| Verification should focus chiefly on existing and former military fissile material production facilities. | Контроль должен быть сосредоточен главным образом на действующих и бывших военных объектах по производству расщепляющихся материалов. |
| They would have little time for often-repeated resolutions whose relevance is chiefly historical. | У них не было бы времени на принятие часто повторяющихся резолюций, актуальность которых носит главным образом исторический характер. |
| The complaints were chiefly of ill-treatment. | Это были главным образом жалобы на жестокое обращение. |
| Apart from shipyards, this sector chiefly comprises protected industries. | Помимо верфей данный сектор включает главным образом отрасли, пользующиеся режимом защиты. |
| This comprises chiefly capacity-building efforts and support to stimulate energy utilization in productive activities. | Это достигается главным образом усилиями по формированию потенциала и поддержке в целях стимулирования потребления энергии в производственных отраслях. |
| At present Mongolia is chiefly administered by 13 ministries together with other government-related agencies. | В настоящее время исполнительная власть в Монголии осуществляется главным образом 13 министерствами, а также связанными с правительством ведомствами. |
| Employment is left chiefly to employer's preferences. | Вопросы найма рабочей силы оставлены, главным образом, на усмотрение работодателя. |
| They chiefly addressed the alleged negative human rights impact caused by or linked to the mining, energy and financial sectors. | В них главным образом рассматривались отрицательные для прав человека последствия, вызванные или связанные с деятельностью предприятий горнодобывающего, энергетического и финансового секторов. |
| It involves chiefly operations in arid and semi-arid regions proper, where stockbreeding activities predominate. | Она касается главным образом мероприятий, проводимых в районах, непосредственно относящихся к категории засушливых и полузасушливых, где ведущую роль играет животноводство. |
| The group deals chiefly in ammunition, small arms and heavy weapons (anti-aircraft and anti-tank weapons). | Группа занимается главным образом торговлей боеприпасами, стрелковым и тяжелым оружием (зенитные установки и противотанковое вооружение). |
| Its activities were chiefly of an administrative and budgetary nature. | Он ведает главным образом административными и бюджетными вопросами. |
| This year, we have made tangible progress once again, chiefly in the category of warships. | В этом году мы вновь добились ощутимого прогресса главным образом в категории военных кораблей. |
| Considering the nature of the informational needs, this refers chiefly to the establishment and carrying out of survey programs. | С учетом характера информационных потребностей это касается главным образом разработки и осуществления программ наблюдений. |
| The Commission should focus chiefly on producing a set of principles for the guidance of States in elaborating such agreements. | Комиссии же следовало бы сосредоточиться главным образом на разработке свода принципов, которыми государства могли бы руководствоваться в процессе подготовки вышеуказанных соглашений. |
| The projects chiefly focus on children and juveniles whose values and habits are most amenable to positive change. | Осуществляемые проекты главным образом ориентированы на детей и молодежь, система ценностей и привычки которых в наибольшей степени поддаются позитивным изменениям. |
| In 19961998 the Act underwent many changes, chiefly with respect to the system of cultural asset organization. | В 1996-1998 годах этот Закон претерпел множество изменений, главным образом связанных с системой организации культурных ценностей. |
| France rebuilt a new empire mostly after 1850, concentrating chiefly in Africa as well as Indochina and the South Pacific. | Франция создала новую империю в основном после 1850 года, сосредоточившись главным образом в в Африке а также в Индокитае и южной Океании. |
| The third book is chiefly and ostensibly concerned with animal husbandry. | Третья книга главным образом и будто бы связана с животноводством. |
| Law reports, confined chiefly to areas important to commerce, manufacturing, and agriculture. | Статьи о новых законах, главным образом из областей права, важных для торговли, производства и сельского хозяйства. |
| Earlier versions of anti-spyware programs focused chiefly on detection and removal. | Ранние версии анти-spyware были направлены главным образом на их нахождение и удаление. |
| He is chiefly associated with efforts to revive interest in the Catalan language and its dialects. | Он главным образом связан с усилиями по возрождению интереса к каталанскому языку и его диалектам. |
| Their nomadic society had a strong patriarchal structure, consisting chiefly of shepherds, warriors and their chieftains. | Их полукочевые общины имели сильные патриархальные структуры, которые складывались главным образом из пастухов, воинов и их вождей. |
| But the main reason for heavy military spending in Latin America has always been chiefly domestic. | Но главные причины огромных военных расходов в Латинской Америке всегда носили, главным образом, внутренний характер. |
| Gelisols are found chiefly in Siberia, Alaska and Canada. | Находятся главным образом в Сибири, на Аляске и в Канаде. |
| The channel later began to focus chiefly on reality shows, reruns, and movies. | Телеканал позже начал фокусироваться главным образом на реалити-шоу и фильмах. |