Kidnappings for ransom, chiefly by FARC and ELN, fell by 87 per cent between 2002 and 2007, from 1,708 in 2002 (and 2,587 in 1999) to 226 in 2007. |
За период 20022007 годов на 87% уменьшилось число похищений с целью получения выкупа, совершаемых главным образом КРВС и НОА, - от 1708 случаев в 2002 году (и 2587 случаев в 1999 году) до 226 случаев в 2007 году. |
Lyttelton being the first born town got the best names for its streets, Sumner being next had the next best and Christchurch being the youngest had to be content with chiefly Irish and Colonial bishoprics as names for its streets. |
Литтелтон был первым городом, получившим лучшие названия для улиц, Самнер был следующим, а Крайстчерчу, как самому молодому, пришлось довольствоваться главным образом ирландскими и колониальными епархиями в качестве названий улиц. |
Chiefly owing to the concern over declining economic performance and the urgent need to remedy the situation, the corporate leadership recognized in the mid-1990s the urgent need for corporate governance reform to enhance economic performance. |
Главным образом с учетом беспокойства по поводу ухудшения экономических показателей и насущной необходимости исправления положения в середине 90-х годов руководители корпораций осознали, что настало время провести реформу системы корпоративного управления с целью улучшения состояния экономической деятельности. |
Ernest Mandel comments that the group "was chiefly identified with a thorough-going preparation of anti-militarist and anti-imperialist work that earned them repression and persecution at the hands of the French imperialist government." |
Мандель замечал, что эта группа «была, главным образом, опознаваема по бескомпромиссной подготовительной антимилитаристской и антиимпериалистической работе, за что подвергалась репрессиям и преследованиям со стороны французского империалистического правительства». |
Additional specialist knowledge for sailing passenger vessels: the Community directive and the Rhine regulations set out additional requirements for sailing passenger vessels, chiefly the presence on board of a crew member with knowledge of the required safety procedures. |
Дополнительные профессиональные знания для вождения пассажирских судов: в директиве Сообщества и в Рейнских правилах установлены дополнительные требования для вождения пассажирских судов, которые заключаются главным образом в обязательном присутствии на борту члена экипажа, обладающего знаниями о требуемых процедурах обеспечения безопасности. |