегоном из Тралл. |
In 2008, it was revealed that Joseph Biederman of Harvard, a frequently cited ADHD expert, failed to report to Harvard that he had received $1.6 million from pharmaceutical companies between 2000 and 2007. | Как обнаружилось в 2008 году, Джозеф Бидерман, часто цитируемый эксперт по СДВГ и сотрудник Гарвардского университета, скрыл от руководства университета, что между 2000 и 2007 годом он получил от фармацевтических компаний 1,6 миллионов долларов. |