| In 2005, the first private television channel was established. | В 2005 году был создан первый частный телевизионный канал. |
| Effluent channel, outbound to ocean, Pipe 6, Chamber 19-A. | Стоковый канал, идущий в океан, труба 6, камера 19-А |
| I skied mt. Everest, wind-surfed acapulco, and swam the English channel, and that was just at the video vacations exhibit. | Я каталась на лыжах по Эвересту, занималась серфингом в Акапулько и переплыла английский канал, и это было только на выставке видео-отпусков. |
| I upped the satellite tier from Family Choice to Family Choice Plus Optimum, the one with the tennis channel. | Я сменила кабельное с "семейного" на "семейный плюс оптимум", теперь у нас есть теннисный канал. |
| It was distributed only by the air on the territory of Moscow and the Moscow Region on the 5th channel, blocking from 1995 to 1997 the broadcasts of the Petersburg-Fifth Channel television company, and from 1997 to 2001 - the Kultura TV channel. | Сигнал «Телеэкспо» распространялся только эфирным способом на территории Москвы и Московской области на 5-й кнопке, перекрывая с 1995 по 1997 год передачи телерадиокомпании «Петербург - Пятый канал», а с 1997 по 2001 год - телеканала «Культура». |
| But, because Al Jazeera was known to have based its team in the hotel, the channel and others voiced suspicions that the channel's reporters had been deliberately targeted. | Но поскольку было известно, что команда «Аль-Джазиры» размещалась в этом отеле, то телеканал и другие высказали подозрение, что журналисты канала были убиты преднамеренно. |
| BHT 1 is a Bosnian national public mainstream TV channel operated by Radio and Television of Bosnia and Herzegovina (BHRT). | ВНТ 1 - государственный телеканал Боснии и Герцеговины, часть общественного вещателя BHRT (Радио и телевидение Боснии и Герцеговины). |
| "Best Performers According to RU.TV Award: the Music TV Channel Has Given More than 20 Precious Samovars". rrnews.ru. | Премия RU TV назвала лучших артистов - музыкальный телеканал вручил более 20 драгоценных самоваров (неопр.). rrnews.ru. |
| Elena Glebova was a guest of the estonian Late Show called "Dialogue" on the ETV channel. | 7 января Елена Глебова стала гостьей передачи "Kahekõne" ("Диалог"), которую показывает эстонскй телеканал ETV. |
| The Lifetime channel had been set to air one of the Wife Swap episodes involving the Heenes on October 29, 2009, but the station pulled the episode because of the balloon incident. | Телеканал Lifetime запланировал поставить в эфир один из эпизодов «Жены на замену» с участием Хинов 29 октября 2009 года, но руководство канала исключило эпизод из-за инцидента с воздушным шаром. |
| The Norwegian experience is also based on a willingness to channel financial resources into the area of peacebuilding and mediation. | Норвежский опыт также основывается на готовности направлять финансовые ресурсы на решение задач миростроительства и посредничества. |
| The bioethics committee should serve to channel - not restrict - biotechnical advances with a view to maximizing the contribution of these advances for the benefit of mankind. | Комитет по биоэтике должен направлять, но не ограничивать развитие биомедицинской науки с целью извлечения максимальной пользы из этих достижений для блага человечества. |
| The most successful Special Representatives have been those who served as go-betweens among the countless international actors and who, in that fashion, were able to channel various efforts in the field. | Наиболее успешными специальными представителями были те, кто служил связующим звеном между неисчислимыми международными действующими лицами и кому таким образом удавалось направлять различные усилия на местах в единое русло. |
| (e) the obligation not to artificially channel the San Juan River away from its natural watercourse without the consent of Costa Rica; | ё) обязательство не направлять искусственно реку Сан-Хуан в сторону от ее естественного русла без согласия Коста-Рики; |
| The Certification Scheme is helping channel more diamonds into official government mechanisms in countries affected by conflict diamonds such as Angola, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone. | Система сертификации позволяет направлять больше алмазов в официальные государственные механизмы в странах, где незаконная торговля алмазами способствует разжиганию конфликтов, таких, как Ангола, Демократическая Республика Конго и Сьерра-Леоне. |
| These tragic events therefore compel us to review our role and to channel our work clearly. | Поэтому эти трагические событий заставляют нас пересмотреть нашу роль и дать нашей деятельности четкое направление. |
| The resumption of family reunion meetings between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea in mid-2009 may also provide another channel for easing tensions and resolving humanitarian issues. | Возобновление в середине 2009 года практики встреч членов семей, проживающих в Корейской Народно-Демократической Республике и в Республике Корея, может открыть еще одно направление действий, направленных на снижение напряженности и решение проблем гуманитарного характера. |
| In this sense, the recent TV reporting on the islands by an Argentine broadcasting channel, the visit of islanders to Argentina and the fifth ABC conference in Oxford have pointed in the right direction. | В этом смысле недавний телевизионный репортаж об островах, подготовленный одним аргентинским телеканалом, посещение жителями островов Аргентины и пятая конференция Эй-би-си в Оксфорде указывают верное направление. |
| A number of the provisions introduced by the Danube Commission also merit being approved and taken into consideration, in particular: navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. | Ряд положений, внесенных Дунайской комиссией, также заслуживает одобрения и учета, в частности: - знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения. |
| Low Frequency Folded Corner Horn, based on a pair of loudspeakers in push-push configuration, operated in parallel into a common radially expanding horn throat, comprising three individual, symmetrical and identical two-folded channel paths towards the horn output mouth. | Низкочастотный изогнутый угловой рупорный громкоговоритель, использующий пару диффузорных головок, работающих параллельно, в общем радиально расширяющемся рупорном горле, от которого начинаются три индивидуальные, симметрические и сходные двукратно преломленные каналы для распространения звуковых волн в направление его выходного отверстия. |
| We need to ease the burden of debt servicing and to channel those meagre resources to where they are needed most. | Нам следует облегчить бремя обслуживания задолженности и направить эти скудные ресурсы туда, где они нужны больше всего. |
| UNICEF strongly advocated for more extensive and faster relief of the debt burden to allow countries to channel scarce resources to the promotion of human development. | ЮНИСЕФ вел активную пропагандистскую работу в целях обеспечения более широкомасштабной и оперативной помощи в уменьшении бремени задолженности, с тем чтобы страны могли направить свои дефицитные ресурсы на цели содействия развитию людских ресурсов. |
| Nebula briefly possessed the Infinity Union, a combination of three devices that together could channel all forms of ambient energy into her which infused her with vast energies. | Небула некоторое время обладала Союзом Бесконечности, комбинацией из трёх устройств, которые вместе могли направить все формы окружающей энергии в неё; это придало ей огромную энергию. |
| The meeting decided to channel over RUR 77.9 million for payment of dividends. | На собрании было решено на выплату дивидендов направить более 77,9 миллиона рублей. |
| Since the CSPs implemented by contingents constitute an integral part of military operations, the challenge is to channel their commitment, vigour and resources in a direction that leads to a contribution to the larger mission objective and complements efforts by other actors. | Поскольку осуществляемые контингентами ППО являются составной частью военных операций, задача заключается в том, чтобы направить упорство, энергию и ресурсы контингентов на достижение целей, способствующих реализации более масштабных задач миссии, и на дополнение усилий других заинтересованных сторон. |
| We left London by train and crossed the English Channel in stormy seas... | Из Лондона мы выехали поездом, затем переправились через пролив. |
| The channel was cleared in "Operation Recoil" the next month, involving 11 minesweepers under the guidance of Ocean, two cruisers, three destroyers, and three frigates. | Пролив был протрален месяц спустя в ходе операции Recoil, с участием 11 тральщиков, под прикрытием HMS Ocean, двух крейсеров, трех эсминцев и трех фрегатов. |
| Their main African base was in Mozambique, and therefore the Portuguese navigators preferred to use the Mozambique Channel to go to India. | Их основная африканская колония располагалась в Мозамбике, поэтому португальские мореплаватели предпочитали использовать Мозамбикский пролив для торгового пути в Индию. |
| In this connection, the European Union welcomes the designation in principle by the IMO of the Western European Atlantic Coast and the English Channel as a Particularly Sensitive Sea Area. | В этой связи Европейский союз приветствует тот факт, что ИМО в принципе назначило Атлантические побережье Западной Европы и пролив Ла-Манш особо уязвимыми морскими районами. |
| Other areas include the Central Indian Basin, the Crozet Basin, the Agulhas Plateau, the Wharton Basin, the Madagascar Basin, the South Australian Basin, and the Mozambique Ridge and Channel. | В числе других мест их залегания - Центральная котловина Индийского океана, котловина Крозе, плато Агульяс, котловина Уортон, Мадагаскарская котловина, Южно-Австралийская котловина, Мозамбикский хребет и Мозамбикский пролив. |
| If the channel is marked with the sign referred to in (a) above, it is open to shipping in either direction. | Если фарватер обозначен сигнальными знаками, указанными в пункте а), то он открыт для движения в обоих направлениях. |
| Where the channel is unquestionably wide enough, the overtaking vessel may also overtake to starboard of the vessel being overtaken | Когда фарватер является, бесспорно, достаточно широким, обгоняющее судно может также обходить обгоняемое судно по правому борту. |
| When stopping because of reduced visibility, vessels shall, as far as, possible keep clear of the channel.(105)(106)(107) | З. При остановке в условиях ограниченной видимости суда должны по мере возможности освободить фарватер.(105)(106)(107) |
| if it is not near to a bank and especially if it is crossing from one bank to another: clear the channel as fully and as quickly as possible. | если оно не находится недалеко от берега и, в частности, если оно направляется от одного берега к другому, по мере возможности и как можно быстрее освободить фарватер. |
| Article 1.18 - Obligation to clear the channel | Статья 1.18 - Обязательство освобождать фарватер |
| They can thus act as an important channel for transfer of technology to host countries. | В этой связи они могут выступать важным каналом передачи технологии в принимающие страны. |
| Moreover, it could serve as a principal intergovernmental channel for the transfer of peaceful nuclear technology among States parties to the Treaty and for assistance to developing countries. | Кроме того, он может служить главным межправительственным каналом для передачи мирной ядерной технологии между государствами - участниками Договора и для оказания помощи развивающимся странам. |
| This facility provides an effective, direct channel for United Nations staff and others to report incidents of waste, fraud, abuse, mismanagement and misconduct. | Эта линия является эффективным прямым каналом для передачи сотрудниками Организации Объединенных Наций и другими лицами сведений о случаях расточительного использования ресурсов, мошенничества, злоупотреблений, ненадлежащего управления и совершения неправомерных действий. |
| RTP, the public TV channel, also has translation in sign language in many informative programmes. | Многие информационные передачи общественного телеканала РТП ведутся с сурдопереводом. |
| For example, 64 Kbps (2048 Kbps = 64 Kbps x 32) are required for transmitting a telephone conversation over the digital telephone single-band channel. | Например, для передачи одного телефонного разговора по цифровой ТфОП необходимо 64 Кбит/сек (2048 Кбит/с=64 Кбит/с х 32). |
| The finest and unique woman of all times and peoples was born in 961 or 962 year in territory of ancient Russia in Pereyaslavl a princedom that has been located around of a channel of the mysterious river Kubr. | Самая прекрасная и неповторимая женщина всех времен и народов родилась в 961 (или 962) году на территории Древней Руси, в Переяславском княжестве, что было расположено вокруг русла таинственной реки Кубрь. |
| These structures are designed to divert flood flows partially through a channel other than the main course of the wadis in order to benefit additional areas from the detention site through dispersion of flood water. | Эти сооружения предназначены для частичного отвода паводкового стока через второстепенные русла, а не по основному руслу вади с целью использования дополнительных площадей на участке водосбора посредством рассредоточения паводкового стока. |
| The canal stretches from the Danube channel in the vicinity of the old port of Cernavodă, passing across the Dobrogea plateau through the towns of Medgidia and Basarabi, which have become inland ports, to the seaport of Constanţa-Sud. | Канал отходит от русла Дуная в зоне старого порта Чернавода и следует по плато Добруджа через населеннее пункты Меджидия и Басараби, ставшие внутренними портами, к морскому порту Констанца-Юг. |
| The Demarcation Instructions provide that the river "boundary is in the middle of the main channel (the channel of greatest volume) and will move in accordance with any change in position of the middle of the main channel." | В соответствии с указаниями по демаркации речная «граница проходит по середине основного русла (русла с наибольшим водотоком) и будет перемещаться в соответствии с любым изменением расположения середины основного русла». |
| Where islands are identified by the Parties in their comments, "the demarcation team shall determine by appropriate methods the position in relation to the main channel of those islands". | Что касается островов, которые были отмечены сторонами в их замечаниях, то «Группа по демаркации с помощью надлежащих методов определит расположение относительно основного русла» этих островов. |
| It's a bad tear, Horace - right into the milk channel. | Это нехороший разрыв, Гораций - он идет как раз через млечный проток. |
| Where does this channel lead? | Куда этот проток ведёт? |
| Water ecological systems - the main riches of Braslav lakes: from uncountable hills and ridges fascinate open spaces of a water smooth surface with set of islands, labyrinthes a channel and gulfs open; here lives 30 kinds of fishes. | Водные экологические системы - главное богатство Браславских озер: с бесчисленных холмов и гряд открываются захватывающие просторы водной глади с множеством островов, лабиринтами проток и заливов; здесь обитает 30 видов рыб, в т.ч. |
| In the new theory, it is believed that each day for two years ten cubic miles of ocean water cut through the widening Bosphorus channel as it flowed into what was then a fresh water lake, raising the level by six inches a day. | В новой теории полагается, что каждый день в течение двух лет десять кубических миль океанской воды проникая через расширившийся Босфорский проток в до тех пор сладководное озеро, повышая его уровень на шесть дюймов в день. |
| Access to the port passes through an 80-hectare harbour basin. This opens onto the bay via a 280 m entry passage extended by a 1,200 m channel. | Доступ судов осуществляется через акваторию порта в 80 га, которая выходит на бухту через проток длиной 280 м и канал длиной 1200 метров. |
| Aris has narrated three TV documentaries, all of which were produced and aired by the National Geographic Channel. | Арис снялся в трёх телевизионных документальных фильмов, которые были произведены и транслируются по «National Geographic Channel». |
| After the show originally ended in 2012, Mattel bought the Bob the Builder franchise for a revamped series which premiered on September 1, 2015 on Channel 5. | После того, как сериал официально завершился в 2012, Mattel купила франшизу на переделанный Bob the Builder, премьера которого состоялась 1 сентября 2015 на канале Channel 5. |
| It was popular in the late 1980s and into the mid-to-late 1990s, but has since been replaced by ever-faster standard interfaces like Fibre Channel and later 10 Gigabit Ethernet. | Он был популярен в конце 1980-х и с середины по конец 1990-х годов, но с тех пор был заменен более быстрыми интерфейсами, такими как SCSI или Fibre Channel. |
| Ethernet in the Data Center focus includes protocols such as Data Center Bridging (DCB), Fibre Channel over Ethernet (FCoE), iSCSI, Remote direct memory access over Converged Ethernet (RoCE) and iWARP. | Ethernet в центре обработки данных включает протоколы, такие как мощение центров обработки данных (DCB), Fibre Channel через Ethernet (FCoE), iSCSI, удаленный прямой доступ к памяти Конвергентных локальных сетей (RoCE) и iWARP. |
| In 2011, Bell appeared in Channel 4's four part drama series Top Boy. | В 2011 году, Белл появился в четырёхсерийной драме канала Channel 4 «Главарь». |
| I'm always jealous of those chaps who fly the Channel, invent a cure or something. | Я всегда завидовал тем парням, которые перелетают Ла-Манш, изобретают лекарства или что-то в этом роде. |
| It's 776 km long and flows into the English Channel. | Её длина 776 км, и она впадает в Ла-Манш. |
| Although most of Gaul was pacified, regions bordering the English Channel still suffered from Frankish and Saxon piracy. | Хотя на большей части Галлии был установлен мир, провинции, граничащие с проливом Ла-Манш, по-прежнему страдали от набегов франкских и саксонских пиратов. |
| After crossing the North Sea to Yarmouth, England, they crossed the English Channel to Normandy - continuing their journey across France on horseback to the Spanish border of Catalonia. | После плавания через Северное море в Ярмут, Англия, они пересекли Ла-Манш и причалили в Нормандии, продолжив своё путешествие до французско-испанской границы верхом. |
| The Battle of Britain began on 10 July 1940, when the first Luftwaffe bomber fleets began attacking convoys and Royal Navy forces in English ports and the Channel. | Битва за Британию началась 10 июля 1940 года, когда первые бомбардировщики немецких военно-воздушных сил атаковали конвои и корабли королевского военно-морского флота Великобритании в портах и проливе Ла-Манш. |
| In 1968 he sold the Hinton estate and settled with his last wife in Jersey, Channel Islands. | В 1968 году последний граф Паулет продал имение Хинтон и поселился с женой на острове Джерси (Нормандские острова). |
| The sale of the same shipment to the Jersey, Channel Islands, based trader Hussar Ltd., and the order to the Swiss-based gold refinery Argor Heraus | продажа этой же партии базирующейся на острове Джерси, Нормандские острова, коммерческой компании «Хуссар Лтд.» и размещение заказа на расположенном в Швейцарии аффинажном заводе «Аргор Эро»; |
| Scheduled services to the Channel Islands began in 1952 and charter flights to various locations followed. | Регулярные рейсы на Нормандские острова начались в 1952, стали совершаться чартерные рейсы. |
| Islands Normandy Channel benefit from a geographical strategic position. | Нормандские острова в проливе Ла-Манш используют преимущества своего географического положения. |
| "United Kingdom" means Great Britain and Northern Ireland and their adjacent territorial waters, but not the Isle of Man, nor the Channel Islands, whose independent status was discussed in Rover International Ltd. v Canon Film Sales Ltd. | Понятие не охватывает ни остров Мэн (the Isle of Man), ни Нормандские острова (Channel Islands), чей независимый статус рассматривался в судебных делах Rover International Ltd. v Canon Film Sales Ltd. |
| It can also legislate for the Channel Islands and the Isle of Man, which are Crown dependencies and not part of Britain, having subordinate legislatures which legislate on island affairs. | Кроме того, он может принимать законы для Нормандских островов и Острова Мэн, которые подчинены короне, не являясь частью Великобритании, и имеют подчиненные законодательные органы, которые принимают законы, касающиеся внутренних дел островных территорий. |
| The legislatures of the Channel Islands (the States of Jersey and the States of Guernsey) and the Isle of Man (the Tynwald Court) consist of the Queen, the Privy Council and the local assemblies. | Законодательные органы Нормандских островов (законодательная ассамблея на островах Джерси и Гернси) и Острова Мэн (тинуолд) состоят из королевы, Тайного совета и местных ассамблей. |
| This cannot be changed unless the Protocol is changed, and to change the Protocol requires the unanimous agreement of all 12 member States of the European Union as well as the consent of the people of the Channel Islands. | Их изменение невозможно без внесения изменений в Протокол, а для этого необходимо единодушное согласие всех 12 государств членов Европейского союза, а также согласие населения Нормандских островов. |
| The act came into force in the UK on 1 July 1912, in the Channel Islands (except Jersey) on 1 July 1912, in Jersey on 8 March 1913, and in the Isle of Man on 5 July 1912. | Акт вступил в силу в Великобритании 1 июля 1912 года, на Нормандских островах (кроме Джерси) - 1 июля 1912 года, на Джерси - 8 Марта 1913, и на острове Мэн - 5 июля 1912. |
| The first value (3d deep lilac) of the regional issues were introduced on 18 August 1958 in the Channel Islands, the Isle of Man, Scotland, Wales and Northern Ireland. | Первые марки региональных выпусков, номиналом в З пенса и тёмно-лилового (deep lilac) цвета, появились 18 августа 1958 года для употребления на Нормандских островах, на острове Мэн, в Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии. |
| The UK Government considers that the measures, which have been taken for through trains using the Channel Tunnel, are proving to be both expedient and successful. | Правительство Соединенного Королевства считает, что меры, которые были приняты в отношении транзитных составов, курсирующих в туннеле под Ла-Маншем, оказались целесообразными и успешными. |
| The Channel Tunnel has brought the UK closer to the economic hub of the European transport system and further accelerated the growth of traffic between the UK and mainland Europe. | Туннель под Ла-Маншем приблизил страну к экономическому центру европейской транспортной системы и в еще большей степени ускорит темпы роста объема перевозок между Соединенным Королевством и континентальной частью Европы. |
| Major travel links include Gatwick and Heathrow airports, the ports of Dover, Folkestone, Portsmouth and Southampton, and the Channel Tunnel. | К стратегическим транспортным узлам относятся аэропорты Гатуик и Хитроу, порты Дувра, Фолкстона, Портсмута и Саутгемптона и, конечно, тоннель под Ла-Маншем. |
| An example of this survey is the International Passenger Survey carried out in the United Kingdom on a random sample of passengers entering and leaving the country by air, sea or the Channel Tunnel. | Примером такого обследования является обследование международных пассажиропотоков, проводимое в Соединенном Королевстве с использованием метода случайной выборки пассажиров, въезжающих в страну или выезжающих из нее воздушным или морским путем или через туннель под Ла-Маншем. |
| Section 1 of the Channel Tunnel Rail Link, from the Tunnel to Fawkham Junction in Kent, is now 83% complete, on budget and on time for completion in 2003. | Строительство первого участка железнодорожного соединения туннеля под Ла-Маншем до железнодорожного узла Фокем в Кенте завершено на 83% в соответствии с финансовой сметой и графиком сдачи этой линии в экслупатацию в 2003 году. |