| KAM is operated as a free Open public channel promoting local cultural knowledge and education under a 'not for profit' structure. | КАМ TV функционирует как «свободный, открытый общественный канал, пропагандирующий местные культурные традиции и образование в рамках некоммерческой структуры». |
| This annual meeting has become a regular and valued channel of communication and interaction between the three parties, and the Unit will attempt to plan similar meetings with the representatives of external and internal oversight bodies when visiting various locations where other United Nations organizations are headquartered. | Это ежегодное совещание превратилось в регулярный и важный канал связи и взаимодействия между тремя сторонами, и Группа будет стремиться планировать аналогичные встречи с представителями внешних и внутренних надзорных органов при посещении различных мест расположения штаб-квартир других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The Finnish Broadcasting Corporation and the commercial television companies MTV Corporation and Channel 4 Finland | Финская радио- и телевещательная корпорация и коммерческие телевизионные компании "МТВ Корпорация" и "Канал 4 Финляндии" |
| The Bartnicki Channel from Lake Ruda Woda to Lake Bartężek, together with Lake Bartężek | Бартницкий канал от озера Руда-Вода до озера Бартенжек, включая озеро Бартенжек. |
| The following four State television channels operate in the country: First Channel, Safina Channel, Bakhoriston Channel for children and adolescents and Poytakht Channel. | В стране функционирует четыре государственных телевизионных канала: Первый канал Таджикского телевидения, государственные учреждения "Телевидение Сафина", "Детско-юношеское телевидение Бахористон" и "Пойтахт". |
| The national television channel, private channels and radio stations broadcast programmes in the minorities languages, and in regions in which they were numerically important, notably in the south, south-east and north, minorities had their own television channel. | И государственный телеканал, и частные теле- и радиостанции транслируют программы на языках меньшинств, а в регионах, где их численность особенно высока - в частности, на юге, юго-востоке и севере страны, - меньшинства имеют собственный телевизионный канал. |
| In December 2005, MAD established, in cooperation with UBI World TV, the first international Greek music channel MAD World which targets Greeks abroad. | В декабре 2005 года совместно с UBI World TV запущен в эфир телеканал MAD World - первый греческий международный музыкальный телеканал, который вещает для греков за рубежом. |
| RTB Sukmaindera (Formerly known as RTB 4) - A 24-hour international satellite television channel airing all of RTB programs both locally and internationally in 1080p HDTV. | Третьим является круглосуточный спутниковый телеканал RTB Sukmaindera (англ.)русск., транслирующий все программы на территории страны и за рубежом в формате 1080p HDTV. |
| Outside the United States, the first Fox Kids-branded television channel launched on October 1, 1995, on Foxtel in Australia. | Первый телеканал под брендом «Fox Kids» появился 1 октября 1995 года в сети оператора Foxtel в Австралии. |
| The Lifetime channel had been set to air one of the Wife Swap episodes involving the Heenes on October 29, 2009, but the station pulled the episode because of the balloon incident. | Телеканал Lifetime запланировал поставить в эфир один из эпизодов «Жены на замену» с участием Хинов 29 октября 2009 года, но руководство канала исключило эпизод из-за инцидента с воздушным шаром. |
| It also allows different constituencies within donor countries to channel resources to their preferred programmes. | Кроме того, он позволяет различным организациям в странах-донорах направлять ресурсы на цели осуществления предпочитаемых ими программ. |
| It is also critical to channel resources to where they are most needed, including access to technology and capacity-building. | Кроме того, крайне важно направлять ресурсы туда, где они наиболее необходимы, включая обеспечение доступа к технологиям и создание потенциала. |
| One of the great challenges we faced was to develop an appropriate institutional framework to channel and properly use "White Helmets" in the context of United Nations activities in the field of emergency humanitarian assistance. | Одна из стоявших перед нами важных задач - это соответствующие организационные рамки, с тем чтобы направлять и должным образом использовать "белые каски" в контексте деятельности Организации Объединенных Наций в области чрезвычайной гуманитарной помощи. |
| This effort has included the special encouragement of multilateral agencies, particularly the World Bank and other international financial institutions, the European Community and NGOs, to channel funds through UNICEF. | Он призывал, в частности, многосторонние учреждения, особенно Всемирный банк и другие международные финансовые организации, Европейское сообщество и НПО направлять финансовые средства через ЮНИСЕФ. |
| Another delegation, while noting that the increase in AOS and MSS costs could lead to a decrease in demand for those services, stated that there was no immediate guarantee that donors having been discouraged from multi-bilateral activities would necessarily channel those funds to core resources. | Отмечая, что увеличение расходов на АОВ и УФО может привести к сокращению спроса на эти услуги, другая делегация указала на отсутствие непосредственной гарантии того, что доноры, будучи неудовлетворенными многосторонней и двусторонней деятельностью, будут обязательно направлять эти средства в основной бюджет. |
| (c) To channel substantial financial resources and other forms of support including promotion of mobilization of additional funding to the affected developing country Parties. | с) Направление существенных финансовых ресурсов и других форм поддержки, включая содействие мобилизации дополнительного финансирования, затрагиваемым развивающимся странам - Сторонам Конвенции. |
| The GM has a central responsibility in contributing to this objective, given its mandate to increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms and to mobilize and channel substantial financial resources. | Важнейшую долю ответственности за содействие достижению этой цели несет ГМ в силу его мандата, предусматривающего повышение эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов, а также мобилизацию и направление существенных финансовых ресурсов. |
| To channel international cooperation resources and activities towards the development of projects to guarantee gender mainstreaming and the participation of women in social, political and economic areas; | Направление средств и ресурсов, поступающих в рамках международного сотрудничества, на реализацию проектов, призванных обеспечить учет гендерных факторов и участие женщин в социальной, политической и экономической жизни. |
| The GM was given a central responsibility for contributing to The Strategy, in particular operational objective 5, given its mandate to increase the effectiveness and efficiency of existing financial mechanisms and to mobilize and channel substantial financial resources. | В силу его мандата, предусматривающего повышение эффективности и отдачи существующих финансовых механизмов, а также мобилизацию и направление существенных финансовых ресурсов, на ГМ возложена важнейшая доля ответственности за содействие реализации Стратегии, и в частности ее оперативной цели 5. |
| Low Frequency Folded Corner Horn, based on a pair of loudspeakers in push-push configuration, operated in parallel into a common radially expanding horn throat, comprising three individual, symmetrical and identical two-folded channel paths towards the horn output mouth. | Низкочастотный изогнутый угловой рупорный громкоговоритель, использующий пару диффузорных головок, работающих параллельно, в общем радиально расширяющемся рупорном горле, от которого начинаются три индивидуальные, симметрические и сходные двукратно преломленные каналы для распространения звуковых волн в направление его выходного отверстия. |
| Now I can channel it, manipulate it. | Теперь я могу направить ее, манипулировать ей. |
| You can channel your feelings of aggression in other ways. | Ты можешь направить свои агрессивные чувства в другое русло. |
| A system of academic meetings to channel the process of dialogue of the historical relations between and among religious entities and the State would be discussed. | Предполагается обсудить систему проведения научных совещаний с целью направить диалог об исторических отношениях между религиозными объединениями и государством в нужное русло. |
| Resolving the questions I have mentioned is the task that lies ahead of the international community, and a duly restructured United Nations must channel its efforts to the attainment of that objective. | Решение проблем, о которых я упомянул выше, является задачей, стоящей перед международным сообществом, и должным образом преобразованная Организация Объединенных Наций должна направить свои усилия на достижение этих целей. |
| The challenge for Governments and civil society is to channel the energy, ideas and experience of youth into contributing in positive ways to the creation of their new, post-conflict society. | Стоящая перед правительствами и гражданским обществом задача состоит в том, чтобы направить энергию, идеи и опыт молодежи на позитивный вклад в создание своего нового, постконфликтного общества. |
| Food and water were scarce, some prisoners reportedly starved, and some of them swam across the channel to Maui to find food. | Пища и вода были в недостатке, многие заключённые голодали, некоторые переплывали пролив, чтобы найти пищу на Мауи. |
| Their main African base was in Mozambique, and therefore the Portuguese navigators preferred to use the Mozambique Channel to go to India. | Их основная африканская колония располагалась в Мозамбике, поэтому португальские мореплаватели предпочитали использовать Мозамбикский пролив для торгового пути в Индию. |
| In 2006 a Channel 4 television programme Wreck Detectives set out to uncover a shipwreck in the Sound of Mull, directly below the castle. | В 2006 году команда телевизионной программы Wreck Detectives телеканала Channel 4 отправилась на поиски кораблекрушения в пролив Малл, прямо под замком. |
| Englishman Captain Matthew Webb, the first man to swim the English Channel, drowned in 1883 trying to swim the rapids downriver from the falls. | Английский капитан Мэтью Вебб (Matthew Webb) - первый человек, переплывший пролив Ла-Манш, утонул в 1883 году после попытки проплыть через водовороты ниже по течению. |
| Early in August he viewed the length of Gastineau Channel from the south, noting a small island in mid-channel. | В начале августа он исследовал пролив Гастино с юга, отметив небольшой остров в середине канала. |
| If the channel is marked with the sign referred to in (a) above, it is open to shipping in either direction. | Если фарватер обозначен сигнальными знаками, указанными в пункте а), то он открыт для движения в обоих направлениях. |
| Where the channel is unquestionably wide enough, the overtaking vessel may also overtake to starboard of the vessel being overtaken | Когда фарватер является, бесспорно, достаточно широким, обгоняющее судно может также обходить обгоняемое судно по правому борту. |
| When stopping because of reduced visibility, vessels shall, as far as, possible keep clear of the channel.(105)(106)(107) | З. При остановке в условиях ограниченной видимости суда должны по мере возможности освободить фарватер.(105)(106)(107) |
| C. The channel lies at a distance from the right bank; the figure shown on the sign indicates the distance in metres, measured from the sign, to which vessels should keep | C. Фарватер удален от правого берега; цифра, нанесенная на сигнальном знаке, указывает измеренное от знака расстояние в метрах, на котором следует держаться судам |
| Article 1.18 - Obligation to clear the channel | Статья 1.18 - Обязательство освобождать фарватер |
| Of course, Origin is designed to channel the energy of it's followers to the Ori. | Конечно, Происхождение предназначено для передачи Орай энергии верующих в них. |
| The movement of people is another possible channel of technology transfer. | Еще одним возможным каналом передачи технологии является перемещение людей. |
| For mobile stations, allowed transmit power is fixed to 100 mW per 6 MHz channel, or 40 mW if an adjacent channel is in use by a primary user. | Для мобильных станций разрешенная мощность передачи фиксируется до 100 мВт на канал 6 МГц или 40 мВт, если соседний канал используется основным пользователем. |
| The National Corrections Officers would also act as a channel for communication in the technical capacity handover process and stand as a guarantee for national ownership and sustainability of projects whose development and implementation they will have contributed to. | Национальные сотрудники по исправительным учреждениям будут также выступать в качестве связующего коммуникационного звена в процессе передачи технического потенциала; их деятельность станет гарантией национальной ответственности и стабильности проектов, в развитие и осуществление которых они внесут свой вклад. |
| In summer of 1996, the 2 Mbps data transmission channel between Vilnius and Kaunas was put into operation. | Летом 1996 года начали действовать два канала передачи данных с пропускной способностью в 2 мбит/с между Вильнюсом и Каунасом. |
| At the session held on April 24, 2002, the UN SC supported the policy "standards before status" aiming to efficiently support Resolution 1244, as the channel for the peaceful and political solution of the crisis. | На заседании, состоявшемся 24 апреля 2002 года, СБ ООН, стремясь действенно поддержать резолюцию 1244, высказался в поддержку политики «сначала стандарты, затем статус» как русла для мирного и политического урегулирования кризиса. |
| (c) the middle of the main channel, as defined in (b) above, shall not be demarcated; | с) середина главного русла, определенная в подпункте (Ь) выше, не подлежит демаркации; |
| To that end, a mission by an independent international expert in hydrology organized in November 2013 to identify the course of the eastern channel of the Keraua River and the main channel of the Mayo Tiel River, one of the long-standing areas of disagreement. | С этой целью в ноябре 2013 года была организована миссия независимого международного эксперта-гидролога для определения прохождения восточного русла реки Керауа и основного русла реки Майо Тьель, которые относятся к одной из областей, давно вызывающих разногласия. |
| After examining the evidence put forward as to depth, width, flow, bed profile configuration and navigability, the Court had concluded that the northern channel of the Chobe River around Kasikili/Sedudu Island was to be regarded as its main channel. | Изучив приведенные свидетельства о глубине, ширине, течении, конфигурации профиля русла и судоходных условиях, Суд решил, что основным руслом реки Чобе надлежит считать ее северный проток вокруг острова Касикили/Седуду. |
| In the parts of the river bed where the shore opposite that followed by the channel is bordered by an inshore bank which favours upstream navigation in calm water, the bank is marked by signs and signals on the water independently of the width of the bed. | 4.2.2.4 На той части русла, где противоположный судовому ходу берег представляет прибрежную отмель, вдоль которой при тихой воде целесообразно движение судов против течения, эта отмель ограждается плавучими знаками независимо от ширины русла реки. |
| It's a bad tear, Horace - right into the milk channel. | Это нехороший разрыв, Гораций - он идет как раз через млечный проток. |
| Where does this channel lead? | Куда этот проток ведёт? |
| Water ecological systems - the main riches of Braslav lakes: from uncountable hills and ridges fascinate open spaces of a water smooth surface with set of islands, labyrinthes a channel and gulfs open; here lives 30 kinds of fishes. | Водные экологические системы - главное богатство Браславских озер: с бесчисленных холмов и гряд открываются захватывающие просторы водной глади с множеством островов, лабиринтами проток и заливов; здесь обитает 30 видов рыб, в т.ч. |
| In the new theory, it is believed that each day for two years ten cubic miles of ocean water cut through the widening Bosphorus channel as it flowed into what was then a fresh water lake, raising the level by six inches a day. | В новой теории полагается, что каждый день в течение двух лет десять кубических миль океанской воды проникая через расширившийся Босфорский проток в до тех пор сладководное озеро, повышая его уровень на шесть дюймов в день. |
| The inventive method for treating the blood system diseases consists in injecting the perfluoroorganic compound emulsion into the blood current or into a lymphatic channel. | Способ лечения заболеваний кровеносной системы осуществляют введением в кровоток или в лимфатический проток эмульсии ПФОС. |
| The major Fibre Channel HBA manufacturers are QLogic and Broadcom. | Основными производителями НВА для Fibre Channel в настоящее время являются QLogic и Emulex. |
| The series started broadcasting January 7, 2009, on W Channel in Australia. | 7 января 2009 года сериал начал показываться в Австралии на канале W Channel. |
| On April 5, 2010, Zone Horror and Zone Horror +1 were rebranded as Horror Channel and Horror Channel +1. | 5 апреля 2010 года Zone Horror и Zone Horror +1 были ребрендингованы, превратившись в Horror Channel и Horror Channel +1. |
| Iannucci also fronted the satirical Armistice review shows and in 2001 created his most personal work, The Armando Iannucci Shows, for Channel 4. | Ианнуччи также работал над шоу «The Saturday Night Armistice (англ.)русск.», а в 2001 году создал собственное шоу, «The Armando Iannucci Shows (англ.)русск.» для Channel 4. |
| Since NBC's purchase of The Weather Channel in 2008, personnel from that network frequently participate in Today forecast segments, at the site of a weather event or from the cable channel's suburban Atlanta headquarters, or as a fill-in for Roker. | С тех пор как NBC купила The Weather Channel в 2008 г., сотрудники этого канала часто выступают в Today с прогнозами, обозревая погодные явления там, где они происходят, или из их штаб-квартиры в пригороде Атланты. |
| Your Majesty, My Lords, the French fleet is in the Channel. | МАРШАЛ: Ваше Величество, господа, Французский флот в проливе Ла-Манш. |
| Both understood that for centuries the English Channel has been a formidable geopolitical barrier to a durable sharing of interests between Britain and France. | Оба понимали, что Ла-Манш на протяжении веков был труднопреодолимым геополитическим барьером в продолжительном разделе интересов между Великобританией и Францией. |
| At the same time, in the aftermath Villeneuve elected not to continue on to Brest, where his fleet could have joined with other French ships to clear the English Channel for an invasion of Great Britain. | С другой стороны, после битвы Вильнев решил не продолжать свой путь к Бресту, где его флот должен был вместе с другими французскими кораблями очистить Ла-Манш для французского вторжения в Великобританию. |
| When civil war broke out in England in 1215, he supported the rebel barons and ferried Prince Louis of France across the Channel to help them in 1216. | Когда в 1215 году в Англии началась гражданская война, он поддерживал баронов-повстанцев и переправил Людовика VIII через Ла-Манш, чтобы помочь им в 1216 году. |
| The structure proposed in the tunnel pilot project is of the "Channel Tunnel" type. | Предлагаемые ППП "туннель" работы аналогичны работам, осуществлявшимся при строительстве туннеля под проливом Ла-Манш. |
| The Channel Islands (since 1969) and Isle of Man (since 1973) now issue their own stamps which are not valid anywhere else. | Нормандские острова (с 1969) и Мэн (с 1973) получили почтовую независимость и теперь выпускают собственные почтовые марки, которые больше нигде не действительны. |
| Mr. CALLISTER (United Kingdom), replying to the questions and comments of the Committee, said that the Channel Islands and the Isle of Man were self-governing Crown Dependencies of the United Kingdom. | Г-н КЭЛЛИСТЕР (Соединенное Королевство), отвечая на вопросы и замечания Комитета, говорит, что Нормандские острова и Остров Мэн являются самоуправляющимися "коренными территориями" Соединенного Королевства. |
| I'm sure we will take to each other, but if we don't, you'll find the Channel Islands is better than this a few years from now. | Я уверен, что мы поладим, но если нет, вы поймете, что Нормандские острова лучше, чем это место через несколько лет |
| In 1204, during the reign of King John, mainland Normandy was taken from England by France under Philip II, while insular Normandy (the Channel Islands) remained under English control. | В 1204 году во время правления английского короля Иоанна Безземельного материковая Нормандия была завоевана у Англии Францией под командованием Филиппа II, островная же часть (Нормандские острова) осталась под контролем Англии. |
| The Southern Railway also invested in an air service during the 1930s, which supplemented the popular sea crossings to the Isle of Wight and the Channel Islands. | Southern Railway также инвестировала в авиаперевозки в 1930-х в качестве альтернативы морской перевозке на Остров Уайт и Нормандские острова. |
| Probably heading for another airfield in the Channel Islands to change to a plane. | Скорее всего, он отправился на другой аэродром на Нормандских островах, чтобы пересесть на самолет. |
| The loss of Normandy by King John in 1204 isolated the Channel Islands from mainland Europe. | Потеря Нормандии Англией в 1204 году при короле Иоанне Безземельном привела к изоляции Нормандских островов от континентальной Европы. |
| Channel Islands fisheries talks with France (1989-) | на переговорах с Францией по вопросам рыбного промысла в районе Нормандских островов (1989 -) |
| This cannot be changed unless the Protocol is changed, and to change the Protocol requires the unanimous agreement of all 12 member States of the European Union as well as the consent of the people of the Channel Islands. | Их изменение невозможно без внесения изменений в Протокол, а для этого необходимо единодушное согласие всех 12 государств членов Европейского союза, а также согласие населения Нормандских островов. |
| Guernsey as its neighbour Jersey, is part of the Islands Normandy Channel. | Гернси, так же как и его сосед Джерси, является одним из Нормандских островов в проливе Ла-Манш. |
| The opening of the Channel tunnel had been an important factor in that law's adoption. | Открытие туннеля под Ла-Маншем было важным фактором в принятии этого закона. |
| In addition, the funding and construction of the second stage of the Channel Tunnel Rail Link will be through a new public-private partnership. | К тому же финансирование и строительство второй очереди железнодорожной ветки тоннеля под Ла-Маншем будут осуществляться за счет новой формы сотрудничества между государственным и частным секторами. |
| Taking into account the impact of the Channel Tunnel and the increase in canal dimensions, the following hypotheses were accepted: Developments 1992-2015 | С учетом воздействия туннеля под Ла-Маншем и введения в эксплуатацию крупногабаритных каналов прогнозируются следующие объемы перевозок: |
| The substitution mechanism put in place for the Channel Tunnel project was very much the result of specific circumstances and, particularly, the need to alleviate some rigidity of the French law on security. | Механизм замены, созданный в рамках проекта "Туннель под Ла-Маншем", в значительной степени был мерой вынужденной, особенно в связи с необходимостью как-то обойти строгое французское законодательство в области обеспечительных интересов. |
| To put the scale of the experiment in context, each circuit the protons make is the same distance as the half-way mark from England to France along the Channel Tunnel and they'll do this 11,000 times a second. | Чтобы представить себе масштаб эксперимента, приведём пример: путь, по которому пройдут протоны, равен половине тоннеля под Ла-Маншем между Францией и Англией, и они пройдут его 11,000 раз за секунду. |