Английский - русский
Перевод слова Chiefly

Перевод chiefly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Главным образом (примеров 405)
This is chiefly accomplished by tariff-based and non-tariff-based methods. Это осуществляется главным образом с помощью тарифных и нетарифных методов.
Despite the haemorrhaging of the Transitional Federal Government security sector, there remains a steady demand for arms and ammunition from commercial arms markets, chiefly in Yemen. Несмотря на весьма плачевное состояние сектора безопасности переходного федерального правительства, по-прежнему существует стабильный спрос на оружие и боеприпасы на коммерческих рынках оружия, главным образом в Йемене.
This definition is also open to difficulties of application chiefly because, arguably, it requires a determination of the intent of the person or organization effecting the detention. В связи с применением этого определения также возникает ряд трудностей, обусловленных главным образом тем, что по логике вещей оно требует установления намерения лица или организации, осуществляющих такое задержание.
The main reason for this was the steep reduction in net capital inflows, coupled with a drastic adjustment in the trade account brought about chiefly through a contraction of imports. Основной причиной этого явилось резкое сокращение объема чистого притока капитала в сочетании с радикальной корректировкой сальдо торгового баланса, обеспеченной главным образом за счет сокращения импорта.
Manufacture of cars and trucks fitted with converters as standard is being delayed chiefly by the refining industry's unreadiness to produce and market sufficient volumes of unleaded petrol. Серийный выпуск автомобилей, оснащенных системами нейтрализации, как легковых, так и грузовых, сдерживается, главным образом, неготовностью нефтеперерабатывающей промышленности России обеспечить выпуск и поставку на рынок неэтилированных бензинов в необходимых объемах.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 72)
There are both objective (material) and subjective reasons for this, chiefly parental duties, which Ukrainian society assigns exclusively to women, and domestic duties. В основе этого лежат как объективные (материальные) причины, так и причины субъективного характера, прежде всего обязанности родителей, возложенные в украинском обществе исключительно на женщин, а также занятость в домашнем хозяйстве.
The most significant outcome of the World Summit on Sustainable Development was the reaffirmation of support for the objectives of sustainable development and determination to increase joint efforts to attain them, chiefly by using the tools provided by the United Nations. Наиболее важным результатом Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию является подтверждение приверженности цели устойчивого развития и решимость наращивать совместные усилия в этом направлении, прежде всего в рамках Организации Объединенных Наций.
It is chiefly as a result of that international consensus that progress on these issues has been made. Прогресс по этим вопросам стал, прежде всего, результатом такого международного консенсуса.
He congratulated Azerbaijan on striving to help the refugees, but commented that his statement had focused on the fact that the issue of the refugees chiefly served the Azerbaijani Government as a propaganda tool and that human wretchedness could not be used for that purpose. Он приветствует усилия Азербайджана по оказанию помощи беженцам, но отмечает при этом, что они обусловлены прежде всего тем, что вопрос о беженцах используется правительством Азербайджана главным образом в качестве инструмента пропаганды и что в этих целях нельзя пользоваться бедственным положением людей.
A set of additional regulations contain more specific demands relating to the Convention, chiefly: Более конкретные требования в отношении выполнения Конвенции содержатся в дополнительных нормативных положениях, прежде всего в таких документах, как:
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 43)
Since article 7 could be considered as aimed chiefly at education as a means to combat prejudice, the reservation would seem to apply mainly to article 4. Поскольку видно, что в качестве средства борьбы с предрассудками в статье 7 преимущественно рассматривается образование, то эта оговорка скорее относится к статье 4.
They are chiefly bunkered with "L" diesel with a sulphur content not exceeding 0.2-0.5%. Снабжаются суда преимущественно дизельным топливом марки "Л" с содержанием серы не более 0,2-0,5%.
Though their names are now dispersed amid various clans and places, yet they are chiefly called Sklaveni and Antes . Хотя их наименования теперь меняются соответственно различным родам и местностям, всё же преимущественно они называются склавенами и антами.»
While attaining social development goals was chiefly the responsibility of national Governments, developing countries needed the support of their development partners in that regard. Несмотря на то что достижение целей в области социального развития относится преимущественно к сфере ответственности национальных правительств, развивающиеся страны в этом отношении нуждаются в помощи своих партнеров в области развития.
Referring to information that migrants, chiefly Cuban and Chinese nationals, were often expelled, he asked what happened to migrants once they were denied residency in Colombia. Касаясь информации о том, что мигранты, представленные преимущественно кубинскими и китайскими гражданами, зачастую высылались из страны, он спрашивает, что происходит с мигрантами в случае отказа им в праве на проживание в Колумбии.
Больше примеров...
Вождя (примеров 10)
Ms. Eteuati-Shon (Samoa) noted that women did not have to be chiefly title holders to be selected by the women of the village as liaison officers. Г-жа Этеуати-Шон (Самоа) отметила, что женщине необязательно иметь титул вождя для того, чтобы быть избранными официальным сотрудником по связи в своем поселке.
The Constitution also provided that the only persons who could vote were men registered as chiefs and men or women registered in the Individual Voters Roll (CEDAW/C/WSM/1-3, p. 18), open to Samoans of European descent without chiefly title. В конституции было также определено, что голосовать могли только мужчины, зарегистрированные вождями, а также мужчины или женщины, включенные в Поименный список избирателей, существовавший для самоанцев европейского происхождения, не имеющих титула вождя.
While voting age in Samoa is 21 years for both male and female, one has to be a holder of a 'matai' or 'chiefly' title in order to run as a candidate for parliament. Несмотря на то что в Самоа возраст, дающий право на участие в голосовании, составляет 21 год для мужчин и женщин, для того чтобы участвовать в выборах в качестве кандидата в депутаты, необходимо обладать титулом матаи или вождя.
The Chairperson thanked the delegation of Samoa for its participation in the discussion and, in particular, for its detailed explanation of the chiefly system. Председатель поблагодарила делегацию Самоа за участие в обсуждении и, в особенности, за подробное объяснение вопросов, связанных с титулом вождя.
The matai chiefly title Mata'afa is one of highest titles in Samoa. Титул вождя Мата'афа является одним из самых высоких титулов в Самоа.
Больше примеров...
Основном (примеров 234)
Education aimed at domestic violence is chiefly covered in the specialist training for new police recruits. В полиции просветительская работа и обучение в целях борьбы с насилием в семье в основном обеспечивается в ходе профессиональной подготовки новобранцев.
A tarp, two pairs of rubber gloves, two shovels, and several gallons of industrial-strength drain cleaner consisting chiefly of lye. Брезент, 2 пары резиновых перчаток, 2 лопаты и несколько галлонов промышленного очистителя, состоящего в основном из щелочи.
The World Bank had received a mandate from donors to make IDA performance-based, as a result of which assistance went chiefly to countries that implemented sustainable economic policies and focused their growth strategies on the social sector. Всемирный банк получил от доноров мандат на превращение МАР в деятельную организацию, в результате чего помощь в основном направляется в страны, проводящие устойчивую экономическую политику и сконцентрировавшие свою стратегию роста на социальном секторе.
Members of most other ethnic minorities migrated to Belarus in the twentieth century, chiefly after 1944, during the country's reconstruction following the liberation of its territory from the German fascist occupiers. Представители большинства других национальных меньшинств переселились на территорию Беларуси в ХХ веке, в основном после 1944 года, в период восстановления после освобождения территории Беларуси от немецко-фашистских оккупантов.
Geophysicist, chiefly involved in seismic interpretation, mainly of land data, but gained considerable experience in land acquisition methods and data processing. Геофизик, занимался главным образом интерпретацией сейсмических данных, в основном на суше, но приобрел значительный опыт в области методики сбора данных на суше и обработки данных.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 36)
Panama is of the view that a declaration by the General Assembly, while important, is not sufficient to limit this problem, which chiefly affects developing countries. Панама считает, что заявление Генеральной Ассамблеи при всей его важности не является достаточным для уменьшения серьезности этой проблемы, которая в первую очередь затрагивает развивающиеся страны.
However, external factors have the potential to aggravate these precarious conditions further, chiefly through a worsening of the current situation in Somalia. Вместе с тем на и без того нестабильное положение этих групп населения могут негативно повлиять внешние факторы, в первую очередь ухудшение положения в Сомали.
Misereor is mandated to fight the causes of hardship and misery as manifested chiefly in countries of Asia, Africa and Central and Latin America, including hunger, disease, poverty and other forms of human suffering. Стоящая перед организацией "Мизереор" задача заключается в борьбе с причинами лишений и невзгод, которые проявляются, в первую очередь, в странах Азии, Африки и Центральной и Латинской Америки в форме голода, болезней, нищеты и других человеческих страданий.
These concern chiefly the following: Среди них в первую очередь нужно отметить следующие:
In 2008, a substantial budget was allocated to the microfinance fund, chiefly to alleviate women's hardship (CFAF 17,546,463 of a total ministry budget of CFAF 41,553,264). В 2008 году, в первую очередь для облегчения страданий женщин, в Фонд микрофинансирования были переведены значительные средства: 17546463 фр.
Больше примеров...
Частности (примеров 35)
In addition, certain legal texts, chiefly the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, have been undergoing revision and updating for some time. Кроме того, недавно были пересмотрены и обновлены некоторые законодательные акты, в частности Уголовный и Уголовно-процессуальный кодексы.
In 2008,270,000 Hrv were allocated to the State programme. Of this sum, 265,115 Hrv were spent, chiefly on educational, informational and international measures. В Государственном бюджете Украины предусматривались расходы на сумму 270000 грн. для выполнения Государственной программы в 2008 году, из них потрачено 265115 грн., в частности на образовательные, информационные и международные мероприятия.
She had subsequently been returned to Holloway, chiefly on account of her pregnancy, and had remained there until her release on conditional bail in May 1997. Затем, в частности с учетом ее состояния (было установлено, что она была беременна), она вновь содержалась под стражей в тюрьме Холлуэй до освобождения под поручительство в мае 1997 года.
Although the chair was that of modern history, he lectured chiefly on ancient history, particularly the origins of Greek civilization. Несмотря на то, что предметом его кафедры была современная история, его лекции в основном были посвящены древней истории, в частности происхождению греческой цивилизации.
The adaptor was chiefly used on British armoured cars, e.g. the Daimler, which had been designed and built earlier in the war and could not be readily fitted with a larger gun. Адаптер в основном использовался на британских бронеавтомобилях, в частности на БА «Daimler», которые были спроектированы в начале войны и уже не могли быть вооружены орудиями большего калибра.
Больше примеров...