Germany is expected to channel 15 per cent of its revenue (or an estimated $500 million per year) to international climate-related programmes from 2013. |
Начиная с 2013 года Германия, как ожидается, будет направлять 15 процентов своих поступлений (или примерно 500 млн. долл. США в год) на цели осуществления международных программ в области изменения климата. |
In Timor-Leste, the national government adopted a UNCDF-developed methodology to allocate and channel the proceeds of the national oil fund to district-level investments. |
В Тиморе-Лешти национальное правительство приняло разработанную ФКРООН методологию, с тем чтобы размещать и направлять средства национального нефтяного фонда в инвестиции на районном уровне. |
Calls on developed country Parties to channel a substantial share of public funds to adaptation activities; |
призывает Стороны, являющиеся развитыми странами, направлять значительную часть государственных средств на деятельность по адаптации; |
Review the experience of the Millennium Development Goals to channel funds to where they have the greatest development impact. |
Проанализировать опыт целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с тем чтобы направлять средства таким образом, чтобы они оказывали наибольшее воздействие на развитие. |
As we know, one way is to channel this assistance through the United Nations agencies charged with such responsibilities. |
Как мы знаем, один из путей - направлять такую помощь через учреждения Организации Объединенных Наций, которым поручено осуществление таких функций. |
To maximize the benefits of remittances, countries can still develop strategies that would channel the remittances into activities that promote economic development and employment growth. |
Для максимального использования выгод денежных переводов страны могут разрабатывать стратегии, позволяющие направлять денежные переводы на деятельность, способствующую экономическому развитию и росту занятости. |
They said to the world that they were willing to channel international processes and multilateral resources in order to tackle the needs of the world's poor. |
Они заявили миру, что готовы направлять международные процессы и многосторонние ресурсы таким образом, чтобы удовлетворять потребности бедного населения мира. |
During speech production there is a constant need to channel attention to the appropriate word associated with the concept, congruent with the language being used. |
Во время речевого акта существует постоянная необходимость направлять внимание на соответствующее слово, связанное с понятием, совпадающее с используемым языком. |
Thanos successfully destroys the machinery that allows the Order to channel the Heart's power and then absorbs the power into himself. |
Таносу удалось разрушить механизм, позволяющий Порядку направлять силу Сердца, после чего он впитал всю его мощь в себя. |
You sure know how to channel your rage, frustration and hate. |
ты точно знаешь, куда направлять твою ярость, расстройство и ненависть. |
In addition, it also makes it possible for some donors to channel bilateral resources in support of multilateral emergency operations. |
Кроме того, Программа также позволяет некоторым донорам направлять двусторонние ресурсы на цели обеспечения поддержки многосторонних операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
We must channel and direct our activities through effective and targeted dissemination means - be they print publications, television video materials, or even T-shirts and bumper stickers. |
Мы должны направлять и вести нашу деятельность через эффективные и целенаправленные средства распространения информации независимо от того, являются они печатными изданиями, телевизионными видеоматериалами, вплоть до футболок и наклеек на автомобилях. |
In this connection, the effort to develop an electronic database to channel information to the appropriate thematic and country mechanisms was welcomed. |
В этой связи были одобрены усилия по разработке электронной базы данных, позволяющей направлять информацию в распоряжение соответствующих органов, занимающихся конкретными вопросами и конкретными странами. |
Engaging in sports allows us to channel those forces in a constructive way and is therefore a powerful manifestation of competitive yet harmonious human interaction. |
Занятия спортом позволяют нам направлять эти силы в конструктивное русло и потому являются мощным проявлением соревновательного, но гармоничного взаимодействия. |
Recently, IMF has reportedly started to channel part of its loans to target the groups most affected by the reforms. |
В последнее время МВФ якобы стал направлять часть предоставленных в долг средств на удовлетворение нужд целевых групп, оказавшихся в наибольшей степени затронутыми реформами 7/. |
Endorses the decision of the Trust Fund to channel its assistance through appropriate non-governmental organizations inside South Africa; |
З. одобряет решение Целевого фонда направлять свою помощь через соответствующие неправительственные организации на территории Южной Африки; |
It would be acceptable if Member States themselves were to raise such funds and channel them to the United Nations through their respective Governments. |
Если государства-члены сами будут получать такие средства и направлять их в Организацию Объединенных Наций по линии своих соответствующих правительств, то такая практика будет приемлемой. |
As a nursery for enterprise development, incubators can channel the support of local, regional and national authorities through training and access to a system of financial assistance. |
Являясь питомником по развитию таких предприятий, бизнес-инкубаторы могут направлять поддержку местных, региональных и национальных органов на подготовку кадров и обеспечение доступа к системам финансовой помощи. |
Decentralization enabled resident coordinators to channel funds rapidly for emergency response activities to support the coordinated relief efforts, including crucial communications and logistical operations. |
Децентрализация полномочий позволила координаторам-резидентам быстро направлять средства на чрезвычайные мероприятия в поддержку скоординированных усилий по оказанию помощи, включая обеспечение важными средствами связи и проведение операций по снабжению. |
In this connection we stress the importance of the initiative launched by President Alejandro Toledo to promote cuts in Latin American defence spending and channel more resources towards poverty relief. |
В этой связи мы подчеркиваем важность инициативы, выдвинутой Президентом Алехандро Толедо с тем, чтобы поощрять сокращения латиноамериканских оборонных расходов и направлять больше ресурсов на смягчение бедности. |
The tendency to channel those donor resources that are exclusively available as country-level cost-sharing contributions through the TTFs, however, will continue to increase. |
При этом тенденция направлять эти донорские ресурсы, которые поступают исключительно в качестве взносов на страновом уровне с разделением затрат через ТЦФ, продолжает расширяться. |
This year's draft resolution of the General Assembly on Afghanistan clearly indicates that the international community should channel its assistance through the Afghan Government and focus its attention on the capacity-building of Afghans. |
В проекте резолюции Генеральной Ассамблеи этого года по Афганистану четко указывается, что международное сообщество должно направлять свою помощь через афганское правительство и фокусировать внимание на укреплении потенциала самих афганцев. |
I would recommend that all Provincial Reconstruction Teams channel, wherever possible, development resources through often underfunded but successful mechanisms, such as the National Solidarity Programme. |
Я бы рекомендовал всем провинциальным группам по восстановлению, когда это возможно, направлять ресурсы для развития через зачастую слабо финансируемые, но успешно действующие механизмы, такие как Национальная программа укрепления солидарности. |
We have presented the donor countries with our National Development Framework to indicate our priorities, help manage the reconstruction programmes effectively, and channel financial resources to national capacity building. |
Мы представили странам-донорам Национальные рамки развития, чтобы указать наши приоритеты, помочь эффективно управлять программами реконструкции и направлять финансовые ресурсы на нужды создания национального потенциала. |
The FMH may also channel resources to the implementation of housing programmes; |
Через этот Фонд можно также направлять средства на осуществление программ жилищного строительства; |