Английский - русский
Перевод слова Choice
Вариант перевода Выхода

Примеры в контексте "Choice - Выхода"

Примеры: Choice - Выхода
Home-based self-employment has also grown, largely in response to the contraction of the formal economy, as many people have had no choice but to explore informal work options on their own. Расширяется и надомная самозанятость, в значительной степени в порядке реакции на сокращение формальной экономики, поскольку у многих не остается другого выхода и они вынуждены думать о том, как организовать работу в неформальном секторе на собственных началах.
The right honourable gentleman knows that we have no choice but to shut down the schools! Достопочтимый джентльмен очень хорошо знает, что у нас не было иного выхода, кроме, как закрыть школы!
Now, unless the money is returned, I have no choice but to cancel the Homecoming Dance. И теперь, пока деньги не будут возвращены у меня нет другого выхода, как отменить школьные танцы
It is dear to us but we've no choice and so we offer it for sale. Это дорого для нас... но у нас нет иного выхода, чем предложить ее для продажи.
But you didn't give me much choice. Но у меня не было другого выхода
The reforms should also introduce much greater individual choice, permitting solutions to retirement, education, health, and lifestyle issues that can be more easily tailored to citizens' specific circumstances and needs. Реформы также должны предоставить гораздо больший индивидуальный выбор, позволяющий предлагать решения для выхода на пенсию, образования, здравоохранения и проблем образа жизни, которые можно легче приспособить к конкретным обстоятельствам и потребностям граждан.
Certainly we haven't reached the breaking point I have no choice but support him as usual Конечно, мы пока не пришли к взаимопониманию, но у меня нет другого выхода, кроме как поддержать его.
Faced with this situation, it is possible that the American president would have no choice but to threaten to release tactical nuclear warheads to NATO forces to show collective determination in the event of a possible Russian attack. Исходя из этой ситуации, можно предположить, что у американского президента не останется другого выхода, кроме как пригрозить разрешением войскам НАТО применить тактическое ядерное оружие, чтобы показать общую решимость пойти на такой шаг в случае возможного нападения русских.
Because I knew if he had to use whatever Pandora's box that key opens, it'd be because he didn't have a choice. Потому что я знал, что если он должен был воспользоваться этим ящиком Пандоры, который открывает этот ключ, то это только потому, что у него не было выхода.
Maybe it's just like Rush said, maybe he thought he had no other choice. Может, Раш прав, он решил, что другого выхода нет.
He stated that he did not want to take their possessions but had no other choice since Georgians had taken away all his belongings. Он сказал, что не хотел брать их вещи, но что у него нет другого выхода, поскольку грузины отняли у него все его имущество.
As is known, our five-megawatt experimental nuclear power plant had no other choice than to begin the core refuelling operations from early May for technical or safety reasons. Как известно, технические соображения и соображения безопасности не оставляли персоналу нашей пятимегаваттной экспериментальной атомной электростанции иного выхода, кроме как начать операции по перегрузке топлива в активной зоне в начале мая.
Faced with this situation the international community had no choice but to reimpose sanctions to compel those who have blocked the return of constitutional order in Haiti to abide by their commitments. Перед лицом сложившейся ситуации международное сообщество не имело другого выхода, кроме как вновь прибегнуть к санкциям, чтобы вынудить тех, кто блокирует возвращение конституционного порядка на Гаити, твердо придерживаться своих обязательств.
We have to continue to support investments in the innovation of new low-carbon technologies, and there are also ways to consider nuclear energy as a cleaner choice if we are to meet our carbon targets. Мы должны и впредь поддерживать инвестиции в новые инновационные технологии, обеспечивающие сокращение потребления углерода, и, кроме того, ради выхода на поставленные нами целевые показатели выбросов углерода есть основания считать атомную энергию более экологически чистой.
If she got on to him, he would've had no choice but to kill her. Если она вышла на него, у него не было другого выхода, кроме как убить ее.
Well, I don't think it's a very good idea either, but they... we don't have any choice. Ну, я тоже не думаю, что это хорошая идея, но у них... у нас нет другого выхода.
There was therefore scope for useful contributions by many different institutions, but that would take time, and the international community tended to act in such problems when it had no choice. Поэтому полезный вклад могли бы внести многие различные учреждения, однако это потребует времени, и международное сообщество, как правило, идет на решительные меры при возникновении подобных проблем тогда, когда у него нет другого выхода.
They may have no choice or they might view enlistment as their best survival option, or as a way of escaping other violence and discrimination. У них может не быть иного выхода или они могут расценивать возможность вербовки как наилучший шанс выжить и как возможность избежать насилия и дискриминации.
History shows that those with weapons are always prepared to use them whenever they - and they alone - believe that they have no other choice. История показывает, что люди, имеющие оружие, всегда готовы использовать его, когда им - и только им - кажется, что другого выхода нет.
There is, however, individual choice of the agent administering the account, the form of benefits - as an annuity or a defined schedule of payout - and age of retirement. При этом существует индивидуальный выбор агента, ведущего счет, формы выплаты пособий - в виде ежегодно выплачиваемой суммы или выплат по определенной схеме - и возраста выхода на пенсию.
The protagonists of the Middle East have no choice but to negotiate, because more than 50 years of war, confrontation and violence have transpired there without leading to any kind of victory. Главные действующие лица на Ближнем Востоке не имеют иного выхода, кроме как вести переговоры, поскольку более чем 50 лет войны, конфронтации и насилия не привели к какой бы то ни было победе.
In such conditions, many young people feel they have little choice but to join violent groups, if only to provide some income and a level of protection. В таких условиях многие молодые люди не видят другого выхода, кроме как вступать в военизированные группировки хотя бы для того, чтобы обеспечить своей семье какой-то доход и уровень защиты.
The current trend of the global economy, which continuously gravitates towards more interdependence, makes it obvious that developing countries have no choice but to integrate into the world economy. Нынешняя тенденция развития глобальной экономики, которая постоянно тяготеет к взаимозависимости, с очевидностью доказывает, что у развивающихся стран нет иного выхода, кроме как интеграция в мировую экономику.
The international community has no choice but to do whatever it can to help the parties involved in conflict everywhere to work peacefully towards an amicable settlement of their particular disputes. У международного сообщества нет другого выхода, кроме как делать все возможное для того, чтобы помочь сторонам, вовлеченным в конфликт в любом районе, добиваться мирными средствами урегулирования своих споров на основе согласия.
I have made it clear to the leaders of Pakistan that we have no choice but to impose sanctions pursuant to the Glenn amendment as is required by law. Я ясно дал понять лидерам Пакистана, что у нас не остается другого выхода, кроме как применить санкции согласно поправке Гленна, как того требует закон.