| An example was cited by another country where technological partnership with a TNC produced negative results in terms of developing the local partner's technological capability. | Представитель другой страны привел пример технологического партнерства с ТНК, которое привело к отрицательным последствиям с точки зрения развития технологического потенциала местной компании. |
| Afghanistan, Fiji and Mongolia provided a detailed account of their applicable legislation, while Pakistan cited relevant provisions of its penal code. | Афганистан, Фиджи и Монголия представили подробный отчет о своем применимом законодательстве, в то время как Пакистан привел соответствующие положения своего уголовного кодекса. |
| Herbert Briggs cited the example of a treaty between the United States and the Philippines of which a provision had been given application by presidential proclamation on a date earlier than that of entry into force. | Герберт Бриггс привел пример договора между Соединенными Штатами и Филиппинами, одно из положений которого стало применяться на основании президентского указа в дату, предшествующую дате вступления в силу. |
| Responding to a question on how to take a more strategic approach to child protection, the Chief cited the example of a recent mid-term review in Morocco that evaluated child protection in terms of the protective environment framework. | В ответ на вопрос о том, как обеспечить более стратегический подход к деятельности по защите детей, начальник Отдела в качестве примера привел недавно проведенный среднесрочный обзор в Марокко, в ходе которого была произведена оценка деятельности по защите детей в рамках базовой системы обеспечения безопасных условий. |
| If so, she hoped that he would take that into account in his final report. Mr. Nowak said he had simply cited examples from his mission report having to do with solitary confinement. | Г-н Новак говорит, что он просто привел примеры из своего доклада о посещении, имеющие отношение к одиночному заключению. |
| Many of the significant developments cited in our fourth report were effected through the work of the agencies represented on the IMC. | Многие из значительных событий, упомянутых в нашем четвертом докладе, произошли благодаря работе учреждений, входящих в состав МВК. |
| Moroccan law drew a distinction between debts arising from contractual obligations, as cited in article 11 of the Covenant, and other debts. | Марокканские законы проводят различие между долгами, возникшими в результате договорных обязательств, упомянутых в статье 11 Пакта, и другими долгами. |
| The decisions cited by the State party refer only to amparo proceedings in the Constitutional Court, which has its own rules. | В решениях, упомянутых государством-участником, речь идет исключительно о возбуждении процедуры ампаро в Конституционном суде, в котором действуют свои правила. |
| Enquiries have been made with the civil and military authorities cited by the author, and they have categorically denied that her son was ever arrested. | Оно навело справки в гражданских и военных органах, упомянутых автором, и все они категорически заявили, что сын автора сообщения никогда не арестовывался. |
| It is one of the non-governmental organizations cited by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) standing committee in a working group report on the contribution of women to the culture of peace. | Она является одной из неправительственных организаций, упомянутых постоянным комитетом Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в докладе рабочей группы, посвященном вкладу женщин в формирование культуры мира. |
| The Committee notes that the claim amounts cited in the Secretary-General's report are preliminary estimates only. | Комитет отмечает, что суммы страховых требований, приведенные в докладе Генерального секретаря, являются лишь предварительной оценкой. |
| However, it should be noted that all of the legal provisions cited in the previous reports with regard to the equality of the rights of men and women have been maintained. | Следует отметить также, что все приведенные в предыдущем периодическом отчете юридические положения, гарантирующие равенство мужчин и женщин в правах, сохраняют свое действие. |
| These paragraphs duplicate the general requirements for calculating the stability of all categories of vessels cited in the second indent of paragraph 1.6 | Положения этих пунктов дублируют общие требования к расчету остойчивости судов всех категорий, приведенные во втором абзаце п..6. |
| The statistics cited by Ms. Palm regarding ill-treatment could not refer to incommunicado detention, since only 110 people had been held incommunicado. | Таким образом, статистические данные, приведенные г-жой Пальм относительно грубого обращения, не могут касаться тайного содержания под стражей, поскольку только 110 лиц тайно содержались под стражей. |
| The Council will notice that the examples cited later in my letter are contrary to the Panel's claim of having "made every effort to fairly and objectively evaluate the information it has gathered". | Совет убедится в том, что примеры, приведенные ниже в моем письме, опровергают утверждение Группы о том, что она «прилагала все возможные усилия для справедливой и объективной оценки, полученной информации». |
| The Committee notes that, in a number of instances, the recommendations of the Expert Group are cited to justify additional resource requests. | Комитет отмечает, что в ряде случаев рекомендации Группы экспертов приводятся для оправдания просьб о выделении дополнительных ресурсов. |
| Articles 19 and 25 were cited as examples. | Статьи 19 и 25 приводятся в порядке примера. |
| Two court cases were cited to illustrate the concrete application of legislation. | В сообщении приводятся ссылки на два судебных разбирательства в порядке иллюстрации конкретных случаев применения законодательства. |
| The following pieces of legislation are cited by way of examples. | Ниже в качестве примера приводятся выдержки из законодательных актов. |
| These conditions are cited below. | Эти условия приводятся ниже. |
| Lack of resources is often cited as a constraint to poverty eradication and the progressive realization of human rights. | В качестве препятствия для искоренения нищеты и поэтапной реализации прав человека нередко упоминается нехватка ресурсов. |
| The influence of Zenith on Elric is often cited in discussions of Zenith. | Влияние, оказанное Зенитом на Элрика, нередко упоминается в обсуждениях первого. |
| UNCTAD's analytical list of 29 SIDS is frequently cited and used to analyse the performance of those States and their vulnerabilities and fragilities. | Аналитический перечень ЮНКТАД из 29 МОРАГ часто упоминается и используется для анализа показателей этих государств, а также факторов их уязвимости и слабости. |
| Although it cited the number of women that held certain public offices, it made no mention of the types of employment held by women, and whether they benefited from any special protections. | Хотя в нем и упоминается о ряде женщин, занимающих некоторые государственные должности, в нем не говорится о характере работы этих женщин и о том, пользуются ли они какой-либо специальной защитой. |
| The Committee was cited in it only a few times, whereas much was made of the fact that the issue of migration was being dealt with by a large number of international bodies, with the International Organization for Migration prominent among them. | Комитет в нем упоминается лишь несколько раз, зато пространно говорится о том, что вопрос о миграции рассматривается многими международными инстанциями, в первую очередь Международной организацией по миграции, и это вызывает разочарование, ибо упомянутая организация не входит в систему Организации Объединенных Наций. |
| Ghoti is often cited to support English spelling reform, and is often attributed to George Bernard Shaw, a supporter of this cause. | Ghoti часто приводится сторонниками реформы английского правописания и приписывается Джорджу Бернарду Шоу, который также её поддерживал. |
| Canada's refugee determination system has been cited as an example for the international community. | Канадская система определения статуса беженцев приводится в качестве примера для международного сообщества. |
| The limited capacity of UNICEF, government and other partners is often cited as a key constraint. | Ограниченность потенциала ЮНИСЕФ, правительств и других партнеров часто приводится в качестве одной из ключевых проблем. |
| As for retention, the JIU report cited a vacancy rate of 6.5 per cent; she would welcome the Secretary-General's comments on the impact of salary scales on that vacancy rate. | Что касается сохранения кадров, то в докладе ОИК приводится норма вакансии, составляющая 6,5 процента; оратор хотела бы ознакомиться с замечаниями Генерального секретаря о влиянии шкал окладов на норму вакансии. |
| The reports cited by him provide general information on the situation in Bangladesh and do not establish that the author would personally be at risk. | В докладах, цитируемых автором, приводится общая информация о ситуации в Бангладеш и не содержится доказательств того, что автор лично подвергнется опасности. |
| She cited the many European directives which were taken into account in that exercise but stressed that the basic document was the Convention. | Оратор приводит многочисленные директивы Европейского союза, которые были учтены в ходе этого процесса, однако подчеркивает, что основным документом является Конвенция. |
| She cited the exemplary community work in that regard being done by men and boys in Malawi. | В качестве примера она приводит прекрасную работу на уровне общины, проводимую в этом отношении мужчинами и мальчиками в Малави. |
| She cited an association of older women who gathered articles that had been thrown away and repaired them for sale. | В качестве примера она приводит одну из ассоциаций пожилых женщин, члены которой собирают старые вещи, ремонтируют их и продают. |
| He cited the case in which the police had burst into the premises of a Khartoum newspaper to prevent the publication of an article denouncing violence committed in camps for displaced persons from Darfur. | Г-н Халиль приводит пример одной хартумской газеты, в помещения которой якобы нагрянули полицейские, чтобы помешать опубликованию статьи, разоблачающей насилия, совершаемые в лагерях для перемещенных лиц из Дарфура. |
| He cited the cautionary case of a community in Greenland which had been consulted about the proposed relocation of their village but had eventually had their objection to it overruled and their village removed. | Оратор приводит поучительный случай с одной общиной в Гренландии, которую сначала спросили, не возражает ли она против переноса ее деревни в другое место, а затем, несмотря на возражения, переселили. |
| COHRE cited the standard of review concerning resource allocations contained in the draft Bill of Rights of one State. | Представитель ЦЖПВ сослался на стандарт контроля за выделением ресурсов, содержащийся в проекте билля о правах одного из государств. |
| As authority for determining the international standard of interpretation of this contractual clause, the court cited both German and English case law and authorities. | В качестве основания для определения международных стандартов толкования этого договорного положения суд сослался на положения и источники прецедентного права Германии и Англии. |
| Another panel speaker cited the case of private sector-led consultations for the adoption of Costa Rica's first entrepreneurship and SME policy as a successful strategy for recovery from the 2007 - 2008 economic crisis. | Один из докладчиков сослался на консультации, проведенные в Коста-Рике, перед принятием первой политики по вопросам предпринимательства и МСП под руководством частного сектора как на пример успешной стратегии преодоления экономического кризиса 2007-2008 годов. |
| He also cited the case of the state of Arizona, which had passed a law in 1999 mandating that public schools and libraries use filtering software. | Он сослался также на пример штата Аризона, где в 1999 году был принят закон, обязывающий муниципальные школы и публичные библиотеки использовать фильтрующее программное обеспечение. |
| Angola, Kenya, Mauritania and Sierra Leone cited applicable legislation, while Mauritius quoted its relevant laws and provided examples of their successful use, thereby fulfilling an optional reporting item. | Ангола, Кения, Мавритания и Сьерра-Леоне сослались на применимое законодательство, в то время как Маврикий сослался на свои соответствующие законы и предложил примеры их успешного использования, тем самым выполнив условие о факультативном представлении информации. |
| Please also indicate whether there are some cases where the Convention has been cited by domestic courts and if so, please provide details on them. | Просьба также сообщать о случаях, когда на Конвенцию ссылались национальные суды, и если таковые имеются, просьба рассказать о них подробнее. |
| Please indicate whether the Convention is directly applicable and, if not, what the time frame is to adopt all laws, and whether there are instances of cases where the Convention has been cited by the courts. | Сообщите, пожалуйста, о том, подлежат ли положения Конвенции прямому применению, и если нет, то в течение какого срока принимаются все законы, а также о том, имели ли место случаи, когда суды ссылались на положения Конвенции. |
| Please inform the Committee on the status of the Convention in the domestic legal order and whether the Convention is directly applicable, and on cases where the Convention has been cited by domestic courts. | Просьба проинформировать Комитет о роли Конвенции во внутреннем законодательстве и о том, имеет ли Конвенция прямое применение, а также о тех случаях, когда на Конвенцию ссылались национальные суды. |
| 4.13 The State party points out that the complainants cited the same risks to CBSA as they had in their asylum and PRRA applications. | 4.13 Государство-участник замечает, что при обращении в УПСК заявительницы ссылались на те же риски, что и в ходатайствах о предоставлении убежища и о проведении ОРПВ. |
| In recent years, there have been various examples of the Committee's correct application of the provisions of the Covenant, on the basis of the evidence, departing from the legal arguments or the specific articles cited by the parties. | В последние годы имелись различные примеры корректного применения Комитетом положений Пакта на основе доказательств с отходом от юридических документов или конкретных статей, на которые ссылались стороны. |
| Mauritania indicated partial compliance with the provision and cited applicable legislation, while Kenya and Sierra Leone reported no implementation of such measures. | Мавритания отметила частичное соблюдение положения и сослалась на применимое законодательство, а Кения и Сьерра-Леоне сообщили о неосуществлении таких мер. |
| The Commission cited UNAIDS and WHO policy to support its position and noted that the Council of Europe and the Canadian Advisory Committee on AIDS also have adopted clear policy positions against mandatory HIV/AIDS testing. | В подкрепление своей позиции Комиссия сослалась на линию ЮНЭЙДС и ВОЗ в этом вопросе и отметила, что Европейский совет и Канадский консультативный комитет по СПИДу также однозначно занимают отрицательную политическую позицию относительно обязательного тестирования на ВИЧ/СПИД. |
| The Executive Director cited the statements made on the critical importance of demonstrating results, the need to develop stronger relationships with non-traditional donors to build on successful interventions at the regional and subregional levels, as well as the need to ensure an equitable geographic balance among staff. | Исполнительный директор сослалась на заявления, касавшиеся чрезвычайной важности демонстрации результатов, необходимости укреплять отношения с нетрадиционными донорами для проведения успешных мероприятий на региональном и субрегиональном уровнях, а также необходимости обеспечить справедливый географический кадровый баланс. |
| She cited the example of the National Contact Point (NCP) procedure under the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) Guidelines for Multinational Enterprises, which resembled a mediation process, which is not appropriate for cases involving gross human rights violations. | В качестве примера она сослалась на процедуру Национальных контактных центров (НКЦ), предусмотренную в соответствии с Руководящими принципами для многонациональных предприятий Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), которая напоминает процедуру посредничества и не подходит для случаев грубых нарушений прав человека. |
| Rwanda cited its Law on the Prevention and Repression of Corruption and Related Offences, and Tunisia cited its penal code. | Руанда сослалась на свой Закон о предупреждении коррупции и связанных с ней преступлений и наказании за них, а Тунис указал свой уголовный кодекс. |
| The Polish government refused to endorse this report because of the contradictions cited therein, and the lack of conclusive findings. | Польское правительство отказалось одобрить этот доклад по причине противоречий, приведенных в докладе, и отсутствия убедительных выводов. |
| While the delegation had explained that international human rights instruments could be directly invoked in domestic courts, the examples of cases of discrimination cited in paragraph 132 of the report made no reference to the Convention. | Хотя делегация разъяснила, что международно-правовые документы по правам человека могут использоваться непосредственно в судах страны, в приведенных в пункте 132 доклада примерах дел, касавшихся дискриминации, нет ссылок на Конвенцию. |
| Mr. SCHMIDT (Centre for Human Rights) said that paragraph 38 had been included among the positive examples for the reasons cited by Mr. Mavrommatis. | Г-н ШМИДТ (Центр по правам человека) говорит, что пункт 38 был включен в число позитивных примеров в силу причин, приведенных г-ном Мавромматисом. |
| He would welcome any comments on the allegations he had cited, either by the delegation or in written form at a later date, and a description of the action that the Cameroonian authorities contemplated with a view to remedying the situation. | Он будет приветствовать любые замечания относительно приведенных им утверждений со стороны делегации или в письменном виде на более позднем этапе и изложение тех мер, которые власти Камеруна намерены принять с целью исправления этого положения. |
| As demonstrated by the cases cited earlier. | Как это следует из приведенных ниже примеров. |
| CPMT cited abuses in Malakal, where nearly 35,000 IDPs live. | Группа привела случаи злоупотреблений в Малакале, где проживают около 35000 ВПЛ. |
| The Government's response that this law was not overused was not true according to Lawyers for a Democratic Society, which cited a number of examples to the contrary. | Ответ правительства о том, что этот закон используется не слишком часто, не соответствует действительности, по мнению Организации адвокатов за демократическое общество, которая привела целый ряд примеров обратного. |
| Bulgaria cited its first National Strategy for Combating Corruption, which had been adopted in 2001, and referred to its government Commission for Coordination of the Fight against Corruption. | Болгария привела свою первую национальную стратегию борьбы с коррупцией, которая была принята в 2001 году, и сослалась на созданную в рамках правительства структуру - Комиссию по координации мер по борьбе с коррупцией. |
| An example could be cited, however, in support of the opposite: the well-known neutrality reservation formulated by Switzerland upon acceding to the Covenant of the League of though the Covenant prohibited reservations, the reserving State was admitted into the circle of States parties. | Впрочем, можно привести пример, свидетельствующий об обратном: как известно, оговорка о нейтралитете, сделанная Швейцарией при ее присоединении к Статуту Лиги Наций, несмотря на запрещение оговорок, привела к тому, что эта страна была допущена в круг государств-участников. |
| She cited the case of undocumented migrants who would be wary of contacting public defenders, and the matter of literacy which limited the ability of some to access legal services. | Она привела пример мигрантов, не имеющих необходимых документов, которые вряд ли будут обращаться к государственным защитникам, и вопрос о грамотности, который ограничивает возможности некоторых лиц в плане доступа к получению юридических услуг. |
| He cited a revealing study by the Gallup Poll, noting that having a good job was the predominant demand of people around the world. | Он упомянул показательное исследование, проведенное Институтом Гэллапа, отметив, что наличие хорошей работы - главное требование людей во всем мире. |
| The Government of Sweden has pledged $2.3 million. Belgium and Norway have provided personnel, along with the countries I have just cited, as part of a technical advisory group. | Вместе со странами, которые я только что упомянул, правительство Швеции обещало выделить 2,3 млн. долл. США, Бельгия и Норвегия предоставляет персонал в состав технической консультативной группы. |
| He also cited the specific resource allocations to the Office of the President, and, noting their current inadequacy, expressed hope that his recommendations would be considered in a holistic manner by the Ad Hoc Working Group. | Он упомянул также о выделении определенных ресурсов для Канцелярии Председателя и, отметив их недостаточный объем в настоящее время, выразил надежду на то, что его рекомендации будут рассмотрены в их совокупности Специальной рабочей группой. |
| It noted efforts to ensure that schools were accessible to learners, but cited challenges that had led to limited accessibility at higher education levels. | Он отметил усилия, направленные на обеспечение того, чтобы школы были доступными для учащихся, но вместе с тем упомянул о трудностях, в силу которых доступ к образованию более высокого уровня является ограниченным. |
| Another delegate cited consultations conducted in his country that reaffirmed the need to provide less burdensome accounting and reporting systems for SMEs, rather than requiring them to comply with full IAS. | Еще один делегат упомянул о проведенных в его стране консультациях, подтвердивших необходимость создания менее обременительных систем учета и отчетности для МСП вместо установления требований о полном соблюдении МСБУ. |
| Several sources relevant to the protection of the atmosphere can be cited. | Можно привести несколько источников, имеющих отношение к охране атмосферы. |
| Some examples may be cited merely by way of illustration. | Для иллюстрации можно привести несколько примеров. |
| Cases may be cited in the court practice of direct application by courts of international conventions, to wit, the European Convention on Human Rights. | Можно привести имеющиеся в судебной практике примеры прямого применения судами международных конвенций, а именно Европейской конвенции о правах человека. |
| In addition, please discuss in concrete terms the progress achieved towards the equality of men and women as a result of the legislative changes cited in paragraph 7 of the report. | Кроме того, просьба привести конкретную информацию о прогрессе, достигнутом в области обеспечения равенства мужчин и женщин в результате законодательных изменений, упомянутых в пункте 7 доклада. |
| He cited the IPCC conclusion that a number of "no-regrets" opportunities were available that could result in a 10 to 30 per cent reduction in emissions at little or no cost and that there was sufficient rationale for action beyond "no regrets". | Он упомянул также заключение МГЭИК о наличии ряда "беспроигрышных" возможностей, которые могут привести к сокращению на 10-30% уровней выбросов при небольших затратах или вовсе без каких-либо затрат, а также о наличии достаточных оснований для того, чтобы пойти дальше таких "беспроигрышных" мер. |
| Similarly, the example of terrorism in the Sahel was also cited. | В том же ключе был приведен пример терроризма в Сахеле. |
| The extent of the problems it posed was underlined by the fact that many of the examples cited were completely out of date. | О масштабе проблем, которые она создает, свидетельствует тот факт, что был приведен ряд полностью устаревших примеров. |
| The case of The Etireno in April 2001, aboard which about 40 children trafficked to Gabon were found, was cited as a case in point. | В качестве примера был приведен случай с судном "Этирено", на борту которого в апреле 2001 в Габон были ввезены примерно 40 детей. |
| As an example of solidarity-based international assistance in times of crisis, the Petro Caribe project was cited, which was currently helping 14 Caribbean countries to maintain their health care, housing and education services for the poor. | В качестве примера международной помощи в кризисный период, основанной на солидарности, был приведен проект «Петрокарибе», при поддержке которого 14 стран Карибского бассейна сегодня предоставляют жилье, медицинские и образовательные услуги малоимущим. |
| At the end of the report, a recent trend is cited that singularly complicates the efforts of the international community to ensure better protection of civilians in armed conflict. | В конце доклада был приведен пример недавней тенденции, которая исключительно осложняет усилия международного сообщества по обеспечению лучшей защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| Another commonly cited approach was attempting to transfer the essence of youth from young people to old. | Другой широко цитируемый подход заключался в попытке передать молодость от молодых людей старым. |
| Its widely cited Human Development Report stimulates international and national debate on key development issues ranging from poverty and globalization to human rights. | Ее широко цитируемый "Доклад о развитии человеческого потенциала" стимулирует международную и национальную дискуссию по ключевым вопросам развития - от нищеты и глобализации до прав человека. |
| Tailevu Source: Native Land Trust Board cited on. | Источник: Попечительский совет по туземным землям, цитируемый по |
| In 2008, it was revealed that Joseph Biederman of Harvard, a frequently cited ADHD expert, failed to report to Harvard that he had received $1.6 million from pharmaceutical companies between 2000 and 2007. | Как обнаружилось в 2008 году, Джозеф Бидерман, часто цитируемый эксперт по СДВГ и сотрудник Гарвардского университета, скрыл от руководства университета, что между 2000 и 2007 годом он получил от фармацевтических компаний 1,6 миллионов долларов. |
| Where the reviews mentioned above have been cited, the text quoted includes the references cited in the original review. | При цитировании вышеуказанных материалов цитируемый текст включает в себя ссылки, содержащиеся в оригинале. |