Английский - русский
Перевод слова Chiefly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Chiefly - Главным образом"

Примеры: Chiefly - Главным образом
The target groups were chiefly young people in Tehran, the most often declared offence being the consumption of alcohol. Ее объектом была главным образом молодежь в Тегеране, и чаще всего преступлением объявлялось употреблением алкоголя.
Our contributions have been extended chiefly through the framework of the Afghan Support Group. Наши взносы предоставляются главным образом через структуру Группы поддержки Афганистана.
At present, it is not possible to carry out in depth analysis of the issues, chiefly because of lack of resources. В настоящее время пока не представляется возможным провести глубокий анализ этих проблем, главным образом из-за нехватки средств.
The Fund obtained its financing chiefly from the central budget. Этот фонд финансировался главным образом из бюджета центрального правительства.
The National Action Strategy to Deal with Suicide 2000-2005 was initially targeted chiefly at young people. Национальная стратегия противодействия самоубийствам на 2000-2005 годы была первоначально нацелена главным образом на подростков и молодежь.
They are therefore treated as pedestrians and must respect the traffic rules applicable to pedestrians, which chiefly implies using the pavement. Поэтому они считаются пешеходами и должны соблюдать правила дорожного движения, применимые к пешеходам, что главным образом подразумевает использование тротуаров.
In addition, our cooperation policy is aimed chiefly at improving the living conditions of women and children in certain countries. Кроме того, наша политика сотрудничества направлена главным образом на то, чтобы улучшить условия жизни женщин и детей в некоторых странах.
However, they chiefly worry about a serious deterioration of the environment in the future. Напротив, их главным образом беспокоит возможность серьезного ухудшения состояния окружающей среды в будущем.
The major continuing trade barriers are chiefly anti-dumping measures. Основными сохраняющимися барьерами являются главным образом антидемпинговые меры.
We now call upon the other parties, chiefly the Government of Lebanon, to fulfil their remaining responsibilities under resolution 425. Мы призываем сейчас все другие стороны, главным образом правительство Ливана, выполнять свои основные обязанности по резолюции 425.
Pilot and targeted interventions are focused chiefly on employment promotion for women. основное внимание в рамках экспериментальных и целевых мероприятий уделяется главным образом повышению уровня занятости среди женщин.
This census is important chiefly because our most recent one took place in 1988. Эта перепись важна главным образом потому, что последняя проводилась в 1988 году.
The strength of this programme is chiefly due to the responsiveness of civil society, both in Mozambique and elsewhere. Эффективность этой программы объясняется главным образом активным реагированием гражданского общества - как в Мозамбике, так и в других странах.
In Paraguay, however, the fall in earnings was due chiefly to a decline in production for export, particularly of cotton. В Парагвае же сокращение поступлений было обусловлено главным образом уменьшением производства продукции на экспорт, особенно хлопка.
They asked if that result was chiefly a problem of absorptive capacity or a question of management on the part of UNFPA. Они спрашивали, не связано ли это главным образом с проблемой поглотительной способности или это вопрос управления со стороны ЮНФПА.
On these matters, therefore, the Special Rapporteur refers the reader chiefly to the contents of his previous reports. Вследствие этого Докладчик ссылается главным образом на положения предыдущих докладов, посвященные этим аспектам.
This was chiefly due to a decline in natural growth and extensive emigration. Главным образом это вызвано снижением естественного прироста и интенсивной эмиграцией.
A substantial part of this aid came in the form of goods received from foreign countries, chiefly as humanitarian assistance. Существенную часть оказанной помощи составляли товары, полученные из зарубежных стран, главным образом, в виде гуманитарной помощи.
Despite those measures, the population unfortunately showed little interest in the civil service, chiefly because of the low salaries. К сожалению, невзирая на принятые меры, население проявляет слабую заинтересованность в поступлении на государственную службу, главным образом, по причине низкого жалованья.
The study was chiefly undertaken by an international expert in collaboration with a national consultant. Это исследование проводилось главным образом международным экспертом в сотрудничестве с национальным консультантом.
The 44 cases were imported chiefly from Egypt, Brazil and the Ukraine. В 44 случаях болезни были завезены главным образом из Египта, Бразилии и Украины.
The project will offer chiefly women and people with foreign backgrounds short-term employment in the Police. Этот проект обеспечит главным образом женщинам и лицам иностранного происхождения временную работу в полиции.
The distribution of these publications is handled chiefly by the sales and marketing section of the Secretariat in New York. Распространение этих публикаций организуется главным образом секцией по продаже и сбыту изданий Секретариата в Нью-Йорке.
Civilian casualties caused by anti-Government forces continue to climb (chiefly as a result of improvised explosive devices). Потери среди гражданского населения в результате действий антиправительственных сил продолжают расти (главным образом из-за применения самодельных взрывных устройств).
The national penitentiary system is undergoing a severe crisis, chiefly due to corruption and overcrowding. Положение дел в национальной пенитенциарной системе свидетельствует о том, что она переживает острый кризис, главным образом по причине коррупции и переполненности тюрем.