Английский - русский
Перевод слова Channel
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Channel - Направлять"

Примеры: Channel - Направлять
Sustainable management of water resources can contribute to greening the economy: it can promote water efficiency and channel water resources where they create most value. Устойчивое управление водными ресурсами может способствовать экологизации экономики: оно может содействовать повышению эффективности использования водных ресурсов и направлять их туда, где они приносят наибольшую пользу.
(e) the obligation not to artificially channel the San Juan River away from its natural watercourse without the consent of Costa Rica; ё) обязательство не направлять искусственно реку Сан-Хуан в сторону от ее естественного русла без согласия Коста-Рики;
The international financial institutions should be more inclusive of the least developed countries and private investors should channel resources into countries where they were needed to sustain livelihoods and maintain basic economic activities. Международные финансовые учреждения должны создать возможности для более широкого представительства наименее развитых стран, а частным инвесторам следует направлять ресурсы в страны, в которых они необходимы для поддержания жизни и основных видов экономической деятельности.
Last month, my Government took an important decision to channel more investment, starting this fall, into vocational schools to provide training for thousands of rural young people to prepare them for jobs in these industries. В прошлом месяце мое правительство приняло важное решение направлять, начиная с осени этого года, больше инвестиций в профессионально-технические учебные заведения, чтобы обеспечить подготовку тысяч молодых людей из сельской местности для работы в этих отраслях промышленности.
Encourages the international community to increasingly channel counter-narcotics funding through the Government of Afghanistan's Counter-Narcotics Trust Fund; рекомендует международному сообществу все чаще направлять средства, предназначенные для борьбы с наркотиками, через созданный правительством Афганистана Целевой фонд для борьбы с наркотиками;
For the United Nations agencies, the funding could potentially come at the expense of their core resources if donors chose to channel money through One programmes, rather than directly to agencies. Что касается учреждений Организации Объединенных Наций, то финансирование в принципе может осуществляться за счет их собственных основных ресурсов, если доноры предпочтут направлять денежные средства через «Единые программы», вместо того чтобы переводить их напрямую учреждениям.
This will enable countries to channel their efforts and resources to areas where they are needed most, and have the greatest potential to show measurable results over the next five years of the implementation process. Это позволит странам направлять свои усилия и ресурсы в те области, где они больше всего востребованы и где существуют наилучшие возможности для того, чтобы добиться поддающихся оценке результатов в течение следующих пяти лет процесса осуществления.
On domestic resource mobilization, the declaration affirmed that in order to achieve the international development goals and overcome dependence on external sources, developing countries need to substantially increase revenue from national resources and channel them towards meeting the needs of the people living in poverty. В связи с вопросом о мобилизации внутренних ресурсов в Декларации утверждается, что для достижения поставленных международным сообществом целей в области развития и преодоления зависимости от внешних источников развивающимся странам необходимо существенно увеличить доход от использования национальных ресурсов и направлять их на удовлетворение потребностей людей, живущих в нищете.
Even more seriously, community representatives, including the village (suco) chiefs, are not aware of any channel in PNTL to address complaints against police officers who misuse their authority or violate human rights. Более серьезная проблема заключается в том, что представители общины, в том числе сельские (поселковые) вожди, не имеют никакой информации о структуре в НПТЛ, через которую они могли бы направлять жалобы на сотрудников полиции, злоупотребляющих своим положением или нарушающих права человека.
In view of last week's tragedy, every effort must be made to monitor social media and channel the energy of youth, as well as fund youth movements that foster harmony. С учетом произошедшей на прошлой неделе трагедии необходимо приложить все усилия к тому, чтобы осуществлять мониторинг социального информационного пространства и правильно направлять энергию молодежи, а также финансировать молодежные движения, которые содействуют гармонии.
I welcome the recommendations of the Humanitarian Coordinator to establish a Common Humanitarian Fund, which - in addition to generating new funding - will channel more resources to underfunded humanitarian actors, including Afghan non-governmental organizations that serve as the mainstay of response in the country. Я поддерживаю рекомендации Координатора по гуманитарным вопросам относительно создания Общего гуманитарного фонда, который будет не только обеспечивать новое финансирование, но и будет направлять больше ресурсов недостаточно финансируемым гуманитарным организациям, включая афганские неправительственные организации, которые играют огромную роль в этой стране.
anti-corruption commission had a mandate to review internal mechanisms, raise awareness of prevention of corruption, receive complaints and channel them through the appropriate authorities, and collect annual statistics. В рамках такой стратегии Комиссии по борьбе с коррупцией поручено рассматривать действие внутренних механизмов, повышать осведомленность о методах предупреждении коррупции, получать жалобы и направлять их соответствующим органам, а также осуществлять сбор ежегодных статистических данных.
So these three guys all understand how to productively channel dollars through our local economies to meet existing market demands, reduce the social problems that we have now and prevent new problems in the future. Так что эти люди прекрасно понимают, как эффективно направлять деньги через нашу местную экономику, чтобы удовлетворить запросы рынка, уменьшить текущие социальные проблемы и предотвратить новые проблемы в будущем.
He mentioned the potential for new tools to channel investment into green growth and infrastructure development, which might include engaging sovereign wealth funds, impact investment or including a sustainable development goal for investment. Он упомянул о том, что новые инструменты обладают потенциалом направлять инвестиции в «зеленый рост» и развитие инфраструктуры, что может включать задействование государственных инвестиционных фондов, мобилизацию инвестиций или цель устойчивого развития по инвестициям.
The Democratic Republic of the Congo is also a pilot country for the Good Humanitarian Donorship initiative, and in accordance with the principles of the initiative, donors are encouraged to channel funds for humanitarian assistance and transitional activities exclusively through the humanitarian action plan. Демократическая Республика Конго также является страной, в которой на экспериментальной основе осуществляется инициатива по добросовестному оказанию гуманитарной донорской помощи, и в соответствии с принципами этой инициативы донорам предлагается направлять средства на гуманитарную помощь и мероприятия переходного периода исключительно через План гуманитарной деятельности.
The lingering problem of the rental and management costs of the premises used by UNITAR also needed to be resolved to enable UNITAR to channel its resources to its training activities. Необходимо также решить давно назревшую проблему, связанную с высокими расходами Института на аренду и содержание помещений, что позволило бы ЮНИТАР направлять свои ресурсы на осуществление учебных мероприятий.
He viewed "the popular masses as a backward and unruly social group" and argued that political leadership needed to be "exercised through the mediation of a popular strongman who would channel the energies of the masses during the transition to a democratic order". Рассматривал «народные массы как отсталую и непослушную социальную группу» и утверждал, что политическое руководство нужно «осуществлять посредством популярного сильного человека, который будет направлять энергию масс во время перехода к демократическому порядку».
As a result, the Executive Director of UNFPA had proposed and the joint UNDP/UNFPA Executive Board had approved, the establishment of two UNFPA offices, in Bucharest and Tirana, which would channel assistance in those two areas to countries in the region. По результатам этого практикума Исполнительный директор ЮНФПА предложил и Объединенное правление ПРООН/ЮНФПА утвердило создание двух отделений ЮНФПА в Бухаресте и Тиране, которые будут направлять помощь странам региона в этих двух областях.
By December 1994, WFP was delivering up to 6,000 tons of food monthly and in 1995 it plans to channel around 10,000 tons of food into Somalia each month. К декабрю 1994 года МПП поставляла до 6000 тонн продовольствия в месяц, а в 1995 году она планирует направлять в Сомали ежемесячно около 10000 тонн продовольствия.
It would allow donors to channel resources from both humanitarian and development funds and would allow organizations, whether humanitarian or development, to utilize them. Он позволил бы донорам направлять ресурсы как из фондов гуманитарных операций, так и фондов деятельности в целях развития, а организациям, занимающимся как гуманитарными вопросами, так и вопросами развития, дал бы возможность их использовать.
This effort has included the special encouragement of multilateral agencies, particularly the World Bank and other international financial institutions, the European Community and NGOs, to channel funds through UNICEF. Он призывал, в частности, многосторонние учреждения, особенно Всемирный банк и другие международные финансовые организации, Европейское сообщество и НПО направлять финансовые средства через ЮНИСЕФ.
As a spokesman of my Government stated on 27 October, Governments concerned about Afghanistan should channel their assistance for Afghanistan's development and reconstruction through the United Nations rather than providing funds or weapons to the warlords. Представитель моего правительства заявил 27 октября, что правительства, обеспокоенные положением дел в Афганистане, должны направлять свою помощь на развитие и восстановление Афганистана через Организацию Объединенных Наций, а не осуществлять финансовую поддержку или поставки оружия руководителям группировок.
(c) Adaptation: Article 12 provides for the CDM to channel some funding to assist with the costs of adapting to the adverse effects of climate change. с) Адаптация: в статье 12 предусматривается, что МЧР будет направлять часть финансовых средств для оказания помощи в покрытии расходов, связанных с адаптацией к неблагоприятным последствиям изменения климата.
These would communicate with each other and constitute the channel for requests for information from the Parties to this constituency, and for responses to such requests from the constituency. Они должны будут поддерживать связь друг с другом, и через них Стороны будут направлять информационные запросы этой группе, а она будет отвечать на них.
Use of the Trust Fund for Assistance to Countries in Transition has virtually been phased out, so no contributions were channelled through TFACT in 2006 and it is not envisaged to channel any funds through TFACT in the future. Использование Целевого фонда для оказания помощи странам с переходной экономикой в действительности фактически прекращается, в связи с чем в 2006 году через ТФАКТ не поступило каких-либо взносов, и в будущем не предполагается направлять какие-либо финансовые средства через ТФАКТ.