| Or, if he or she really had no choice. | Либо у него просто не было выхода. |
| I have no choice but to assume the worst, given Leonard's lengthy sea voyage and her famously ravenous nether regions. | У меня нет выхода, кроме как предполагать худшее, учитывая срок морского путешествия Леонарда и ее известные жадные нижние полости тела. |
| If you're right about the earthquake, what choice have we? | Если вы правы насчет землетрясения, то у нас нет другого выхода. |
| I you do not, we will have no choice but to shoot you with our new bazooka. | Повторяю, если вы этого не сделаете, у нас не будет другого выхода кроме как выстрелить в вас нашим новым базуки. |
| Then I'll have no choice but to be a burden. | Придётся, ведь другого выхода не будет. |
| Unless and until this goal is accomplished, we have no choice but to address these problems through bilateral negotiations and in the courts. | Если эта цель будет достигнута, у нас не будет другого выхода, как решать эти проблемы посредством двусторонних переговоров и через суды. |
| For if they do not, the international community may have no choice but to disengage from Liberia. | Если они этого не сделают, у международного сообщества не будет иного выхода, как уйти из Либерии. |
| Often, children who are not returned to the care of their families or communities see no choice but to seek ways to migrate again. | Нередко дети, которые не возвращаются в свои семьи или общины, не видят иного выхода, кроме как искать возможности повторной миграции. |
| Thus, individuals who have no choice but to live on the street find that daily life-sustaining activities can put them in danger of criminal sanctions. | В результате люди, у которых нет иного выхода, кроме как жить на улице, оказываются в такой ситуации, что их повседневная деятельность по жизнеобеспечению становится причиной применения в отношении их уголовных санкций. |
| Others have been unable to build sustainable rural livelihoods at all and have thus been left with no choice but to abandon their land. | Другим вообще не удалось обеспечить устойчивые источники существования в сельской местности, и, соответственно, у них не было другого выхода, и приходилось оставлять свои земли. |
| If he should refuse, then we'll have no choice, but... | Если он откажется, то у нас не будет другого выхода, кроме как... |
| By the end of today, you'll have no choice but to... | К концу дня, у вас не останется другого выхода, кроме как... |
| We had no choice but getting America's assistance to rescue the First Daughter. | У нас не было другого выхода, кроме как обратиться за помощью к США. |
| I don't see that I have a choice here, Sid. | Я не вижу другого выхода, Сид. |
| At the other end of the spectrum is a country's choice to disengage from the international investment agreement regime, be it from individual agreements, multilateral arbitration conventions or the regime as a whole. | На другом конце спектра находится вариант выхода страны из режима международных инвестиционных соглашений, будь то отдельные соглашения и договоры или режим в целом. |
| Vanyukin, do you realize that you've got no choice? | Ну вот что, Ванюкин - Вы понимаете, что у вас нет выхода? |
| This may be a wild-goose chase, but I see no other choice. | Возможно, это окажется охотой за привидением, но у нас нет другого выхода, не так ли? |
| He's not killing for the thrill of it, he does it because he believes he has no other choice. | Он убивает не из-за желания, а потому что считает, что у него нет другого выхода. |
| You know what, I was hoping I wouldn't have to say this, but I don't think you've given me any other choice. | Знаешь, я надеялся, что мне не придется говорить этого, но ты мне не оставила другого выхода. |
| León Velez left himself no other choice but to present his endorsement card to the NSA, thus ending his training here at The Farm and his future at the CIA. | У Леона Велеса не было другого выхода, кроме как показать свою карточку АНБ, таким образом закончив свою тренировку на Ферме и свое будущее в ЦРУ. |
| After the removal of trade preferences in the sugar sector, Mauritius had no choice but to embark upon a new phase of development in order to secure its survival in a highly competitive, open and globalized economy. | После отмены торговых преференций в сахаропроизводящей отрасли у Маврикия не было другого выхода, как начать переход на новый этап развития, с тем чтобы обеспечить свое выживание в условиях мирового хозяйства, характеризующегося высокой конкуренцией, открытостью и глобализацией. |
| Homeless persons, who have no choice but to sleep, eat and conduct other life-sustaining activities in publics spaces are commonly harassed, fined and detained for doing so. | Бездомных лиц, у которых не остается иного выхода, кроме как спать, есть и заниматься другой поддерживающей жизнь деятельностью в общественных местах, обычно притесняют, штрафуют и задерживают за это. |
| Understanding, as always, that our first and only duty is to the American people, I have prepared a document for your signatures declaring that we are left no choice but to challenge President Grant's fitness... To again assume... | Принимая во внимание, что в первую очередь мы несем долг перед американским народом, я подготовила на ваше рассмотрение документ, в котором говорится о том, что у нас не остается другого выхода, как сменить президента Гранта и снова считать... |
| As a result of the tsunami, the geographical outline of Somalia's north-eastern coast has been altered, and residents have no choice but to rebuild their homes inland so as to avoid being flooded when sea levels rise. | В результате цунами изменилась географическая конфигурация северо-восточного побережья Сомали, и у жителей нет иного выхода, кроме как заново отстраивать дома вдали от прибрежной зоны, с тем чтобы избежать затопления при подъеме уровня моря. |
| Different approaches have been tried in efforts to reach beneficiary groups more efficiently, with the choice often coming down to a universal versus a more targeted approach. | В попытках добиться более эффективного выхода на группы получателей апробируются различные подходы, причем нередко в конечном счете приходится выбирать между универсальным и более адресным подходом. |