Английский - русский
Перевод слова Charge
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Charge - Ответственность"

Примеры: Charge - Ответственность
However, Freedom House has exhausted all possible means to deny the charge, has refused to admit any fault on its part and has attempted to disavow any responsibility, showing no sign whatsoever of regret. Однако Дом свободы использовал все возможные средства для отрицания этого обвинения, отказался признать свою вину и попытался дезавуировать любую ответственность, не проявляя никаких признаков сожаления.
Another possible solution envisaged will be to charge both exporting countries with the costs originating from that illegal operation, inter alia, stocking, transport and judicial costs. Другое возможное решение состоит в том, чтобы возложить на страны-экспортеры ответственность за расходы, связанные с этой незаконной операцией, в частности расходы по складированию, а также транспортные и судебные расходы.
This provision is in conformity with article 1384 of the Civil Code, which establishes the liability of parents for harm caused by minor children in their charge. Это положение согласуется с положениями статьи 1384 Гражданского кодекса, которая возлагает на родителей ответственность за вред, причиненный несовершеннолетними детьми, в отношении которых они осуществляют свои родительские права и несут родительские обязанности.
I'm going to take charge again, because I want to talk about something else, right? Возьму на себя ответственность потому что я не хочу говорить только об автомобилях.
The police force responsible was not the Federal Preventive Police, since it had no detainees in its charge, but the judicial police, with the connivance of the Attorney-General's Office. Ответственность возлагалась не на федеральную службу охраны правопорядка, поскольку в ее ведении не находилось арестованных, а на прокурорскую полицию при полном попустительстве Генеральной прокуратуры.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. Вы можете получать плату за саму физическую процедуру передачи копии и вы можете за плату под свою ответственность предложить (от своего имени) гарантии.
For many years Said bin Hamad had lived in Ajman and entrusted a slave by the name of Barut to manage Kalba on his behalf and Aisha now arranged for Barut to once again take charge as Wali. В течение многих лет Саид ибн Хамад жил в Аджмане, поручив рабу по имени Барут управлять Кальбой от его имени, а Аиша теперь устроила так, чтобы Барут снова взял на себя ответственность в качестве вали.
In other cases, however, where basic social services are still not available to large parts of the population, the State should take full charge for the delivery of basic services: basic education, primary health, water and sanitation. Однако в других случаях, когда крупные группы населения до сих пор не имеют доступа к основным социальным услугам, государству следует полностью взять на себя ответственность за оказание основных услуг (базовое образование, первичное медико-санитарное обслуживание, водоснабжение и оказание услуг в области санитарии).
It is also planned to apply to the General prosecutor of the Republic of Armenia to charge the specialized prosecutors with the supervision of preliminary investigation Service of RA, which will promote the efficiency of prosecutors' supervision of the preliminary investigation on such type of criminal cases. Планируется также, что Генеральный прокурор Республики Армения возложит на специализированных прокуроров ответственность за надзор над предварительным следствием Службы РА, что будет способствовать повышению эффективности надзорной деятельности прокуроров на стадии предварительного следствия по уголовным делам такого типа.
Persons refusing to pay maintenance for their children established by a court order or an order of a people's judge and parents maliciously refusing to maintain minor children or children unfit to work who are in their charge are liable to criminal prosecution. Лица, уклоняющиеся от уплаты установленных решением суда или постановлением народного судьи средств на содержание детей (алиментов), а также родители, злостно уклоняющиеся от содержания несовершеннолетних или нетрудоспособных детей, которые находятся на их содержании, несут уголовную ответственность в соответствии с законодательством.
According to the UNCTAD/ICC Rules, the responsibility of the multimodal transport operator (MTO) covers, however, the total period from the time the MTO takes the cargo in his charge to the time of delivery. Вместе с тем в соответствии с Правилами ЮНКТАД/МТП ответственность оператора смешанной перевозки (ОСП) охватывает весь период с момента принятия им груза к перевозке до момента его доставки.
During their investigation, they shall take into account not only the circumstances that substantiate the charge, but also any circumstances, tending to exonerate the defendant, formulating their applications in conformity with this criterion. При проведении расследования они принимают в расчет не только те обстоятельства, которые позволяют подкрепить обвинение, но и обстоятельства, которые позволяют снять ответственность с обвиняемого; прокуроры формулируют свои требования исходя из этого принципа .
"A person liable not only for the damage he causes by his own act, but also for that caused by the acts of persons for whom he is responsible or by things that he has under his charge." "Лицо ответственность не только за ущерб, который оно причиняет своим собственным действием, но и за ущерб, причиняемый в результате действий лиц, за которых это лицо несет ответственность, или имуществом, находящимся в его распоряжении".
We could take charge. Мы могли бы взять на себя ответственность.
I'm taking charge. Я беру ответственность на себя.
You're taking charge. Ты берешь на себя ответственность.
You have to take charge. Вы должны взять на себя ответственность.
Then you take charge. Возьмешь ее под свою ответственность.
I'm taking charge. Беру на себя ответственность.
I'll take charge. Я возьму на себя ответственность.
Somebody had to take charge. Кто-то должен был взять на себя ответственность
A young daughter is a great charge when there's only one parent to take care of her. Взрослая дочь - это такая ответственность, особенно когда воспитываешь её одна.
This note does not deny that military personnel are responsible for such violations, but adds that the perpetrators are arrested and taken to court when evidence supporting the charge and other material has been gathered. В упомянутой записке не отрицается ответственность военных за подобные нарушения, однако указывается, что виновные задерживаются и привлекаются к ответственности при наличии доказательств и признаков состава преступления.
This may mean that the different participants in door-to-door carriage bear responsibility in the same way as the carrier bears responsibility under the scheme presented in the draft instrument during the period when the goods are in their charge. Это может означать, что в соответствии со схемой, изложенной в проекте документа, различные участники перевозки "от двери до двери" в период, в течение которого груз находится на их попечении, несут ответственность точно так же, как и перевозчик.
Farnsworth allegedly said, "General, if you order the charge I will lead it, but you must take the awful responsibility." Забудьте». - Считается, что Фарнсворт ответил: «Генерал, если вы прикажете атаковать, я пойду, но на вас будет вся ответственность».