Английский - русский
Перевод слова Channel
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Channel - Направлять"

Примеры: Channel - Направлять
The Certification Scheme is helping channel more diamonds into official government mechanisms in countries affected by conflict diamonds such as Angola, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone. Система сертификации позволяет направлять больше алмазов в официальные государственные механизмы в странах, где незаконная торговля алмазами способствует разжиганию конфликтов, таких, как Ангола, Демократическая Республика Конго и Сьерра-Леоне.
We have crafted a policy and launched programmes to channel development efforts and resources to domestic capacity-builders at the village level who are the pillars of our national economy. Мы разработали политику и осуществляем программы, призванные направлять усилия по развитию и ресурсы на укрепление национального потенциала на деревенском уровне, так как это составляет фундамент нашей национальной экономики.
While trying to comfort him, Jodie discovers that she can channel spirits of the dead from the Infraworld; she helps the spirits speak to the living through a psychic link created by her physical contact. Пытаясь утешить его, Джоди обнаруживает, что может направлять души мёртвых, чтобы помочь им поговорить с живыми через психическую связь.
The Conference of the Parties called upon developed country parties to channel a substantial share of public climate funds to adaptation activities and recalled that a significant share of new multilateral funding for adaptation should flow through the Green Climate Fund. Участники Конференции сторон Конвенции призвали развитые страны-стороны направлять значительную долю средств, выделяемых государствами на деятельность, связанную с изменением климата, на цели осуществления мер по адаптации и напомнили о том, что значительная часть нового многостороннего финансирования на цели адаптации должна проходить через Зеленый климатический фонд.
The demand-supply synergy aims to channel the collective action of people towards their own growth and development through focus on mass awareness, empowerment, capacity enhancement and leadership development at the grass-roots level. Увязка аспектов спроса и предложения призвана направлять коллективные действия людей на обеспечение их собственного роста и развития посредством сосредоточения усилий на повышении информированности широких масс, расширении их прав и возможностей, укреплении потенциала и воспитании руководителей на низовом уровне.
Support networks already formed or developing, such as the NGO Advisory Panel for the United Nations Study on Violence against Children, which aim to channel and coordinate input to the study, will be particularly welcome, while utmost care will be taken to ensure open participation. Будет особенно приветствоваться участие таких сформировавшихся или формирующихся групп поддержки, как группа экспертов по подготовке исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, которые призваны направлять и координировать участие в подготовке исследования, причем самое пристальное внимание будет уделяться обеспечению открытого участия.
Truly pro-poor growth required countries to channel resources into the sectors in which the poor worked and lived and into the assets they possessed and to display sensitivity to the needs of poor women. В условиях экономического роста, действительно ориентированного на потребности малоимущего населения, от стран требуется направлять ресурсы в секторы, где малоимущие работают и живут, и на увеличение активов, имеющихся в их распоряжении, а также учитывать потребности малоимущих женщин.
We have to extend our single market to services and energy, change unaffordably generous pension arrangements, invest more in research and development, reform our universities, and channel more money to the job-creating industries of the future, like environmental technology. Мы должны расширить наш рынок для новых услуг и источников энергии, изменить непозволительно щедрые пенсионные выплаты, инвестировать больше в исследование и развитие, реформировать наши университеты и направлять больше денег в развитие отраслей промышленности будущего, таких как экологические технологии, где будут создаваться новые рабочие места.
While the concept of concessional loans was welcome, there was a need to make them more accessible, and to channel them into areas that would increase primary balances for least developed countries and African countries, thus leaving enough revenue for both debt servicing and economic growth. Хотя следует приветствовать идею предоставления займов под низкие проценты, необходимо сделать их более доступными и направлять их в такие области, которые повысят платежеспособность наименее развитых стран и стран Африки, предоставляя им достаточные резервы как для обслуживания задолженности, так и для финансирования экономического роста.
Young people must be enabled to channel their idealism into the creation of a world where fundamental values were respected and human rights protected and where an atmosphere of solidarity prevailed. Надо создать условия для того, чтобы молодежь могла направлять свои идеалистические устремления в русло построения такого мира, в котором будет иметь место уважение основных ценностей, в котором будет обеспечена защита прав человека и в котором будет царить атмосфера солидарности.
The junction should include on the non-priority carriageways directional islands, bordered, for example, by a slightly raised kerb to channel secondary flows (diversion of lanes); Для этой цели перекресток должен включать на проезжих частях дорог, не имеющих приоритета, островки для разделения потоков, окаймленные, например, слегка выступающим бордюром и позволяющие направлять движение неприоритетных транспортных средств (отклонения траектории).
From a practical standpoint, the provisions of this Act allow other States to transmit requests for mutual assistance to the Public Prosecutor of Luxembourg without having to go through the diplomatic channel. С практической точки зрения положения этого Закона позволяют другим государствам направлять запросы непосредственно Генеральному прокурору Люксембурга, минуя дипломатические каналы.
Foreign authorities must request information on criminal matters through the diplomatic channel - in other words, through the Foreign Ministry, which in turn transmits the request to the Supreme Court of Justice. В то же время, когда речь идет о властях страны, которая является участником какой-либо конвенции или какого-либо договора о международном сотрудничестве, эти власти должны направлять свою просьбу непосредственно в Верховный суд, иными словами, по судебным каналам.
The Governing Council decided that each member country would deliver a message to the national authorities about the need for expansion of national contributions to the Centre. CAPSA and the ESCAP secretariat were requested to assist in providing information on how to channel contributions. К КАПСА и секретариату ЭСКАТО была обращена просьба, оказывать помощь в предоставлении информации о том, по каким каналам направлять взносы.
When economic activity starts up again after a deep recession, it will not be as a consequence of people having been compelled to channel financial resources into the projects selected as politically desirable, but as a result of new ideas. Когда экономика заново восстанавливается после глубокой рецессии, это произойдет не в результате того, что людей принуждают направлять денежные потоки в политически желаемые проекты, а это будет следствием новых идей.
This vehicle, through which donors can channel funds - a number of donors have indicated their interest in doing so - will be used to finance non-wage recurrent costs in the Ministries of Health, Education, and Social Services. GE.-12986 Этот механизм, при помощи которого доноры смогут направлять средства - и ряд доноров уже выразили свою заинтересованность в этом, - будет использоваться для покрытия не связанных с заработной платой текущих расходов министерств здравоохранения, образования и социального обеспечения.
The purpose of the Commission was to channel resources to the entities for mine-clearance operations, to maintain a central database and mapping facility, to set standards for mine-clearance operations and to coordinate mine-clearance projects that cross the inter-entity boundary line. Комиссия должна была направлять образованиям ресурсы для проведения операций по разминированию, иметь централизованную базу данных и картографическую службу, устанавливать стандарты для операций по разминированию и координировать проекты в области разминирования, проводимые по обе стороны линии разграничения между образованиями.
For example, the transmitting State may provide that foreign persons investing in the transmitting State can channel those investments through a "foreign intermediary" that agrees to comply with applicable know-your-customer requirements similar to those in the transmitting State. Например, передающее государство может сделать так, чтобы иностранные лица, осуществляющие инвестиции в передающем государстве, могли направлять эти инвестиции через «иностранного посредника», согласного выполнять применимые правила, касающиеся проверки легитимности клиента, аналогичные правилам, действующим в передающем государстве.
To channel part of the goods and assets apprehended in human trafficking investigations and convictions into the indemnity/compensation claims of trafficking victims so that they may re-structure their lives and have new opportunities without constraints. направлять часть товаров и активов, конфискованных в ходе уголовных дел о торговле людьми, на удовлетворение требований жертв торговли о компенсации и возмещении ущерба, с тем чтобы последние могли беспрепятственно перестроить свою жизнь и открыть для себя новые возможности.
As per past experience and in conformity with the participatory approach promoted by the Convention, NGOs were encouraged to channel their reports through their national focal points, directly into their respective national reports. С учетом прошлого опыта и в соответствии с подходом, предполагающим участие всех заинтересованных сторон, применение которого предусматривается Конвенцией, НПО было рекомендовано направлять свои доклады через их национальные координационные центры для включения в их соответствующие национальные доклады.