| Allow me to introduce our CEO who has led this particular charge and welcomed us into his home. | Позвольте мне представить нашего Генерального директора который взял на себя эту ответственность и принял нас в своем доме. |
| They'll need to be the ones leading the charge on this. | Они должны нести ответственность за это. |
| Thanos put Gamora under your charge. | Танос передал Гамору под твою ответственность. |
| The authorities have released him into her charge. | Власти освободили его под ее ответственность. |
| You took charge with a promise to catch him, | Ты взял ответственность на себя, обещая, что поймаешь его. |
| "Yukon commissioner faces criminal charge". | «Регионал-Ющенко должен нести уголовную ответственность». |
| The Office also drafted the basic legal framework under which those missions were to operate and administer the territories placed under their charge. | Управление также разработало проект основных правовых принципов, которыми должны руководствоваться эти миссии в своей деятельности и в вопросах управления территориями, переданными под их ответственность. |
| Father once left me in your charge. | Однажды отец оставил меня под вашу ответственность. |
| A violation of the Act brings forth a criminal and an administrative charge. | Нарушение Закона влечет за собой уголовную и административную ответственность. |
| I'm taking charge down there. | Там я возьму ответственность на себя. |
| No, I defended my charge. | Нет, я защищал свою ответственность. |
| ~ I've a good mind to put you on a charge. | Думаю, стоит переложить всю ответственность на вас. |
| Politicians and the media have a special charge to keep in combating racism, xenophobia and intolerance, and in resisting the temptation to scapegoat refugees. | Политики и средства массовой информации несут особую ответственность в деле борьбы с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью и не должны поддаваться искушению, сваливать на беженцев все беды. |
| In the current state of Belgian law, enforced disappearance as a crime against humanity is a specific criminal charge (see below, comment under article 5 of the Convention). | Согласно действующему бельгийскому законодательству, насильственное исчезновение является преступлением против человечности, за совершение которого конкретно предусматривается уголовная ответственность (см. ниже комментарий, касающийся выполнения статьи 5 Конвенции). |
| Samoa calls upon those Member States of the Organization in a position of world leadership to lead the charge in finding and implementing solutions to the causes of climate change. | Самоа обращается с призывом к тем государствам - членам нашей Организации, которые играют лидирующую роль, взять на себя ответственность в поисках решений проблем, вызывающих изменение климата. |
| This has brought to the fore a critical body of women, more than a million strong, which is now taking charge not only of the lives of their families, but also of entire villages and municipalities in my country. | Это позволило привлечь к управлению значительное число женщин, более миллиона, которые теперь берут ответственность не только за жизнь своих семей, но и за жизнь целых деревень и районов в моей стране. |
| I don't want to take charge. | Я не хочу брать ответственность. |
| The authorities have released him into her charge. | Власти передали его под ее ответственность |
| This is potentially a criminal charge. | Это потенциальная уголовная ответственность. |
| To keep him out of the way, the boy Hogarth takes charge and brings the Iron Man to a metal scrap-heap to feast. | Чтобы задержать его на пути, мальчик - Хогарт берет на себя ответственность и приносит Железному Человеку металлическую лом. |
| For houses, situated in resorts, which our company manages and maintains, we charge 9 euros per sq.m. Payment is made in advance upon signing the contract with the property owner. | Обратите внимание: Если Вы подписали договор с нашей компанией об услуге "Сдача внаем", то мы не носим ответственность о поддержке Вашей недвижимости. |
| Y es, well, we need someone to take charge... throw out this T reaty of V ersailles, refuse to pay the war reparations. | Да, в общем, мы нуждаемся в том, кто взял бы на себя ответственность отказаться от требований Версальского соглашения, отказался бы платить репарацию. |
| He took charge and shot him. | Он взял на себя ответственность и выстрелил в него. |
| He landed and kind of took charge. | Он приземлился и взял на себя ответственность о нем. |
| I will be in overall charge. | Я возьму на себя всю ответственность за решения этой задачи. |