Английский - русский
Перевод слова Choice
Вариант перевода Выхода

Примеры в контексте "Choice - Выхода"

Примеры: Choice - Выхода
They depended on donors to finance their security expenditure and if those donors did not respond to their appeals, they had no choice but to take the necessary funds from core resources. Финансирование их деятельности по обеспечению безопасности зависит от помощи доноров, и если доноры не отвечают на их просьбы, то у них нет другого выхода, кроме как заимствовать необходимые средства из основных ресурсов.
In response, and in order to maintain the financial integrity of the Fund, management has had no choice but to make a significant reduction in programme approvals and expenditures over the past three years. В ответ на это и в целях сохранения финансовой целостности Фонда у правления не было другого выхода, как произвести значительное сокращение числа одобряемых программ и расходов по программам за последние три года.
When a country does not engage its own citizens, cooperate with the international community or address serious situations, the international community has no choice but to express its views and voice its concern. Если та или иная страна не взаимодействует со своими собственными гражданами, не сотрудничает с международным сообществом или не ищет выхода из серьезных ситуаций, то у международного сообщества нет иного выбора, кроме как выразить свое мнение и заявить о своей озабоченности.
It was under those circumstances that RCC had had no choice but to file a petition to auction the building and land belonging to Chongryon, following normal legal procedures and in line with its regular practices for the collection of non-performing loans. В сложившихся условиях у Корпорации по урегулированию и взысканию задолженности не было иного выхода, кроме подачи ходатайства о продаже на аукционе здания и земли, принадлежащих ассоциации "Чонгрион", исходя из стандартных процессуальных норм и в соответствии с ее обычной практикой сбора невозвратных кредитов.
And it kills me to betray him, but, from where I'm standing, I don't have a choice. И это предательство убивает меня, но, как я это вижу, у меня нет другого выхода.
Liz Simmonds did what she did because she felt she had no other choice. Лиз Симмондс сделал то, что и хотела, потому что она чувствовала, что у неё не было другого выхода.
All right, I don't have any other choice, okay? У меня нет другого выхода, ясно?
Many peoples were left with no other choice but war to defend their rights. Moreover, in the last 13 years the scourge of war has taken another 6 million lives. У многих народов не осталось иного выхода, кроме войны, для защиты своих прав. Кроме того, за последние 13 лет войны унесли еще 6 миллионов жизней.
The Red Hood. we're working for the Red Hood. we don't have any choice. Мы работаем на Красную Маску! У нас не было выхода.
In a general comment before the vote, one delegation stated that in the light of new elements brought before the Committee by ASOPAZCO, it had no other choice but to ask the Committee to reconsider its decision. Выступая перед голосованием с замечаниями общего порядка, делегация одной страны заявила, что с учетом новых элементов, представленных Комитету АСОПАСКО, у нее нет иного выхода, как просить Комитет пересмотреть свое решение.
One of the conclusions of the joint expert meeting recognized that the Security Council is where the plight of the acquitted persons belongs, and that the Tribunal has no other choice but to call upon the assistance of the Council to find a sustainable solution to this issue. В одном из заключений этого совместного экспертного совещания было признано, что судьбу оправданных должен решать Совет Безопасности и что Трибунал не имеет другого выхода, как обратиться за помощью к Совету в целях нахождения долгосрочного решения этой проблемы.
Where people have no choice but to leave their homes, messages should not simply warn of the risks of using smuggling services, but should also provide information about where protection can be sought. Когда у людей не остается иного выхода, кроме как покинуть свои дома, их необходимо не только предупреждать о рисках, связанных с незаконным ввозом мигрантов, но и информировать о том, куда можно обратиться за защитой.
The Committee urges the State party to take concrete measures to ensure that social support is provided to all parents who cannot afford private after school programmes for their children and have no choice but to leave their children alone while they work. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять конкретные меры по оказанию социальной поддержки всем родителям, которые не могут позволить себе оплату частных программ продленного дня для своих детей и не имеют другого выхода, кроме как оставлять своих детей без присмотра, пока они находятся на работе.
The naming choice would later cause further confusion after the release of the PlayStation 2 game known as Tales of Destiny 2, a genuine sequel to Tales of Destiny taking place in the same fictional world. Так или иначе, выбор такого названия впоследствии привёл к путанице после выхода прямого сиквела PlayStation 2 под названием Tales of Destiny 2, события которого разворачиваются в том же вымышленном мире, что и Tales of Destiny.
How long till we have no choice but to go to the nurse? Сколько времени у нас до того момента, как у нас не будет другого выхода, кроме как пойти к медсестре?
Will you not accept mine? Captain, what choice do we have but at least to try? Капитан, у нас нет другого выхода, кроме, как исследовать вирус.
As a consequence, the Assembly has had no choice but to provide a commitment authority to enable the Secretary-General to take appropriate measures, particularly those with budgetary implications, for the functioning of the Tribunal from 1 January 1994 to 31 December 1994. В результате у Ассамблеи не было иного выхода, кроме как предоставить полномочия на принятие обязательств, с тем чтобы позволить Генеральному секретарю принять надлежащие меры, в частности имеющие последствия для бюджета, для обеспечения функционирования Трибунала с 1 января 1994 года по 31 декабря 1994 года.
With regard to women's rights, the fact that women could choose the law under which they would be married was in fact no choice at all and the State should not support any kind of legalized discrimination. В отношении прав женщин она отмечает, что возможность выбора женщинами по своему усмотрению порядка выхода замуж свидетельствует фактически об отсутствии какого-либо выбора и что государство не должно поддерживать никакой формы легальной дискриминации.
Similarly, the ongoing reforms to reduce entry barriers of financial institutions and to widen the financial services available should help to increase competition in the provision of credit to the private sector and to widen the choice of ways to raise funds. Аналогичным образом, осуществляемые в настоящее время реформы, направленные на уменьшение барьеров на пути выхода на национальные рынки финансовых учреждений и расширение сферы имеющихся финансовых услуг, должны способствовать усилению конкуренции за предоставление кредитов частному сектору и расширению выбора путей мобилизации средств.
For the progress of peace, there is no choice for the two parties but to ultimately overcome their anger and loss of trust of each other so that they may sit together at the negotiation table. Для того чтобы две стороны могли добиться прогресса в деле мира, у них нет иного выхода, кроме как преодолеть в конечном итоге свой гнев и недоверие друг к другу; они должны сделать это, чтобы вновь сесть вместе за стол переговоров.
In fact, one of them had subsequently reported to the press the "fruitful discussions" held with the police, who explained that they often had no choice but to exchange fire with armed criminals. Один из них даже впоследствии сообщил журналистам о состоявшейся "плодотворной беседе" с сотрудниками полиции, которые пояснили, что зачастую у них нет иного выхода, кроме как вступать в перестрелку с вооруженными преступниками.
If it is to shoulder these responsibilities to the full, the international community has no choice but to help the United Nations adapt to the major changes under way in the world and must play its proper role in that world. Для того чтобы в полной мере выполнить эти свои обязанности, международное сообщество, не имея другого выхода, должно помочь Организации Объединенных Наций адаптироваться к резким изменениям, происходящим в мире, и должно играть свою роль в этом мире.
When there was a large number of reports, as at the current session, the Working Group had no choice but to take time away from plenary meetings in order to be able to hold meetings with interpretation. При наличии большого числа докладов, как, например, на нынешней сессии, у Рабочей группы не остается иного выхода, кроме как использовать часть времени, выделенного на пленарные заседания, с тем чтобы проводить заседания с устным переводом.
Naturally, we have no choice but to agree that we did say all these things and would undoubtedly agree that we meant what we said. Естественно, у нас нет иного выхода, кроме как согласиться с тем, что все это было нами сказано, и, несомненно, согласиться с тем, что все, что мы говорили, мы говорили не просто так.
It got bad, T, we had no choice. Дело было дрянь - выхода не было.