Английский - русский
Перевод слова Charge
Вариант перевода Ответственность

Примеры в контексте "Charge - Ответственность"

Примеры: Charge - Ответственность
Anyone who can take charge during deliberations. Любого, кто может взять на себя ответственность в ходе обсуждений.
These institutions take ownership and charge, and will be held accountable. Эти институты непосредственно отвечают за эту работу и несут ответственность за ее результаты.
However, I won't say that I'll not take charge occasionally. Однако это не означает, что иногда я буду брать ответственность в свои руки.
Torben Friis, who could take charge? Торбен Фрис, кто может взять на себя эту ответственность?
On this planet the male takes charge. На нашей планете мужчины берут на себя ответственность.
Because it started at my residence, I told Her Majesty that I would take charge. Поскольку болезнь началась в моей резиденции, я сказала Её Величеству, что возьму ответственность на себя.
Times like this, somebody's got to take charge. В такие времена кому-то приходится брать на себя ответственность.
So The Guard's taking charge. Поэтому стража берёт ответственность на себя.
I need a new family of Gallaghers, and... you need a man to take charge. Мне нужна новая семья Галлагеров, и... тебе нужен человек, который примет на себя ответственность.
But local institutions must take charge in the long run. Однако в конечном итоге ответственность должны брать на себя местные структуры.
They are liable under civil law for acts caused by minor children in their charge. Они несут гражданскую ответственность за деяния, совершенные их несовершеннолетними детьми .
Security structures had been strengthened and special operations and military police task forces were leading the charge. Были укреплены структуры органов безопасности, и главная ответственность возложена на оперативные группы специальных подразделений и военной полиции.
The Act protected workers from being treated as a commodity and made it an offence to charge them a fee in exchange for finding them work. Этот Закон защищает трудящихся, не позволяя, чтобы с ними обходились как с товаром, и предусматривает уголовную ответственность за взимание с них платы в обмен на поиск для них работы.
Without a great power that is willing both to share the lead and to push from behind, regional organizations cannot take charge in their own neighborhood. Без великой державы, которая была бы готова как разделить руководство, так и оказывать поддержку извне, региональные организации не могут взять на себя ответственность за свой регион.
Such casualty levels surely charge the international community with the responsibility to respond to this compelling challenge and to spare no effort to alleviate this senseless human suffering. Такой уровень жертв, несомненно, возлагает на международное сообщество ответственность за решение этой трудной задачи и требует активизировать усилия в целях облегчения этого бессмысленного человеческого страдания.
They cannot be held criminally responsible and therefore cannot be subjected to any charge, let alone a criminal sanction. На таких лиц не распространяется уголовная ответственность, и, следовательно, им не может быть предъявлено обвинение, и тем более к ним не может быть применена никакая мера наказания.
If the investigation supports the allegations of torture, the prosecutor is supposed to charge those responsible (art. 163). Если проведенное расследование подтверждает факт применения пыток, то прокурор, как предполагается, должен предъявить несущим за это ответственность лицам обвинение (статья 163).
Lack of communication increases stress, as it deprives staff of the opportunity to take charge, make informed decisions about their future and develop coping strategies for their specific situation. Отсутствие связи увеличивает стресс, поскольку лишает сотрудников возможности брать на себя ответственность, принимать осознанные решения о своем будущем и разрабатывать стратегии преодоления жизненных трудностей применительно к их конкретной ситуации.
State authorities have a responsibility to fight expressions of racism and xenophobia, to charge perpetrators of violence or discrimination against migrants, and foster a public discourse that encourages openness to differences, acceptance of social change and celebration of diversity. Государственные власти несут ответственность за борьбу с проявлениями расизма и ксенофобии, за преследование виновных в насилии или дискриминации в отношении мигрантов, а также за стимулирование публичной дискуссии, которая поощряет открытость к различиям, благорасположение к социальным изменениям и положительное восприятие разнообразия.
In other words, it represented unrecoverable amounts that had to be written-off because the debtor is unknown, cannot be located, or does not accept responsibility for the charge. Иными словами, эта сумма представляет собой безнадежную задолженность, которая должна быть списана, поскольку должник неизвестен, не может быть обнаружен или не берет на себя ответственность за соответствующий долг.
The supervisory authorities should take charge, act firmly and tightly control the functioning of the chain of command, in keeping with the rule of law. Контролирующие органы должны взять на себя ответственность, действовать со всей строгостью и жестко и при соблюдении необходимых правовых норм обеспечивать соблюдение субординации.
The right to a trial without undue delay is connected with the right to prompt information regarding the charge brought, to the extent that it is laid down that the official concerned shall be liable for failure to fulfil this obligation. Право быть судимым без неоправданной задержки связано с правом на получение срочного уведомления о предъявляемом обвинении, при этом оговаривается, что соответствующее должностное лицо будет нести ответственность за невыполнение этой обязанности.
The carrier had taken charge without any reservation of a cargo of bags of rice for shipment from a Thai port to the port of Dakar in Senegal. Перевозчик взял на себя ответственность, без каких-либо оговорок, за доставку груза в виде мешков риса из пункта отправления (порт в Таиланде) в пункт назначения (порт Дакар, Сенегал).
Peacebuilding efforts can be more effective when a lead country takes direct charge in supporting a particular country, working in tandem with the United Nations, and brings in new, non-traditional partners. Усилия в области миростроительства могут быть более эффективными в тех случаях, когда проводящая их страна берет на себя прямую ответственность за поддержку конкретной страны, действуя в тандеме с Организацией Объединенных Наций, и привлекает новых, нетрадиционных партнеров.
I think we all sense the strong commitment of the Government of Timor-Leste to take charge, as well as to form a better, more prosperous and democratic future for its people. Я считаю, что все мы ощущаем твердую решимость правительства Тимора-Лешти взять на себя ответственность, а также создать более совершенное, процветающее и демократическое будущее для своего народа.