Английский - русский
Перевод слова Chiefly

Перевод chiefly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Главным образом (примеров 405)
Lastly, human rights jurisdictions should be strengthened, chiefly in Africa and Asia, where the situation of those institutions was particularly precarious. Наконец, следует укреплять судебные органы по правам человека, главным образом в Африке и Азии, где положение этих учреждений особенно непрочное.
IAEA assistance consists chiefly of highly specialized contributions to national activities, in the form of projects requested by the member States themselves. Деятельность МАГАТЭ по оказанию помощи представляет собой главным образом сугубо специальные мероприятия в виде проектов, об осуществлении которых просят сами государства-члены, являющихся вкладом в национальные мероприятия.
Other forums of interreligious communication, in particular those supported by international organizations, are devoted chiefly to promoting a broad consensus on political issues, such as protection of the environment, international peace or respect for human rights. Другие форумы для межрелигиозной коммуникации, в частности те, которые поддерживаются международными организациями, посвящены главным образом выработке широкого консенсуса по политическим вопросам, таким как защита окружающей среды, международный мир или уважение прав человека.
Canada notes that the obligation to submit a matter for prosecution, as the alternative where extradition is not possible, remains chiefly a concern for those States that refuse to extradite their own nationals. Канада отмечает, что обязательство представлять дело на предмет судебного преследования в качестве альтернативы в случае невозможности выдачи по-прежнему вызывает озабоченность главным образом тех государств, которые отказываются выдавать своих собственных граждан.
These are chiefly counselling and adequate job placement, subsidized job-creation schemes and the creation of jobs in community services, training necessary for re-employment, unemployment assistance prior to job placement, assistance to job-seekers with partial disability. Главным образом речь идет об оказании консультативной помощи и надлежащем трудоустройстве, разработке планов предоставления субсидий для создания рабочих мест и создании рабочих мест в сфере бытового обслуживания, переквалификации, предоставлении пособий до трудоустройства, оказании помощи ищущим работу лицам с неполной трудоспособностью.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 72)
In order to achieve this, the foundation for a single normative legal basis is to be laid by the end of 1997, chiefly by developing general norms as well as unifying civil and customs codes and simultaneously introducing common taxation legislation. Для этого создать к концу 1997 года основы единой нормативно-правовой базы, прежде всего путем разработки общих норм, а также унификации гражданских и таможенных кодексов, синхронного введения единого налогового законодательства.
The present report is chiefly a response to the request set out in the General Assembly resolution quoted above, and it takes account of the pertinent elements of the relevant Commission on Human Rights resolution. Настоящий доклад представляется прежде всего во исполнение просьбы, содержащейся в вышеупомянутой резолюции Генеральной Ассамблеи, и подготовлен с учетом соответствующих положений резолюции Комиссии по правам человека.
It was organized chiefly by painter Emiliano Di Cavalcanti and poet Mário de Andrade, in an attempt to bring to a head a long-running conflict between the young modernists and the cultural establishment, headed by the Brazilian Academy of Letters, which adhered strictly to academicism. Фестиваль был организован прежде всего художником Эмилиану ди Калваканти и поэтом Марио де Андраде с целью положить конец затянувшемуся конфликту молодых модернистов с культурным истеблишментом страны, возглавляемым Бразильской академией литературы, который четко придерживался академического искусства.
Mr. Yermakov (Russian Federation) said that during previous discussions on MOTAPMs, the Russian delegation had chiefly focused on enhancing international humanitarian law. Г-н Ермаков (Российская Федерация) говорит, что в ходе предшествующих обсуждений темы мин, отличных от противопехотных, российская делегация исходила прежде всего из понимания важности укрепления международного гуманитарного права.
He congratulated Azerbaijan on striving to help the refugees, but commented that his statement had focused on the fact that the issue of the refugees chiefly served the Azerbaijani Government as a propaganda tool and that human wretchedness could not be used for that purpose. Он приветствует усилия Азербайджана по оказанию помощи беженцам, но отмечает при этом, что они обусловлены прежде всего тем, что вопрос о беженцах используется правительством Азербайджана главным образом в качестве инструмента пропаганды и что в этих целях нельзя пользоваться бедственным положением людей.
Больше примеров...
Преимущественно (примеров 43)
On that basis, the Government regrets what it considers the adverse impact that the current international intellectual property system has on access to the benefits of scientific progress by hundreds of millions of persons, chiefly from developing countries. В этой связи правительство выразило сожаление по поводу отрицательного, по его мнению, воздействия существующей системы международной интеллектуальной собственности на доступ к результатам научного прогресса для сотен миллионов людей, преимущественно из развивающихся стран.
Pursuant to the opinion of women and males of age 15-44, regarding FP, the decisions for the family size should be taken chiefly by both spouses. По мнению женщин и мужчин в возрасте 15 - 44 лет относительно планирования семьи, решения о размерах семьи должны приниматься преимущественно обоими супругами.
The question then arose whether other types of aerospace objects, operating on an Earth-to-Earth mission and at velocities lower than the first cosmic level, chiefly in the atmosphere, should be categorized as aircraft and subject to air law. В этой связи возникает вопрос, должны ли другие типы аэрокосмических объектов, которые используются по программе "Земля-Земля" и скорость которых не достигает первой космической, функционируя преимущественно в атмосфере, квалифицировать как воздушные суда и их использование должно регулироваться воздушным правом.
The elimination of all forms of racial discrimination established in the Constitution can also be found in ordinary law, and most notably in criminal law, which is directed chiefly towards countering discrimination against women, a subheading of the struggle against all forms of racial discrimination. Задача ликвидации всех форм расовой дискриминации, определенная составителями Конституции, решается и на уровне обычного законодателя, в частности в рамках уголовного права, которое преимущественно рассматривает вопросы борьбы с дискриминацией в отношении женщин, т.е. одного из аспектов проблематики борьбы со всеми формами расовой дискриминации.
The discrepancies found in centralized water supply, communal and governmentdepartment managed water pipes were chiefly concerned with iron (3356 per cent of cases); in decentralized water supplies, with nitrates (43 per cent). В источниках централизованного водоснабжения, коммунальных и ведомственных водопроводах несоответствие нормативам выявлено преимущественно по железу (33-56% случаев), а в источниках децентрализованного водоснабжения - по нитратам (43% случаев).
Больше примеров...
Вождя (примеров 10)
Previously, only women registered in the Individual Voters Roll and registered as chiefly title holders could vote. До этого момента участвовать в выборах могли лишь те женщины, которые были зарегистрированы в списке индивидуальных избирателей и имели титул вождя.
With regard to the chiefly title system, a chief was considered the representative of the extended family and as such was entitled to vote and stand for election, was the custodian of family land and assets and was responsible for the behaviour of the entire family. В отношении системы титулов вождя можно сказать, что вождь считался представителем расширенной семьи и в этом качестве обладал правом избирать и избираться; он отвечал за управление принадлежащими семье землями и собственностью и нес ответственность за поступки всех членов своей семьи.
The Constitution also provided that the only persons who could vote were men registered as chiefs and men or women registered in the Individual Voters Roll (CEDAW/C/WSM/1-3, p. 18), open to Samoans of European descent without chiefly title. В конституции было также определено, что голосовать могли только мужчины, зарегистрированные вождями, а также мужчины или женщины, включенные в Поименный список избирателей, существовавший для самоанцев европейского происхождения, не имеющих титула вождя.
First, according to the report, chiefly title holders represented their extended family and she would like to know who was included in that group. В частности в отчете говорится, что лица, обладающие титулом вождя являются представителями своей расширенной семьи и в этой связи она пожелала узнать, кто входит в эту группу.
The Chairperson thanked the delegation of Samoa for its participation in the discussion and, in particular, for its detailed explanation of the chiefly system. Председатель поблагодарила делегацию Самоа за участие в обсуждении и, в особенности, за подробное объяснение вопросов, связанных с титулом вождя.
Больше примеров...
Основном (примеров 234)
What I chiefly require, sir, is more artillery and more men. В основном мне нужно больше артиллерии и людей.
Very little is known of him, and he chiefly appears in the historical record in connection to his son Merfyn Frych, King of Gwynedd from around 825 to 844 and founder of the Merfynion dynasty. О нем очень мало известно, и он в основном появляется в исторической записи в связи с его сыном Мервином Веснушчатым, королем Гвинедда с 825 по 844 год и основателем династии Мерфинион.
For the first time in the 1990s, the indicators of the region's external debt burden reflected a change for the worse, chiefly because of the stagnation in exports of goods and services. Впервые за 90-е годы показатели бремени внешней задолженности стран региона ухудшились, в основном в силу стагнации экспорта товаров и услуг.
The recruitment of women to work in the police force was recently approved, admittedly to work chiefly in women-related functions. Недавно был одобрен набор женщин в полицию, где, как признается, они будут выполнять в основном функции, имеющие отношение к женщинам.
European immigrants (chiefly Italians, Spaniards, French and Germans), tempted by the high wages, arrived in droves. Европейские иммигранты (в основном итальянцы, испанцы, французы и немцы), привлекаемые щедрой оплатой труда, массово прибывали в страну.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 36)
The activities of the inspectorate-General of Labour (IGT) aim chiefly to monitor the illegal use of child labour. Деятельность Главной инспекции по вопросам труда (ГИТ) направлена в первую очередь на обеспечение контроля за незаконным использованием труда несовершеннолетних.
Children's rights in Uzbekistan are protected by a wide range of national legislation, but chiefly by the provisions of family, criminal, civil and labour law. Защита прав детей в Узбекистане осуществляется нормами различных отраслей национального права, но в первую очередь нормами семейного, уголовного, гражданского и трудового права.
A presidential decree dated 24 May 2000 approved the "Fundamental directions of social policy up to the year 2004", a document which defines the basic principles of the State's policy for women during that period, chiefly: Указом Президента Украины от 24.05.2000 г. были утверждены «Основные направления социальной политики на период до 2004 года», определяющие основные принципы государственной политики относительно женщин в Украине на этот период, в первую очередь:
These concern chiefly the following: Среди них в первую очередь нужно отметить следующие:
Those concerned by this arrangement, which has been under test since 1993, are chiefly young people from immigrant families or depressed areas, or with poor qualifications, or coming from underprivileged social backgrounds. Практикуемая с 1993 года эта помощь ориентирована в первую очередь на молодых иммигрантов или выходцев из проблемных кварталов, а также на подростков с низким уровнем образования или из неблагополучных социальных слоев.
Больше примеров...
Частности (примеров 35)
In addition, imports and exports of certain goods, chiefly weapons, ammunition and explosives, are subject to prior approval of the competent government agencies. Помимо этого, импорт и экспорт некоторых видов собственности могут осуществляться при условии получения предварительного разрешения соответствующих государственных органов; в частности, речь идет об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах.
The Committee expressed its concern at the deterioration in the political climate in Burundi, characterized chiefly by: The deadlock in the National Assembly; Disputes concerning the legitimacy of the Government created as a result of the latest ministerial shuffling. Комитет выразил озабоченность по поводу ухудшения политической обстановки в Бурунди, о котором свидетельствуют, в частности: бездействие Национального собрания; оспаривание легитимности правительства, сформированного после недавнего перераспределения министерских портфелей.
The Special Rapporteur was convinced that those solutions, which the Commission itself had proposed in draft article 19 (which subsequently became, following some minor drafting changes, article 20 of the 1978 Convention) and which were justified chiefly for pragmatic reasons, were well founded. Специальный докладчик убежден в обоснованности этих решений, которые сама Комиссия предложила в своем проекте статьи 19 (с учетом некоторых редакционных поправок ставшим впоследствии статьей 20 Конвенции 1978 года) и которые обоснованы, в частности, прагматическими соображениями.
In February 2007, the American Samoa Senate Judiciary Committee began to review questions, such as the joint election of the governor and lieutenant governor, and their respective qualifications, such as holding a traditional chiefly title. В феврале 2007 года юридический комитет сената США по вопросам Американского Самоа приступил к рассмотрению вопросов, касающихся одновременного проведения выборов губернатора и вице-губернатора и их соответствующих полномочий, включая, в частности, вопрос о присвоении одного из традиционных титулов вождей.
The adaptor was chiefly used on British armoured cars, e.g. the Daimler, which had been designed and built earlier in the war and could not be readily fitted with a larger gun. Адаптер в основном использовался на британских бронеавтомобилях, в частности на БА «Daimler», которые были спроектированы в начале войны и уже не могли быть вооружены орудиями большего калибра.
Больше примеров...