We know how to correctly use this communication channel in order to achieve a resonance and involvement of users. | Мы знаем, как правильно использовать этот канал коммуникации, чтобы добиться резонанса и вовлеченности пользователей. |
You've made Canada Channel what it is today. | Вы сделали наш канал тем, чем он сейчас является |
Sony Dynamic Digital Sound (SDDS) is an 8 channel cinema configuration which features 5 independent audio channels across the front with two independent surround channels, and a Low-frequency effects channel. | Sony Dynamic Digital Sound (SDDS) является 8-канальной кинотеатральной системой объёмного звука, которая имеет 5 независимых фронтальных звуковых каналов с двумя независимыми тыловыми каналами и канал низкочастотных эффектов. |
On 18 August 2008, the Kosi river picked up an old channel it had abandoned over 100 years previously near the border with Nepal and India. | 18 августа 2008 года Коси затопила заброшенный канал недалеко от границы Непала и Индии. |
voiced user. User may talk in a moderated channel. | пользователь с правом голоса. Может отправлять сообщения в модерируемый канал. |
In November of the same year he left the party and headed RBC TV channel. | В ноябре этого же года ушёл из партии и возглавил телеканал РБК. |
In that year, Aleksandr was selected for the Russian music TV channel Muz-TV, where he quickly became popular and almost became the face of the television channel. | В том году прошёл отбор на телеканал Муз-ТВ, где быстро добился популярности и практически стал лицом телеканала. |
On 18 May 2010 a sister channel, Rai Sport 2 was launched. | 18 мая 2010 был запущен второй телеканал, «Rai Sport 2». |
From 2002 until 2004, Tatyana is the author and presenter of the TV project "Nota Bené" TET (TV channel). | С 2002 по 2004 год Татьяна - автор и ведущая телепроекта «Nota Benе» (телеканал «ТЕТ»). |
The channel co-operates directly with such companies-distributors of the musical content as Universal, Sony Music, Warner, EMI, Soyuz and the others which allows getting the new music videos in a short period of time. | Телеканал напрямую сотрудничал с такими компаниями-дистрибьюторами музыкального контента, как Universal, Sony Music, Warner/Nikitin, Gala/EMI, Soyuz и многими другими, что позволяло в кратчайшие сроки получать видеоновинки. |
To those ends, Governments can establish a regulatory and macroeconomic framework to discourage undesirable capital and channel the desirable towards productive investment. | Действуя в этих целях, правительства могут создавать нормативно-правовую и макроэкономическую базу, с тем чтобы препятствовать поступлению нежелательного капитала и направлять желательный капитал на продуктивное инвестирование. |
He was asked not to do so and to channel all assistance in accordance with the agreements and the normal practice existing in cooperation among sovereign States, via competent Government authorities, which the Chargé d'affaires completely ignored. | К нему была обращена просьба не делать этого и направлять всю помощь в соответствии с соглашениями и обычной практикой сотрудничества между суверенными государствами через компетентные государственные органы, однако он полностью игнорировал эту просьбу. |
The most successful Special Representatives have been those who served as go-betweens among the countless international actors and who, in that fashion, were able to channel various efforts in the field. | Наиболее успешными специальными представителями были те, кто служил связующим звеном между неисчислимыми международными действующими лицами и кому таким образом удавалось направлять различные усилия на местах в единое русло. |
As a spokesman of my Government stated on 27 October, Governments concerned about Afghanistan should channel their assistance for Afghanistan's development and reconstruction through the United Nations rather than providing funds or weapons to the warlords. | Представитель моего правительства заявил 27 октября, что правительства, обеспокоенные положением дел в Афганистане, должны направлять свою помощь на развитие и восстановление Афганистана через Организацию Объединенных Наций, а не осуществлять финансовую поддержку или поставки оружия руководителям группировок. |
The Conference of the Parties called upon developed country parties to channel a substantial share of public climate funds to adaptation activities and recalled that a significant share of new multilateral funding for adaptation should flow through the Green Climate Fund. | Участники Конференции сторон Конвенции призвали развитые страны-стороны направлять значительную долю средств, выделяемых государствами на деятельность, связанную с изменением климата, на цели осуществления мер по адаптации и напомнили о том, что значительная часть нового многостороннего финансирования на цели адаптации должна проходить через Зеленый климатический фонд. |
Further strengthen collaboration with GEF and channel, where relevant, its resources towards implementation of the Bali Strategic Plan; | Ь) дальнейшее укрепление сотрудничества с ФГОС и направление, если это уместно, его средств на цели осуществления Балийского стратегического плана; |
It was also suggested that among the measures which could be implemented to relieve the detrimental effect of sanctions upon third States was to channel assistance to those sectors of the third State's economy that were deeply affected by the sanctions. | Была также высказана мысль о том, что одной из мер, которые можно было бы принимать для смягчения отрицательных последствий санкций для третьих государств, является направление помощи в те сектора экономики третьего государства, которым был причинен серьезный ущерб в результате санкций. |
The resumption of family reunion meetings between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea in mid-2009 may also provide another channel for easing tensions and resolving humanitarian issues. | Возобновление в середине 2009 года практики встреч членов семей, проживающих в Корейской Народно-Демократической Республике и в Республике Корея, может открыть еще одно направление действий, направленных на снижение напряженности и решение проблем гуманитарного характера. |
The central purpose of the financial sector is to promote savings and channel investible resources into productive channels. | Основным предназначением финансового сектора является содействие росту сбережений и направление тех ресурсов, которые могут быть инвестированы, на производительные цели. |
For eight years it became the master of all Gallia and Belgium, and the campaigns - through the channel to Britain and through Rein has as though shown the successors a direction of the further Roman policy. | За восемь лет он стал властителем всей Галлии и Бельгии, и своими походами - через канал в Британию и через Рейн как бы показал своим преемникам направление дальнейшей римской политики. |
It will also continue to strengthen its work with the private sector to channel financial support to expand access to urban basic services. | Кроме того, в рамках подпрограммы будет укрепляться взаимодействие ООН-Хабитат с частным сектором, с тем чтобы направить финансовую поддержку на расширение доступа к основным городским услугам. |
Traditional doctors and birth attendants had held consultations with pregnant women from different communities in order to identify high-risk pregnancies and channel resources into reducing infant and maternal mortality rates. | Традиционные врачи и акушерки проводят консультации с беременными женщинами из различных общин, чтобы выявить беременности повышенного риска и направить ресурсы, предназначающиеся для сокращения показателей младенческой и материнской смертности. |
International institutions cannot stop big Power rivalry, but they can channel it and ensure that the common interests of the human family are not completely disregarded. | Международные институты не могут прекратить соперничества крупных держав, но они могут направить его в определенное русло и сделать так, чтобы общие интересы человеческой семьи не игнорировались полностью. |
In this regard, the United Nations should use the impetus from the Millennium Summit to channel efforts to promote the integration of developing countries into the global economy. | В этой связи Организация Объединенных Наций должна использовать динамику Саммита тысячелетия для того, чтобы направить усилия по содействию интеграции развивающихся стран в мировую экономику в верное русло. |
The Government's intention is also to channel resources towards a long-term education and teaching programme for Roma children, to promote employment and to involve the Roma community in the improvement of the quality of life. | Кроме того, правительство намеревается направить средства на нужды долгосрочной программы образования и воспитания детей рома, содействовать трудоустройству, повысить качество жизни общины рома. |
Can you tell me where the Mozambique Channel is? | Скажите, мсье, где точно находится пролив Мозамбика? |
The Royal Navy swept the Corfu Channel for mines in 1944 and 1945, and found it to be free of mines. | Королевский флот осмотрел пролив Корфу на наличие мин в 1944 и 1945 и не обнаружил их там. |
New construction solutions were developed in order to create locked box-like diagonal web elements on a steel bridge across Vellaparad channel in Russia. | На стальном мосту через пролив Веллапарад в России были отработаны новые конструктивные решения по созданию замкнутых коробчатых раскосов фермы. |
Fletcher led the force through Lengo Channel, and made the first radar contact with the enemy off Tassafaronga Point just before midnight. | Fletcher шёл впереди отряда через пролив Ленго и первым установил радиолокационный контакт с противником у мыса Тассафаронга незадолго до полуночи. |
In the Corfu Channel case, the damage to the British ships was caused both by the action of a third State in laying the mines and the action of Albania in failing to warn of their presence. | В деле «Пролив Корфу» ущерб британским судам был причинен как действиями третьего государства, установившего мины, так и действиями Албании, не предупредившей о их наличии. |
C. The channel lies at a distance from the right bank; the figure shown on the sign indicates the distance in metres, measured from the sign, to which vessels should keep | C. Фарватер удален от правого берега; цифра, нанесенная на сигнальном знаке, указывает измеренное от знака расстояние в метрах, на котором следует держаться судам |
2007 - "The Secret Channel", a special project, the second Biennial of Contemporary Art in Moscow. | 2007 - «Секретный фарватер», специальный проект, вторая биеннале современного искусства в Москве. |
He pointed out that the navigational channel itself has been completely cleared for navigation, but that the complete freedom of navigation at this sector would only be reached after the reconstruction of the Sloboda bridge financed by EU. | Он указал, что сам фарватер полностью очищен для судоходства, однако полная свобода плавания на этом участке будет обеспечена только после реконструкции моста "Свобода", финансирование которой осуществляет ЕС. |
In sectors of alluvial channels, the bank marking system in periods of high water generally remains the same as in periods of lowest water level, except in sectors where, when water levels are high, it is advisable to find another channel with better navigational features. | При высоких уровнях воды система береговых средств навигационного ограждения на плесах остается в основном такой же, как и в меженный период, за исключением лишь участков, где в половодье целесообразно найти фарватер с лучшими судоходными качествами. |
A plate should be affixed above board C. indicating the distance to the point at which the channel is the distance shown from the bank. | Над знаком С. следует устанавливать табличку «расстояние до места, где фарватер удален от берега на указанное расстояние». |
Improving the registration processes of foreign workers, and developing processes to channel information about temporary foreign workers from enterprises to government agencies, are pressing needs. | В первую очередь необходимо усовершенствовать процессы регистрации иностранных работников и разработать процессы передачи информации о временных иностранных работниках от предприятий в государственные учреждения. |
Mr. AL-SOWAIDI said that Al Jazeera broadcasts could be received in Geneva and that the channel would be requested to highlight the Committee's endeavours to combat racial discrimination in all its forms and manifestations. | Г-н АС-СОУАИДИ говорит, что передачи "Аль-Джазиры" можно принимать в Женеве, и этот канал попросят освещать усилия Комитета по борьбе с расовой дискриминацией во всех ее формах и проявлениях. |
According to the first variant, an image is transmitted from the information source (1) to the screens (2) via a combined (wireless and wire) information transmission channel. | В первом варианте изобретения изображение от источника информации до экранов поступает по комбинированному (проводному и беспроводному) каналу передачи информации. |
Extender R-485 is portable device in individual water-proof casing intended for the data communication between the device with the interface RS-485 and other devices equipped with the radio channel IEEE 802.15.4 (2.4 GHz). | Удлинитель Р-485 портативное устройство в отдельном геометрическом корпусе, предназначенное для передачи данных между устройством с интерфейсом RS-485 и другими устройствами, оборудованными радиоканалом стандарта IEEE 802.15.4 (2.4 ГГц). |
It should be noted that the broadcasts are limited to subscribers only, are broadcasted late in the day and require a secret code for each entry to the Channel. | Следует отметить, что данные передачи доступны только абонентам телеканала, транслируются в поздний час, а для их просмотра необходимо вводить специальный секретный код при каждом переключении на данный канал. |
The constant flow of water is observed below the confluence of the hollow from the holy spring, where a small extension of the channel also forms. | Постоянное течение воды наблюдается ниже места впадения ложбины от святого родника, где также образуется небольшое расширение русла. |
The finest and unique woman of all times and peoples was born in 961 or 962 year in territory of ancient Russia in Pereyaslavl a princedom that has been located around of a channel of the mysterious river Kubr. | Самая прекрасная и неповторимая женщина всех времен и народов родилась в 961 (или 962) году на территории Древней Руси, в Переяславском княжестве, что было расположено вокруг русла таинственной реки Кубрь. |
The middle of the main channel of the Ragali is linked to BP111 by the shortest line. A straight line is then drawn south-eastwards to BP112 (Point 31). | Из этой точки в середине основного русла реки Рагали линия границы по кратчайшей прямой идет до ВР 111, а затем в юго-восточном направлении до ВР 112 (точка 31). |
(b) regularly measure the depth and the width of the marked fairway and provide boatmasters with the necessary information concerning minimum channel depths and widths and the river level regime; | Ь) регулярно измеряют глубину и ширину огражденной ходовой полосы русла и обеспечивают судоводителей соответствующей информацией относительно наименьшей глубины и ширины этой полосы фарватера, а также режима уровня воды в реке; |
The dam is situated in a narrow stretch of the Euphrates Valley where a small secondary channel branched off the main channel. | Плотина находится в узкой части долины Евфрата где от основного русла отходит небольшой канал. |
It's a bad tear, Horace - right into the milk channel. | Это нехороший разрыв, Гораций - он идет как раз через млечный проток. |
Where does this channel lead? | Куда этот проток ведёт? |
Water ecological systems - the main riches of Braslav lakes: from uncountable hills and ridges fascinate open spaces of a water smooth surface with set of islands, labyrinthes a channel and gulfs open; here lives 30 kinds of fishes. | Водные экологические системы - главное богатство Браславских озер: с бесчисленных холмов и гряд открываются захватывающие просторы водной глади с множеством островов, лабиринтами проток и заливов; здесь обитает 30 видов рыб, в т.ч. |
The inventive method for treating the blood system diseases consists in injecting the perfluoroorganic compound emulsion into the blood current or into a lymphatic channel. | Способ лечения заболеваний кровеносной системы осуществляют введением в кровоток или в лимфатический проток эмульсии ПФОС. |
After examining the evidence put forward as to depth, width, flow, bed profile configuration and navigability, the Court had concluded that the northern channel of the Chobe River around Kasikili/Sedudu Island was to be regarded as its main channel. | Изучив приведенные свидетельства о глубине, ширине, течении, конфигурации профиля русла и судоходных условиях, Суд решил, что основным руслом реки Чобе надлежит считать ее северный проток вокруг острова Касикили/Седуду. |
The Firewall client communicates with the Firewall service by using a dedicated connection called the Firewall client control channel. | Firewall клиент связывается с Firewall сервисом, используя выделенное подключение, названное Firewall client control channel(клиентский контрольный канал брандмауэра). |
A heavily cut-down version of the show released on DVD as So F*king Rock Live has aired several times on British TV channel E4, first on 23 July 2009. | Большая часть шоу была выпущена на DVD и под названием «So F*king Rock Live» и было показано несколько раз на «British TV channel E4», первый раз 23 июля 2009 года. |
During the second season it was moved to W. Channel. | Во время второго сезона он был перемещен на канал «Ш. Channel». |
This episode marks the first appearance of regular guest star Roxanne McKee, best known for her role of Louise Summers in the British Channel 4 soap opera Hollyoaks. | Эпизод отмечен первым появлением постоянной приглашённой актрисы Роксанны Макки, известной по роли Луизы Саммерс в британской мыльной опере канала Channel 4 «Холлиокс». |
Outdoor Channel is an American pay television channel focused on the outdoors, offering programming that includes hunting, fishing, Western lifestyle, off-road motorsports and adventure. | Outdoor Channel - американский специализированный телеканал, посвящённый активному отдыху, приключениям на природе, охоте, рыбалке, стилю жизни востока и закрытому мото-спорту. |
"I must therefore request..."That not one more fighter be sent across the channel. | Вследствие этого, я настоятельно прошу, чтобы больше ни один истребитель не был... отправлен через Ла-Манш. |
The English Channel separates England and France. | Англию от Франции отделяет Ла-Манш. |
I was the first woman to swim the English Channel both ways. | Я была первой женщиной, переплывшей Ла-Манш туда и обратно. |
I may be what you regard as a chair warmer now but a few months ago, I was flying with my squadron on fighter patrol over the English Channel at 30,000 feet. | Может быть сейчас я и кабинетная крыса, но еще несколько месяцев назад я со своей эскадрильей патрулировал Ла-Манш на высоте 9000 метров. |
The structure proposed in the tunnel pilot project is of the "Channel Tunnel" type. | Предлагаемые ППП "туннель" работы аналогичны работам, осуществлявшимся при строительстве туннеля под проливом Ла-Манш. |
One group did move to the Channel Islands. | Одна группа переехала на Нормандские острова. |
Mr. CALLISTER (United Kingdom), replying to the questions and comments of the Committee, said that the Channel Islands and the Isle of Man were self-governing Crown Dependencies of the United Kingdom. | Г-н КЭЛЛИСТЕР (Соединенное Королевство), отвечая на вопросы и замечания Комитета, говорит, что Нормандские острова и Остров Мэн являются самоуправляющимися "коренными территориями" Соединенного Королевства. |
The Battle of Castillon (1453) was regarded as the last engagement of this "war", yet Calais and the Channel Islands remained ruled by the Plantagenets. | Битва при Кастийоне (1453) считается завершающим этапом войны, но Кале и Нормандские острова остались за Плантагенетами. |
Scheduled services to the Channel Islands began in 1952 and charter flights to various locations followed. | Регулярные рейсы на Нормандские острова начались в 1952, стали совершаться чартерные рейсы. |
"United Kingdom" means Great Britain and Northern Ireland and their adjacent territorial waters, but not the Isle of Man, nor the Channel Islands, whose independent status was discussed in Rover International Ltd. v Canon Film Sales Ltd. | Понятие не охватывает ни остров Мэн (the Isle of Man), ни Нормандские острова (Channel Islands), чей независимый статус рассматривался в судебных делах Rover International Ltd. v Canon Film Sales Ltd. |
Did you know the Channel Islands have their own species of fox? | Вы знали, что на Нормандских островах обитает особенный вид лисиц? |
Numerous other (non-Advisory Conciliation and Arbitration Service) appointments as arbitrator to settle labour disputes in a wide variety of industries in the United Kingdom and the Channel Islands | Многочисленные другие (не связанные с Консультативной согласительной и арбитражной службой) назначения в качестве арбитра по решению трудовых споров в широком ряде отраслей в Соединенном Королевстве и на Нормандских островах |
The legislatures of the Channel Islands (the States of Jersey and the States of Guernsey) and the Isle of Man (the Tynwald Court) consist of the Queen, the Privy Council and the local assemblies. | Законодательные органы Нормандских островов (законодательная ассамблея на островах Джерси и Гернси) и Острова Мэн (тинуолд) состоят из королевы, Тайного совета и местных ассамблей. |
The first value (3d deep lilac) of the regional issues were introduced on 18 August 1958 in the Channel Islands, the Isle of Man, Scotland, Wales and Northern Ireland. | Первые марки региональных выпусков, номиналом в З пенса и тёмно-лилового (deep lilac) цвета, появились 18 августа 1958 года для употребления на Нормандских островах, на острове Мэн, в Шотландии, Уэльсе и Северной Ирландии. |
During their migration to Brittany, Britons occupied the Lenur islands (the former name of the Channel Islands) including Sarnia or Lisia (Guernsey) and Angia (Jersey). | Во время миграции в Бретань, бритты заняли острова Ленур (прежнее название нормандских островов), в том числе Сарнию (англ. Sarnia) или Лисию (англ. Lisia) - Гернси и Ангию (англ. Angia) - Джерси. |
The victory gave the Dutch temporary control of the English Channel and so control of merchant shipping. | Победа дала голландцам временный контроль над Ла-Маншем, и, следовательно, над морской торговлей. |
A few examples, including the Channel Tunnel project, were given to make the point that the extraterritorial aspect of the Palais des Nations would not hinder private sector appetite in the project. | Было приведено несколько примеров, в том числе проект туннеля под Ла-Маншем, чтобы указать на то, что экстерриториальный аспект Дворца Наций не будет препятствовать заинтересованности частного сектора в реализации проекта. |
One of the rare recent examples of any significance is the Channel Tunnel, which - leaving aside its undeniable technical success - is in financial terms no model for investors wishing to venture into building infrastructure of this type. | Одним из редких недавних наиболее значимых примеров является туннель под Ла-Маншем, который, если оставить в стороне его неоспоримый технический успех, в финансовом отношении не является образцом для инвесторов, желающих рискнуть участвовать в создании подобной инфраструктуры. |
I blame that Channel Tunnel. | Во всем виноват тоннель под Ла-Маншем. |
Poor initial project evaluation, resulting in cost overruns, delays and lower than expected revenues necessitated financial restructuring of the Channel Tunnel project. | Неточная первоначальная оценка проекта строительства туннеля под Ла-Маншем, повлекшая за собой перерасход средств сверх сметы, задержки и более низкие по сравнению с ожидавшимися доходы, привела к необходимости финансовой реорганизации проекта. |