The human rights field officers deployed by the High Commissioner for Human Rights in support of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Rwanda have been instructed to receive pertinent information about disappearances and to channel such reports to the Working Group. |
Специалисты по правам человека на местах, направленные в Руанду Верховным комиссаром по правам человека для оказания помощи Специальному докладчику по положению в области прав человека в Руанде, получили указание собирать требуемую информацию о случаях исчезновения и направлять свои сообщения Рабочей группе. |
Decides to establish an international framework to promote the implementation of mitigation actions jointly among Parties and channel scaled-up levels of finance and investment, in particular from the private sector, in a manner that: |
З. постановляет создать соответствующую международную основу в целях содействия осуществлению действий по предотвращению изменения климата на совместной основе между Сторонами и направлять более существенные объемы финансовых средств и инвестиций, в частности по линии частного сектора, таким образом, чтобы это: |
(c) Innovative ways should be found to reduce the debt burden of developing countries so as to channel funds into the sustainable management of natural resources including scientific knowledge development as a viable way of supporting the process; |
с) изыскивать нетрадиционные пути облегчения бремени задолженности развивающихся стран, с тем чтобы направлять финансовые средства на цели устойчивого управления природными ресурсами, включая укрепление базы научных знаний в качестве одного из средств оказания действенной поддержки этому процессу; |
This sub-project, which began in 2008, considers the following questions: Why do some mineral-rich countries manage to channel their resources into the financing of sustainable economic and social policies, while others do not? |
В рамках этого субпроекта, осуществление которого началось в 2008 году, рассматриваются следующие вопросы: почему некоторым богатым природными ресурсами странам удается направлять свои ресурсы на финансирование устойчивой экономической и социальной политики, а другим нет? |
Dexter, if you can channel your urges, why can't you control them? |
Декстер, если ты можешь направлять свои позывы, почему ты не можешь их контролировать? |
Calls upon Governments to continue to give these programmes a high priority in their development policies and programmes, to support the efforts needed to promote them and to provide and/or channel the technical and financial support conducive to these initiatives, particularly among small and medium-scale enterprises; |
призывает правительства и далее уделять этим программам первоочередное внимание в своей политике и программах в области развития, оказывать поддержку усилиям, необходимым для их поощрения, и предоставлять и/или направлять техническую и финансовую помощь, способствующую реализации этих инициатив, особенно на уровне малых и средних предприятий; |
(c) The Lebanon Recovery Fund (LRF) was established as an additional option for donors through which to channel their resources to support recovery. |
с) Фонд для восстановления Ливана (ФВЛ) был учрежден в качестве дополнительного канала, через который доноры могут направлять свои средства в поддержку процесса восстановления. |
Encourages the international community to actively participate and financially contribute to these rehabilitation and reconstruction efforts, and also encourages the international community to channel assistance through the national development budget of the Afghan Transitional Authority and to focus attention on building the capacity of Afghans; |
призывает международное сообщество активно участвовать в этих усилиях по восстановлению и реконструкции и вносить в них финансовый вклад, а также призывает международное сообщество направлять помощь через подготовленный Переходным органом бюджет на цели национального развития и сосредоточить свое внимание на укреплении потенциала афганцев; |
Channel minors displaying any signs of pathology to institutions in the health and assistance sectors; |
направлять несовершеннолетних, страдающих каким-либо заболеванием, в медицинские и вспомогательные учреждения; |
Channel ODA through national budget processes; |
направлять ОПР через национальные бюджетные процессы; |
(e) Channel capitalization to competent retail intermediaries; |
е) направлять капитализированные средства компетентным розничным посредникам; |
(c) Channel resources towards older women in order to eliminate the gender gap in income; |
с) направлять ресурсы в интересах престарелых женщин в целях ликвидации разрыва в доходах между женщинами и мужчинами; |
84.30. Channel its efforts into implementing poverty-alleviation strategies, particularly in suburban and rural areas (Indonesia); |
84.30 направлять свои усилия на осуществление стратегий по сокращению масштабов нищеты, особенно в пригородных и сельских районах (Индонезия); |
Finland has set up a cooperative inter-ministerial channel to develop sport-related policies and strategies. |
В Финляндии была создана межведомственная структура, призванная направлять сотрудничество по вопросам разработки политики и стратегий в области спорта. |
Donors were free to decide how to distribute their aid, but the FAC encouraged them to channel some multilaterally. |
Страны-доноры были свободны в принятии решений относительно распределения своей помощи, однако в рамках КПП им было рекомендовано часть помощи направлять по различным каналам. |
Only by creating strong institutions that are able to mediate and channel diversity and conflict can there be lasting peace. |
Только путем создания прочных институтов, способных выполнять функции посредника и направлять существующие разногласия и конфликты в приемлемое русло, можно добиться прочного мира. |
To alleviate suffering and mitigate the effects of war, we initiated Operation Lifeline Sudan so that the international community could channel its actions through the United Nations. |
Чтобы облегчить страдания и смягчить последствия войны, мы начали Операцию "Мост жизни для Судана", чтобы международное сообщество могло направлять свою деятельность через Организацию Объединенных Наций. |
Because unlike the the waterfalls, we actually have the capacity to channel the direction of our development for ourselves to a certain degree. |
Потому что, в отличие от водопадов, мы имеем реальную способность в какой-то мере направлять наше собственное развитие. |
Many in Paris will argue in favor of putting a price on carbon, which most economists believe would channel consumption away from carbon-intensive fuels. |
Многие в Париже будут выступать в пользу установления единой цены на углерод, что большинство экономистов считают будет направлять путь потребления от углеродоемких видов топлива. |
Until early 1996 it was possible, under United States Government policy, to channel funds and technical advice to different intellectual, humanitarian and religious groups. |
До начала 1996 года проводимая правительством Соединенных Штатов политика позволяла по каналам частных учреждений направлять финансовые ресурсы и оказывать техническую помощь различным группам интеллигенции, а также гуманитарным и религиозным группам. |
Our Administration pledges to channel any gains we reap from public-private partnerships into social services, like those in health, education and poverty alleviation. |
Наша администрация обязалась направлять все доходы, получаемые от партнерских отношений между государственным и частным секторами, на цели удовлетворения социальных потребностей в таких областях, как здравоохранение, образование и сокращение масштабов нищеты. |
We urge them to reduce allocations of ODA outside the governmental system and to channel more funds through the core budget and trust funds. |
Мы призываем сократить объем официальной помощи в целях развития, размещаемой вне правительственной системы, и направлять больше средств в основные бюджетные и целевые фонды. |
When economic activity starts up again after a deep recession, it will not be as a consequence of people having been compelled to channel financial resources into the projects selected as politically desirable, but as a result of new ideas. |
Когда экономика заново восстанавливается после глубокой рецессии, это произойдет не в результате того, что людей принуждают направлять денежные потоки в политически желаемые проекты, а это будет следствием новых идей. |
Since the suspension of the IMF programme of support under PRGF, UNDP has developed an Emergency Economic Management Fund for Guinea-Bissau as a mechanism for bilateral partners to channel resources to support the critical State-provided services. |
За время, прошедшее после того, как МВФ приостановил осуществление свой программы поддержки в рамках ФБНР, ПРООН создала Чрезвычайный фонд экономического управления для Гвинеи-Бисау в качестве механизма, через посредство которого двусторонние партнеры могли бы направлять ресурсы с целью обеспечить дальнейшее оказание государством жизненно важных услуг. |
In turn, the government encouraged the idea that ordinary citizens had legal rights as a way to ensure social stability, check petty corruption, and channel social grievances through a party-controlled mechanism. |
В свою очередь, правительство поощряло идею о том, что у рядовых граждан есть законные права, чтобы гарантировать социальную стабильность, сдерживать мелкую коррупцию и направлять социальное недовольство в контролируемое партией русло. |