Английский - русский
Перевод слова Chiefly
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Chiefly - Главным образом"

Примеры: Chiefly - Главным образом
The collectible value of the tokens is determined chiefly by their rarity. Коллекционная ценность токенов зависит главным образом от их редкости.
Matter is composed chiefly of nothing. Материя главным образом состоит из пустоты.
There are also local newspapers which report chiefly on local and regional problems. Издаются и местные газеты, которые главным образом освещают местную и региональную проблематику.
In Sweden, child labour is chiefly regulated by chapter 5 of the 1977 Work Environment Act. В Швеции детский труд регулируется главным образом главой 5 Закона 1977 года об условиях труда.
The refugees are chiefly Afghans and Iraqis by nationality. Эти беженцы прибыли главным образом из Афганистана и Ирака.
The latter Court dealt chiefly with disputes between States in which international public order was not necessarily an issue. Последний из этих судов имеет дело главным образом со спорами между государствами, в которых международный общественный порядок может и не затрагиваться.
Thus far, human rights issues had been examined chiefly from a legal standpoint. До сих пор проблемы прав человека рассматривались главным образом с юридической точки зрения.
The lack of progress was due chiefly to the lukewarm political will of the developed countries and their insistence on maintaining inequitable international economic relations. Отсутствие прогресса объяснялось, главным образом, тем, что развитые страны не проявляли в достаточной мере политическую волю и упорно стремились добиться сохранения несправедливых международных экономических отношений.
The Onsala Space Observatory, located on the Swedish west coast, operates radiotelescopes, chiefly for radio-astronomical observation. В Онсальской космической обсерватории, которая расположена на западном побережье Швеции, установлены радиотелескопы, используемые главным образом для радиоастрономических наблюдений.
In Cyprus terms and conditions of employment are determined chiefly through collective bargaining. На Кипре условия занятости определяются главным образом на основе коллективных переговоров.
In some of these countries the imbalance was financed chiefly through monetary expansion. В некоторых из этих стран несбалансированность показывалась главным образом за счет денежной экспансии.
The educational system is financed chiefly by the State. В Грузии функционирование системы образования финансируется главным образом за счет государства.
Those two statements were chiefly concerned with the biological and anthropological aspects of the problem. Эти два заявления были, главным образом, посвящены биологическим и антропологическим аспектам проблемы.
Only a very small number of juveniles are sentenced to imprisonment and chiefly for extremely serious crimes. Лишь крайне незначительному числу несовершеннолетних выносятся приговоры, предусматривающие тюремное заключение, главным образом за совершение крайне тяжких преступлений.
The system was intended chiefly to raise revenue. Система была создана главным образом для получения доходов.
Alongside international treaty law, developed chiefly within the framework of the United Nations, there is also regional treaty law. Помимо международного договорного права, разрабатываемого главным образом в рамках системы ООН, существует региональное договорное право.
Meetings of women parliamentarians chiefly discuss the drafting and implementation of laws to combat social, economic and cultural discrimination against women. На совещаниях женщин-парламентариев рассматриваются главным образом вопросы разработки и осуществления законов, направленных на борьбу с социальной, экономической и культурной дискриминацией в отношении женщин.
Realisation of the goals of the information society will almost certainly be chiefly measured with qualitative instruments. Ход реализации целей информационного общества будет практически, несомненно, измеряться главным образом с помощью инструментов качественной оценки.
The options considered here to reduce the required resources for the transaction log chiefly involve in-kind contributions of programming code. Рассмотренные выше варианты сокращения потребностей в ресурсах для регистрационного журнала операций главным образом предусматривают взносы натурой на разработку кода программирования.
Pupil self-administration dealt chiefly with behaviour and discipline, and less frequently with the content and method of teaching. Система самоуправления учащихся затрагивает главным образом поведение и дисциплину и реже - программу и методы обучения.
A Minister of State will assist me, chiefly as regards coordination with the Eastern Länder governments. Государственный министр будет помогать мне главным образом в деле координации работы с правительствами восточных земель.
Poverty needed to be attacked from all directions, but preferably through the development of human resources, chiefly by promoting education and health. Необходимо вести борьбу с нищетой по всем направлениям, при этом предпочтение следует отдавать развитию людских ресурсов, главным образом за счет содействия развитию сферы образования и здравоохранения.
This is chiefly accomplished by tariff-based and non-tariff-based methods. Это осуществляется главным образом с помощью тарифных и нетарифных методов.
Legislative power rests chiefly with parliament (the Riksdag), although the Government has certain subsidiary regulatory powers. Законодательная власть остается главным образом за парламентом (риксдагом), хотя правительство обладает некоторыми вспомогательными регулирующими полномочиями.
The alternatives proposed in many articles are chiefly motivated by a concern to protect the interests of third parties. Альтернативные варианты, предлагаемые в рамках многих статей, продиктованы главным образом заботой о защите интересов третьих сторон.