| He cited the example of a naturalized German who had taken a Korean name and become a popular television star. | Он привел пример натурализованного немца, который взял себе корейское имя и стал популярной телевизионной звездой. |
| He cited the results of the mid-term review of the African regional programme, which had warned against under-budgeting, stressed the need to include lessons learned and suggested limitation of themes in regional programmes. | Он привел результаты среднесрочного обзора африканской региональной программы, в котором содержится предостережение в отношении недостаточного финансирования, подчеркивается необходимость учета извлеченных уроков и предлагается ограничить количество тем в региональных программах. |
| The independent expert replied that he is aware of this, but he also cited the case of India, where there is increasing public interest legislation and judicial activism in the field of human rights. | Независимый эксперт ответил, что ему об этом известно, но он и привел случай Индии, где отмечается рост законодательной деятельности в русле публичного интереса и судебной активности в сфере прав человека. |
| The Special Rapporteur on freedom of opinion and expression cited cases of prosecution of independent weeklies and court convictions resulting in heavy fines and prison sentences against journalists. | Специальный докладчик по вопросу свободы мнений и свободного их выражения привел примеры случаев судебного преследования независимых периодических изданий и приговоров суда о взыскании с журналистов штрафов в крупных размерах и приговоров о тюремном заключении журналистов. |
| He cited, as an example, the discussions held with real estate developers in his country following the publication by IASB of the revenue-recognition Exposure Draft. | В качестве примера он привел обсуждения, которые велись с компаниями-застройщиками в его стране после опубликования МССУ предварительного проекта стандарта по учету поступлений. |
| The problems in the Territories cited in the paragraph were not equally serious. | Существующие на упомянутых территориях проблемы имеют разную степень серьезности. |
| The words "unequal treatment" would appear to constitute discrimination as defined by the various conventions cited in paragraph 7 above. | Слова «несправедливое обращение» свидетельствуют, как представляется, о проявлении дискриминации по смыслу различных конвенций, упомянутых в пункте 7 выше. |
| Enquiries have been made with the civil and military authorities cited by the author, and they have categorically denied that her son was ever arrested. | Оно навело справки в гражданских и военных органах, упомянутых автором, и все они категорически заявили, что сын автора сообщения никогда не арестовывался. |
| Other elements cited were mainstreaming of human rights in United Nations and other development agencies, and respect for minority rights and indigenous rights within the overall framework of prevention of violent conflict. | К числу других упомянутых элементов относились учет прав человека в основной деятельности Организации Объединенных Наций и других учреждений, занимающихся вопросами развития, а также соблюдение прав меньшинств и коренных народов в рамках общего механизма предупреждения насильственных конфликтов. |
| Although HREOC accepted the court's finding in Christie that "none of the cited studies supports any conclusion between and aircraft safety", the State party submits that this is not determinative for the wider question of reasonable and objective criteria. | Хотя КПЧРВ согласилась со сделанным судом по делу Christie заключением о том, что "ни одно из упомянутых исследований не подтверждает какую-либо связь между и безопасностью полетов", государство-участник отмечает, что это не имеет определяющего значения для более широкого вопроса о разумных и объективных критериях. |
| The Council will recall the terrifying figures cited by Ms. McAskie, Emergency Relief Coordinator ad interim, in her report on 28 November 2000. | Позвольте напомнить Совету ужасные цифры, приведенные Координатором чрезвычайной помощи г-жой Макаски в ее докладе от 28 ноября 2000 года. |
| There are many examples: those cited in the present report are illustrations highlighting the priority that the small island developing States are placing on the implementation of the Mauritius Strategy. | На этот счет имеется большое число примеров: примеры, приведенные в настоящем докладе, свидетельствуют об уделении малыми островными развивающимися государствами приоритетного внимания воплощению в жизнь Маврикийской стратегии. |
| The reasons cited for establishing career peacekeeping positions were of doubtful validity, making little sense from the financial point of view or from the point of view of efficient and effective human resources management. | Приведенные основания для учреждения должностей карьерных миротворцев весьма сомнительны и практически бессмысленны как с финансовой точки зрения, так и с точки зрения эффективности и результативности управления людскими ресурсами. |
| Commenting on examples cited by members of the Committee at the previous meeting of racist incidents at sporting events, he said that several such cases had indeed attracted considerable attention nationally and abroad. | Комментируя приведенные экспертами на предыдущем заседании примеры расистских инцидентов, которые произошли на спортивных мероприятиях, г-н Валентукевичус говорит, что несколько дел такого рода действительно имели широкий резонанс внутри страны и за рубежом. |
| It was recalled that the MLEC and Model Law on Electronic Signature (MLES) principles cited applied unless the parties agreed otherwise, and thus party autonomy should be respected. | Напоминалось о том, что приведенные принципы Типового закона об электронной торговле и Типового закона об электронных подписях применяются, если только стороны не договорились об ином, и следовательно автономия сторон должна соблюдаться. |
| Other figures were cited in paragraph 46, but those seemed to relate to prison staff. | Другие цифры приводятся в пункте 46, однако они касаются, по-видимому, персонала пенитенциарных учреждений. |
| The following examples are cited for illustrative purposes only: | Для иллюстрации вышесказанного приводятся следующие примеры: |
| In the fuller report, there are over 100 projects cited as examples of "work in progress". | В более полном докладе более 100 проектов приводятся в качестве примеров «текущей работы». |
| The following programmes are cited by way of example; some are no longer broadcast, because they were scheduled for a limited period of time, while others are ongoing. | Ниже приводятся примеры этих программ, некоторые из которых были рассчитаны на ограниченный период времени и больше не осуществляются. |
| The very agreements of arms control which have been reiterated in this chamber and cited as examples of nuclear disarmament - the INF Treaty and the START I and START II treaties - have inherent time-frames. | Да и те самые соглашения по контролю над вооружениями, которые упоминаются здесь в зале и которые приводятся в качестве примеров ядерного разоружения - Договор по РСМД, а также Договоры СНВ-1 и СНВ-2, - имеют органически присущие им временные рамки. |
| Regarding article 4 of the Convention, the report cited article 201 bis of the Penal Code (paras. 9 and 28), which defined torture as an offence and established its sentencing. | В связи со статьей 4 Конвенции в докладе упоминается статья 201-бис Уголовного кодекса (пункты 9 и 28), которая квалифицирует применение пыток в качестве преступного деяния и устанавливает соответствующее наказание за него. |
| The following types of information were often cited as not being specific enough in the submitted information in 2013 referred to in paragraph 16 above: | Часто указывалось на то, что в информации, представленной в 2013 году, о которой упоминается в пункте 16 выше, следующие виды информации не были достаточно конкретными: |
| Gerlach is cited as being at the University of Frankfurt am Main and Stern is cited as being at the University of Rostock. | Герлах упоминается как работающий во Франкфуртском университете, а Штерн - в Ростокском университете. |
| The syndrome has been cited as affecting about 10% to 15% of women seeking gynecological care. | Частота распространения СВВНПО вполне высокая: упоминается, что этот синдром поражает приблизительно 10-15 % всех женщин, обращающихся за помощью гинеколога. |
| It was unclear whether the term "defamation", as used in the legislation cited in paragraph 82 of the report, was in line with the provisions of article 4 (a) of the Convention. | Непонятно, соответствует ли термин «клевета», используемый в законе, который упоминается в пункте 82 доклада, положениям статьи 4 (а) Конвенции. |
| This is taken directly from the Australian notification as cited in the NICNAS Chrysotile PEC report. | Это взято непосредственно из представленного Австралией уведомления как оно приводится в докладе НИКНАС о ППМ в отношении хризотила. |
| Lack of counselling and career guidance for girls and boys has also been cited as a contributing factor in maintaining traditional fields of studies for women and men. | В качестве фактора, способствующего сохранению традиционного разделения предметов, изучаемых мужчинами и женщинами, приводится отсутствие услуг по предоставлению консультаций и обеспечению профессиональной ориентации для девочек и мальчиков. |
| The example often cited is men's physical strength; though largely natural (i.e., innate), it is considered and rewarded as a skill. | В качестве примера часто приводится физическая сила, которой обладают мужчины; хотя по большому счету физическая сила - это природное свойство (т.е врожденное), она считается навыком и соответствующим образом оплачивается. |
| The right to development, although sometimes contentious, must be implemented using greater resources, even though lack of resources was often cited as an excuse to avoid acknowledgement of that right. | Право на развитие, в отношении которого в отдельных случаях возникают споры, должно осуществляться на основе использования большего количества ресурсов, хотя отсутствие ресурсов зачастую приводится в качестве оправдания, с тем чтобы избежать признания этого права. |
| His book Turtle Geometry, written with Andrea diSessa in 1981, presented a computational approach to geometry which has been cited as "the first step in a revolutionary change in the entire teaching/learning process." | Его книга Turtle Geometry, написанная совместно с Андреа диСесса (Andrea diSessa) в 1981 году, представила вычислительный подход к геометрии, который приводится в качестве «первого шага в революционном изменении всего процесса преподавания/обучения». |
| Young Thug has cited American rapper Lil Wayne, as his biggest idol and influence. | Янг Таг приводит американского рэпера Лил Уэйна в качестве своего крупнейшего кумира и оказавшего влияние лица. |
| His delegation was encouraged that the 2007 report on the Goals indicated that progress was being made in several regions, including Asia, and he cited relevant statistics in that regard. | Делегация Японии воодушевлена тем, что в докладе 2007 года о ЦРДТ говорится об успехах, достигнутых в некоторых регионах, включая Азию, и оратор приводит соответствующую статистику в связи с этим. |
| Examples of policies and practices are cited that can usefully be taken as a basis to elaborate on these benchmarks and facilitate this progress. | Группа приводит примеры политики и практики, которые вполне могут быть использованы в качестве основы для дальнейшей работы на базе этих контрольных параметров, и тем самым способствовать продвижению к УОКР. |
| The metabolic ability of Thermotogae to utilize different complex-carbohydrates for production of hydrogen gas led to these species being cited as a possible biotechnological source for production of energy alternative to fossil fuels. | Способность Thermotogaceae в процессе метаболизма использовать различные сложные углеводороды, выделяя при этом газообразный водород приводит к тому, что эти виды упоминаются в качестве возможного биотехнологического источника энергии, альтернативного ископаемому топливу. |
| He cited the example of the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic, whose total estimated requirements for 2002 were $4,628,500, even though estimates for substantive programmes totalled only $463,300. | В качестве примера он приводит Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке постконфликтного миростроительства в Центральноафриканской Республике, общие сметные потребности на 2002 год которого составили 4628500 долл. США, в то время, как сметные потребности на основные программы составили лишь 463300 долл. США. |
| The communicant cited two other decisions to this effect. | Автор сообщения в этой связи сослался на два других решения. |
| He cited the common databases and indicators developed through inter-agency processes as positive examples of collaboration, including at the district level. | Оратор сослался на общие базы данных и показатели, разработанные при помощи межучрежденческих процессов как на положительные примеры сотрудничества, в том числе на уровне районов. |
| The representative of Nepal cited the Executive Director's recent visit to the country, during which he had seen both the challenges faced and progress made in taking forward the country's child agenda. | Представитель Непала сослался на недавнюю поездку Директора-исполнителя в страну, во время которой тот увидел и проблемы, стоящие перед страной, и достигнутый ею прогресс в осуществлении программы работы страны на благо детей. |
| The jurisprudence cited by one member of the Committee was no longer in effect, because it predated the establishment of the holding centre. | Правовая практика, на которую сослался один из членов Комитета, устарела, так как относится к периоду до создания центра временного пребывания. |
| To illustrate the process, the panellist cited a recent case that had resulted in confiscation of assets on the basis of the money-laundering offence. | С тем чтобы привести наглядный пример из процессуальной практики, докладчик дискуссионной группы сослался на недавнее разбирательство, в результате которого были конфискованы активы за совершение преступления, связанного с отмыванием денег. |
| Between then and the late 1940s these two estimates were commonly cited by reporters and the media. | С этого времени и до конца 1940-х годов репортёры и СМИ обычно ссылались на эти две оценки. |
| The findings from the report have been cited by influential speakers. | Многие влиятельные лица ссылались на выводы, сделанные в докладе, в своих выступлениях. |
| In response to repeated démarches by my Special Representative and his staff, the Eritrean authorities have cited their obligation to "protect Eritrean children" from certain information. | В ответ на неоднократные демарши моего Специального представителя и его сотрудников эритрейские власти ссылались на свое обязательство «защищать эритрейских детей» от определенной информации. |
| Members of the Somali judiciary and Government have repeatedly cited the lack of security as an inhibiting factor in the execution of their functions, including the hearing of cases in the civilian court system. | Представители судебной власти и правительства Сомали неоднократно ссылались на отсутствие безопасности как фактор, мешающий им выполнять свои функции, включая рассмотрение дел в гражданской судебной системе. |
| The International Energy Agency was also cited as having concluded that the demand for oil will increase in the future and that, by 2030, few countries will have oil resources left. | Участники ссылались на выводы Международного энергетического агентства (МЭА), что в будущем следует ожидать роста спроса на нефть и что к 2030 году лишь небольшое число стран еще будут обладать запасами нефти. |
| It cited a policy paper and plan of action on disability containing a series of measures in that regard. | Она сослалась на программный документ и план действий в интересах инвалидов, которые предусматривают ряд мер в этой связи. |
| Angola reported partial implementation of article 9 and, where applicable, also cited relevant legislation or other measures. | Ангола сообщила о частичном осуществлении статьи 9 и, в необходимых случаях, также сослалась на соответствующее законодательство или другие меры. |
| As applicable legislation, Angola cited its penal code and Sierra Leone its Anti-Corruption Act 2008. | В качестве применимого законодательства Ангола сослалась на свой уголовный кодекс, а Сьерра-Леоне на свой Закон о борьбе с коррупцией от 2008 года. |
| Malta cited its Prevention of Money-Laundering Act as relevant legislation and annexed to its report copies of its laws giving effect to article 23. | В качестве соответствующего законодательства Мальта сослалась на свой закон о предупреждении отмывания денежных средств и приложила к своему сообщению тексты законов, обеспечивающих осуществление статьи 23. |
| Bosnia and Herzegovina cited the following: | Босния и Герцеговина сослалась на следующее: |
| Mr. ABOUL-NASR pointed out that the vast majority of the cases cited in the proposed reply related to European countries. | Г-н АБУЛ-НАСР указывает, что подавляющее большинство приведенных в обсуждаемом ответе примеров касается европейских стран. |
| As both of the cited cases noted, the obligations under the European Convention were obligations of the contracting parties to those conventions. | Как отмечалось в обоих приведенных делах, обязательства по Европейской конвенции являются обязательствами договаривающихся сторон этой Конвенции. |
| While the issue is considered worthy of further investigation, one of the studies cited cautioned "Blind leaps from the detection of tumors to the prediction of human health risk should be avoided". | Хотя вопрос считается заслуживающим дальнейшего изучения, в одном из приведенных исследований было сделано предупреждение: «Следует избегать слепых выводов и прогнозирования рисков для здоровья человека». |
| Because remittances transferred through informal operations or hand-carried are not necessarily captured by reporting systems, it is thought that real remittance volumes are larger than the estimates cited. | В связи с тем, что денежные средства, переведенные через неформальные каналы или переданные через третьих лиц, необязательно находят свое отражение в системах отчетности, принято считать, что реальные объемы денежных переводов выше приведенных здесь оценок. |
| Will there be investigations into any of the five cases outlined illustratively in the report, or the 80 complaints cited in the Public Defender's report? | Будут ли проведены расследования любого из пяти случаев, приведенных в качестве примера в докладе, или 80 жалоб, упомянутых в докладе Государственного защитника? |
| Jordan cited and Kyrgyzstan quoted measures partly compliant with the Convention, while Bangladesh reported lack of compliance with the entire article. | Иордания привела, а Кыргызстан процитировал меры, частично обеспечивающие соблюдение положений Конвенции, а Бангладеш сообщила о несоблюдении этой статьи в целом. |
| Panama cited a number of specific examples in which mutual legal assistance had been successfully provided on the basis of the Convention, including the successful seizure, confiscation and repatriation of funds obtained through corruption. | Панама привела ряд конкретных примеров об успешном оказании взаимной правовой помощи на основании Конвенции, в том числе для проведения операций по замораживанию, аресту и возвращению средств, полученных в результате коррупционных действий. |
| FIDH cited reports according to which there are at least 20,000 stateless residents (bidoon) in the Emirates who are either without citizenship or any proof of citizenship from any country. | МФПЧ привела ссылки на сообщения, согласно которым в Эмиратах проживает по меньшей мере 20 тысяч лиц без гражданства (бидуны), которые не имеют либо гражданства, либо документов, подтверждающих гражданство той или иной страны. |
| The Board has cited several instances of misuse of trust funds, such as funding of projects and posts prior to the receipt of the funds and, as indicated in the audit of ITC, funding of extrabudgetary posts from the regular budget. | Комиссия привела ряд случаев неправомерного использования целевых фондов, например финансирования проектов и должностей до получения средств и, как указано в докладе о проверке деятельности ЦМТ, финансирования из регулярного бюджета должностей, которые должны финансироваться за счет внебюджетных ресурсов. |
| This is testified by the indicators cited by Albina Yusupova. | Об этом говорят и цифры, которые привела Альбина Юсупова. |
| In that regard, he cited the adoption of two major sets of amendments to the Vienna Conventions and the European Agreements supplementing them. | В этой связи он упомянул о принятии двух важных пакетов поправок, внесенных в Венские конвенции и дополняющие их Европейские соглашения. |
| He cited a revealing study by the Gallup Poll, noting that having a good job was the predominant demand of people around the world. | Он упомянул показательное исследование, проведенное Институтом Гэллапа, отметив, что наличие хорошей работы - главное требование людей во всем мире. |
| With regard to material needs, the Secretary-General had described the problem in detail in his statement to the Fifth Committee in October 1999, in which he had outlined efforts to streamline procedures and cited the need for adequate resources. | Что касается потребностей в материально-техническом обеспечении, то Генеральный секретарь подробно рассмотрел эту проблему в своем выступлении в Пятом комитете в октябре 1999 года, в котором он представил информацию об усилиях, предпринимаемых для ускорения соответствующих процедур, и упомянул о необходимости обеспечить адекватные ресурсы. |
| In 1987, Eleni was cited by Ronald Reagan as an inspiration for his summit meetings to end the arms race with the Soviet Union. | В 1987 году президент США Рональд Рейган упомянул фильм «Элени» в качестве вдохновения для своих встреч на высшем уровне, целью которых было положить конец гонке вооружений с СССР. |
| The latency of effects from such chemicals was cited by one representative as a serious challenge. | Один из представителей упомянул о серьезной проблеме, которая заключается в латентном характере такого воздействия. |
| Unfortunately, many more examples could be cited. | К сожалению, можно было бы привести еще множество таких примеров. |
| Several examples can be cited of this. | Можно привести ряд примеров, подтверждающих вышеизложенное. |
| The opening of the first factory of Swedish manufacturer IKEA in the United States in May 2008 can be cited as an example. | В качестве примера можно привести открытие первой фабрики шведского производителя ИКЕА в Соединенных Штатах в мае 2008 года. |
| Several examples could be cited where political instability, conflicts and wars were the most significant constraints to sustainable development. | Можно привести ряд примеров, когда наиболее серьезными препятствиями на пути устойчивого развития становились политическая нестабильность, конфликты и войны. |
| As an example, TE 15 concerning controlled ventilation (autovent) valves can be cited. | В этой связи в качестве примера можно было бы привести специальное положение ТЕ15, касающееся автоматических вакуумных клапанов. |
| Only one case of practice is cited subsequent to 1930. | Из юридической практики до 1930 года приведен только один случай. |
| The example of Brazil was cited, where in addition to the minimum allocation of regular resources, over $4 million had been raised in private sector contributions for the UNICEF country programme. | Был приведен пример Бразилии, где, помимо выделяемых в минимальном объеме регулярных ресурсов на цели осуществления страновой программы ЮНИСЕФ, в виде взносов частного сектора было мобилизовано свыше 4 млн. долл. США. |
| Thailand is proud to be cited as one of the concrete examples of countries that have succeeded in their coordination and partnership efforts in capacity-building. | Таиланд по праву гордится тем, что был приведен в качестве одного из конкретных примеров достижения успехов в усилиях в области координации и партнерства в деле наращивания национального потенциала. |
| A recent example cited was that of identifying trafficking in persons for forced labour in stone-laying work; such individuals, who were highly visible to the public, had previously not been thought to be potentially victims of trafficking. | Был приведен свежий пример установления факта торговли людьми с целью использования на принудительных работах в качестве каменщиков; такие лица, хотя они и находились в зоне общественного внимания, ранее не рассматривались в качестве потенциальных жертв торговли людьми. |
| One case was cited which resulted in acquittal on the grounds of diplomatic immunity. | Был приведен пример одного дела, по которому был вынесен оправдательный приговор на основании дипломатической неприкосновенности. |
| Another commonly cited approach was attempting to transfer the essence of youth from young people to old. | Другой широко цитируемый подход заключался в попытке передать молодость от молодых людей старым. |
| Its widely cited Human Development Report stimulates international and national debate on key development issues ranging from poverty and globalization to human rights. | Ее широко цитируемый "Доклад о развитии человеческого потенциала" стимулирует международную и национальную дискуссию по ключевым вопросам развития - от нищеты и глобализации до прав человека. |
| A commonly cited counter-example where energy is not shared among its various forms and where equipartition does not hold in the microcanonical ensemble is a system of coupled harmonic oscillators. | Система связанных гармонических осцилляторов - обычно цитируемый контрпример, поскольку энергия не делится между различными её формами и равнораспределение не выполняется в микроканоническом ансамбле. |
| It is precisely this that led to the dialogue between the African Union and the European Union on universal jurisdiction, one outcome of which has been the report cited in this section. | Именно это и привело к диалогу между Африканским и Европейским союзами по вопросу об универсальной юрисдикции, итогом которого стал цитируемый в настоящем разделе доклад. |
| He might also be the peripatetic philosopher cited by Phlegon of Tralles. | Вероятно, он философ-перипатетик, цитируемый Флегоном из Тралл. |