| The monitoring system currently used by the Joint Monitoring Programme relies chiefly on household surveys. | Используемая в настоящее время Совместной программой мониторинга система построена в основном на анкетировании семей. |
| What I chiefly require, sir, is more artillery and more men. | В основном мне нужно больше артиллерии и людей. |
| In rural areas the experiments on combining care and paid employment have focused chiefly on maintaining or expanding the level of facilities. | В сельских районах эксперименты в области совмещения обязанностей по уходу и оплачиваемой занятости направлены в основном на поддержание или расширение уровня предоставляемых услуг. |
| These events occurred chiefly within police premises or during operations conducted by certain members of the PNP. | Такие факты имели место в основном в полицейских участках или во время полицейских операций, проводимых сотрудниками этого учреждения. |
| The tourism sector was staffed chiefly by Maltese workers. | Туристический сектор был укомплектован в основном работниками-мальтийцами. |
| Sweat of the brow is an intellectual property law doctrine, chiefly related to copyright law. | В поте лица (англ. Sweat of the brow) - это правовая доктрина интеллектуальной собственности, в основном затрагивающая авторское право. |
| Bananas and sugar are grown chiefly in the Clarence, Richmond and Tweed River areas. | Бананы и сахар выращиваются в основном в районах Клэйренса, Ричмонда и реки Твид. |
| New refrigerants do not impact the ozone layer and are an alternative to HCFC refrigerants chiefly used to date. | Новые хладагенты не влияют на озоновый шар и являются альтернативой хладагентам HCFC, которые в основном используются сейчас. |
| The work is chiefly valuable as containing a large number of historical illustrations. | Работа в основном ценна большим количеством исторических иллюстраций. |
| The building contains about 8,000 tons of steel and 12,000 tons of other material, chiefly brick and terra cotta. | На строительство ушло около 8000 т стали и 12000 других материалов, в основном кирпич и терракоту. |
| Although Bosse was a successful professional, she is chiefly remembered as the third wife of Swedish dramatist August Strindberg (1849-1912). | Хотя Босс была успешным профессионалом, ее в основном помнят как третью жену шведского драматурга Августа Стриндберг (1849-1912). |
| For example, Nemophila menziesii has been observed only in western North America, but chiefly in California. | Например, Nemophila menziesii встречается только в западной части Северной Америки, но в основном в Калифорнии. |
| His literary efforts were chiefly confined to translations from French authors. | Его литературные усилия в основном ограничивались переводами текстов французских авторов. |
| Beginning in 1930 Weber occasionally scored films, but he remained chiefly associated with the nightlife of Berlin. | Начиная с 1930 года Вебер время от времени снимал фильмы, но в основном он оставался связанным с ночной жизнью Берлина. |
| Packages are collections of symbols, used chiefly to separate the parts of a program into namespaces. | Пакеты - коллекции символов, используемых в основном для разделения частей программы на пространства имен. |
| It was independent of the Quakers' organisation and chiefly staffed by registered conscientious objectors. | Она была независимой квакерской организацией и в основном комплектовалась зарегистрированными отказниками по мотивам совести. |
| The clauses on rights and freedoms in the IG chiefly protect persons who are Swedish citizens. | Положения закона о государственной власти, касающиеся прав и свобод, защищают в основном шведских граждан. |
| Remarkable progress, chiefly in the improvement of medical care for children, had been registered. | Был отмечен значительный прогресс, в основном в области улучшения медицинского обслуживания детей. |
| The latter occurred chiefly between August and October 1998, when substantial short-term capital flight occurred, especially from Brazil. | Последнее явление имело место в основном в период с августа по октябрь 1998 года, когда произошел значительный отток краткосрочного капитала, прежде всего из Бразилии. |
| Agriculture chiefly depended on the functioning of collective farms and state farms at that time. | В то время сельское хозяйство зависело в основном от функционирования колхозов и совхозов. |
| The information on minority cultural activities referred chiefly to individual initiatives. | Информация о культурной жизни меньшинств касается в основном отдельных инициатив. |
| Paragraphs 109 to 134 of the report chiefly addressed the second part of article 11, on arrangements for the custody and treatment of detainees. | Пункты 109-134 доклада в основном касаются второй части статьи 11, посвященной условиям содержания под стражей и обращению с заключенными. |
| The limits imposed on freedom of demonstration arise chiefly from a concern for public order. | Ограничения свободы демонстраций объясняются в основном соображениями охраны общественного порядка. |
| The region's stronger showing in 1996 was chiefly attributable to an upturn in economic activity in Argentina, Mexico and Uruguay. | Более высокие показатели региона в 1996 году в основном объясняются подъемом экономической активности в Аргентине, Мексике и Уругвае. |
| The present rise in sea level is due chiefly to thermal expansion of the upper ocean, apparently caused by global warming. | Нынешнее повышение уровня моря обусловлено в основном тепловым расширением верхних слоев Мирового океана, что явно вызвано глобальным потеплением. |