TV channel 16/12 - is the only independent news TV channel in Kazakhstan. | Телеканал 16/12 - новостной телевизионный канал в Казахстане. |
Every time that Johnny Carson mentions your name, she changes the channel. | Каждый раз, как Джимми Карсон упоминает твое имя, она переключает канал. |
Well, the History Channel, at least. | Ну, по крайней мере, исторический канал. |
SMTP is a connection-oriented, text-based protocol in which a mail sender communicates with a mail receiver by issuing command strings and supplying necessary data over a reliable ordered data stream channel, typically a Transmission Control Protocol (TCP) connection. | SMTP - требующий соединения текстовый протокол, по которому отправитель сообщения связывается с получателем посредством выдачи командных строк и получения необходимых данных через надёжный канал, в роли которого обычно выступает TCP-соединение (Transmission Control Protocol - протокол управления передачей). |
Only "Emergency Channel" has the video archive of all occurred disasters and implemented training exercises in Armenia during last 20 years as well as materials on undertaken measures of State Disaster Response System and the whole panorama of implemented policy. | Только "Чрезвычайный Канал" имеет видеоархив всех стихийных бедствий, произошедших в Армении в течение прошедших 20 лет. Также имеются материалы о мерах, предпринятых государством и о проведенных учебных маневрах. |
The TV channel is the part of the digital television family of the Public Broadcasting Corporation of the Kyrgyz Republic. | Телеканал входит в цифровое телесемейство Общественной телерадиовещательной корпорации Кыргызской Республики. |
"Inter" TV channel - is a Ukrainian national channel with a leading position in Ukraine's television market, according to the Institute of Marketing Research. | Телеканал «Интер» - это украинский национальный телеканал, занимающий лидирующие позиции на рынке телевидения Украины по данным института маркетинговых исследований. |
"Balastan" is the first children's TV channel in Kyrgyzstan. | Детский телеканал "Баластан" "Баластан" - первый детский телеканал в Кыргызстане. |
Two weeks later, "RTR" ("Russian Television and Radio") became the new name of the channel, and a new logo debuted. | Через две недели телеканал сменил название на «РТР» («Российское телевидение и радио»), изменился и логотип. |
When I was him back then, I was approached by J. WalterThompson, the ad company, and they were hired sort of by theSundance Channel. | Когда я был им когда-то давно, ко мне подошли из J. WalterThompson. Это рекламное агентство нанял телеканал SundanceChannel. |
Requests are conveyed direct, through the diplomatic channel or, in urgent cases, through INTERPOL; in the latter case, a formal request must subsequently be made. Requests should be submitted in Spanish and in writing. | Запросы о помощи направляются непосредственно Генеральному прокурору по дипломатическим каналам или, в неотложных случаях, через Интерпол (с последующим официальным оформлением запроса в этом случае); запросы следует направлять в письменном виде на испанском языке. |
Although the plan of action has been endorsed by the JCMB and donors have committed to channel 80 per cent of all future funding through the NPPs, it is still unclear whether there will be enough funding available to implement the NPP on Human Rights and Civic Responsibilities. | Хотя план действий был одобрен ОСКК и доноры обязались направлять 80% всех будущих ассигнований через НПП, до сих пор неясно, позволят ли полученные финансовые ресурсы осуществить НПП по правам человека и гражданской ответственности. |
It requested Morocco to provide further information on the global strategy and human resources to achieve development growth, measures to reduce the gap between urban and rural areas, and how it intended to maintain and channel the contribution of the diaspora to the country's development. | Она просила Марокко представить дополнительную информацию о глобальной стратегии и людских ресурсах, необходимых для обеспечения роста и развития, мерах по сокращению разрыва между городами и сельскими районами и о том, как оно намерено поддерживать и направлять средства диаспоры на развитие страны. |
Consequently, Paraguay has been striving to channel the limited resources at its disposal into areas of pressing priority in the social and economic fields, particularly in the areas of education and health, to the point where now they represent a majority of Paraguay's national budget. | Поэтому Парагвай стремится направлять имеющиеся в его распоряжении ограниченные ресурсы в сферы, в которых особо остро ощущается необходимость проведения социально-экономических преобразований, в частности в сферу образования и здравоохранения, в которую в настоящее время на удовлетворение этих нужд выделяется большая часть бюджета Парагвая. |
Since the suspension of the IMF programme of support under PRGF, UNDP has developed an Emergency Economic Management Fund for Guinea-Bissau as a mechanism for bilateral partners to channel resources to support the critical State-provided services. | За время, прошедшее после того, как МВФ приостановил осуществление свой программы поддержки в рамках ФБНР, ПРООН создала Чрезвычайный фонд экономического управления для Гвинеи-Бисау в качестве механизма, через посредство которого двусторонние партнеры могли бы направлять ресурсы с целью обеспечить дальнейшее оказание государством жизненно важных услуг. |
The resumption of family reunion meetings between the Democratic People's Republic of Korea and the Republic of Korea in mid-2009 may also provide another channel for easing tensions and resolving humanitarian issues. | Возобновление в середине 2009 года практики встреч членов семей, проживающих в Корейской Народно-Демократической Республике и в Республике Корея, может открыть еще одно направление действий, направленных на снижение напряженности и решение проблем гуманитарного характера. |
And, not looking on that a trance as independent musical direction developed only in 90th of past century, on the dedicaded channel of Online.FM not only foreign but also domestic producers are presented. | И, не смотря на то, что транс как самостоятельное музыкальное направление развился только в 90-х годах прошлого столетия, на специализированном канале Online.FM представлены не только зарубежные, но и отечественные продюсеры. |
A number of the provisions introduced by the Danube Commission also merit being approved and taken into consideration, in particular: navigational signs should indicate the channel limits and the direction and depth of the fairway, and should mark obstacles and permanent structures. | Ряд положений, внесенных Дунайской комиссией, также заслуживает одобрения и учета, в частности: - знаки навигационной обстановки должны обозначать границы фарватера, направление и глубину судового хода, ограждать препятствия и сооружения. |
Low Frequency Folded Corner Horn, based on a pair of loudspeakers in push-push configuration, operated in parallel into a common radially expanding horn throat, comprising three individual, symmetrical and identical two-folded channel paths towards the horn output mouth. | Низкочастотный изогнутый угловой рупорный громкоговоритель, использующий пару диффузорных головок, работающих параллельно, в общем радиально расширяющемся рупорном горле, от которого начинаются три индивидуальные, симметрические и сходные двукратно преломленные каналы для распространения звуковых волн в направление его выходного отверстия. |
(a) "Upstream" on a navigational channel means the direction towards the source of the river, including sections where the current changes with the tide. | а) "Направлением вверх" на судоходном пути считается направление к истоку реки, включая участки, где с отливом и приливом направление течения изменяется. |
Don't worry, I've modulated the shields to channel the energy wave into this apparatus. | Не беспокойся, я изменил щиты, чтобы направить энергетическую волну в этот прибор. |
Seems Vogel tried to channel his violent tendencies, but he was beyond her help. | Кажется, Вогл пыталась направить его склонность к агрессии, но это оказалось за пределами ее возможностей. |
We need to ease the burden of debt servicing and to channel those meagre resources to where they are needed most. | Нам следует облегчить бремя обслуживания задолженности и направить эти скудные ресурсы туда, где они нужны больше всего. |
Democratic institutions and processes channel competing interests into arenas of discourse and provide means of compromise which can be respected by all participants in debates, thereby minimizing the risk that differences or disputes will erupt into armed conflict or confrontation. | Демократические институты и процессы позволяют направить конкурирующие интересы в русло переговоров и служат средством достижения компромисса, который будет соблюдаться всеми участниками дебатов, тем самым сводя до минимума опасность того, что разногласия или раздоры выльются в вооруженный конфликт либо конфронтацию. |
The challenge for Governments and civil society is to channel the energy, ideas and experience of youth into contributing in positive ways to the creation of their new, post-conflict society. | Стоящая перед правительствами и гражданским обществом задача состоит в том, чтобы направить энергию, идеи и опыт молодежи на позитивный вклад в создание своего нового, постконфликтного общества. |
The channel serves as a sea route link to Europe for the Maltese. | Пролив служит связующим звеном морского пути из Европу на Мальту. |
We left London by train and crossed the English Channel in stormy seas... | Из Лондона мы выехали поездом, затем переправились через пролив. |
The Court noted that it "has never shied away from a case brought before it merely because it had political implications or because it involved serious elements of the use of force" and referred to the Corfu Channel case in that regard. | Суд отметил, что он "никогда не уклонялся от рассмотрения переданного ему дела лишь потому, что оно имело политическую подоплеку и касалось серьезных элементов применения силы", и в связи с этим сослался на дело Пролив Корфу. |
Their main African base was in Mozambique, and therefore the Portuguese navigators preferred to use the Mozambique Channel to go to India. | Их основная африканская колония располагалась в Мозамбике, поэтому португальские мореплаватели предпочитали использовать Мозамбикский пролив для торгового пути в Индию. |
They'll see the seaside, the White Cliffs, the Channel, this is gospel work. | Дети увидят море, Белые Скалы, пролив. |
if it is crossing from one bank to another: clear the channel as fully and as quickly as possible. | если оно переходит от одного берега к другому: как можно скорее освободить фарватер. |
if it is not near to a bank and especially if it is crossing from one bank to another: clear the channel as fully and as quickly as possible. | если оно не находится недалеко от берега и, в частности, если оно направляется от одного берега к другому, по мере возможности и как можно быстрее освободить фарватер. |
He pointed out that the navigational channel itself has been completely cleared for navigation, but that the complete freedom of navigation at this sector would only be reached after the reconstruction of the Sloboda bridge financed by EU. | Он указал, что сам фарватер полностью очищен для судоходства, однако полная свобода плавания на этом участке будет обеспечена только после реконструкции моста "Свобода", финансирование которой осуществляет ЕС. |
In sectors of alluvial channels, the bank marking system in periods of high water generally remains the same as in periods of lowest water level, except in sectors where, when water levels are high, it is advisable to find another channel with better navigational features. | При высоких уровнях воды система береговых средств навигационного ограждения на плесах остается в основном такой же, как и в меженный период, за исключением лишь участков, где в половодье целесообразно найти фарватер с лучшими судоходными качествами. |
A plate should be affixed above board C. indicating the distance to the point at which the channel is the distance shown from the bank. | Над знаком С. следует устанавливать табличку «расстояние до места, где фарватер удален от берега на указанное расстояние». |
Trade integration can help promote economic growth and industrial development but increasingly open markets have also become a primary channel of transmission of external shocks. | Торговая интеграция может способствовать экономическому росту и промышленному развитию, однако рынки, становясь все более и более открытыми, превратились в главный канал передачи воздействия внешних шоковых потрясений. |
Moreover, the Department serves as a channel for voluntary cash contributions from donor Governments to be used during the emergency phase. | Кроме того, Департамент служит каналом передачи добровольных взносов наличностью от правительств стран-доноров, которые подлежат использованию на первом этапе. |
Reception: 2255 MHz (data channel) | 2255 МГц (канал передачи данных) |
IrDA adapter for communication of data on the personal computer from dosimeters, having a built-in infra-red communication channel. | IrDA адаптер для передачи данных на персональный компьютер с дозиметров, имеющих встроенный инфракрасный канал связи (подключение через COM-порт). |
The message could not be transferred within the allotted timeout of. There was no space available in the reliable channel's transfer window. The time allotted to this operation may have been a portion of a longer timeout. | Сообщение не удалось передать в течение указанного периода ожидания. В окне передачи надежного канала не было доступного места. Время, назначенное для выполнения этой операции, может быть составной частью более длинного тайм-аута. |
The finest and unique woman of all times and peoples was born in 961 or 962 year in territory of ancient Russia in Pereyaslavl a princedom that has been located around of a channel of the mysterious river Kubr. | Самая прекрасная и неповторимая женщина всех времен и народов родилась в 961 (или 962) году на территории Древней Руси, в Переяславском княжестве, что было расположено вокруг русла таинственной реки Кубрь. |
As the boundary in rivers follows the middle of the main channel and may move from time to time, these turning points cannot be fixed permanently. | Поскольку проходящая по реке граница идет по середине основного русла и может время от времени смещаться, эти точки поворота границы невозможно установить раз и навсегда. |
The canal stretches from the Danube channel in the vicinity of the old port of Cernavodă, passing across the Dobrogea plateau through the towns of Medgidia and Basarabi, which have become inland ports, to the seaport of Constanţa-Sud. | Канал отходит от русла Дуная в зоне старого порта Чернавода и следует по плато Добруджа через населеннее пункты Меджидия и Басараби, ставшие внутренними портами, к морскому порту Констанца-Юг. |
It was found that river regulation measures alone would not ensure a suitable depth of the channel. | Был сделан вывод, что для обеспечения приемлемой глубины канала одних лишь мер по регулированию речного русла будет недостаточно. |
(b) regularly measure the depth and the width of the marked fairway and provide boatmasters with the necessary information concerning minimum channel depths and widths and the river level regime; | Ь) регулярно измеряют глубину и ширину огражденной ходовой полосы русла и обеспечивают судоводителей соответствующей информацией относительно наименьшей глубины и ширины этой полосы фарватера, а также режима уровня воды в реке; |
It's a bad tear, Horace - right into the milk channel. | Это нехороший разрыв, Гораций - он идет как раз через млечный проток. |
Where does this channel lead? | Куда этот проток ведёт? |
Water ecological systems - the main riches of Braslav lakes: from uncountable hills and ridges fascinate open spaces of a water smooth surface with set of islands, labyrinthes a channel and gulfs open; here lives 30 kinds of fishes. | Водные экологические системы - главное богатство Браславских озер: с бесчисленных холмов и гряд открываются захватывающие просторы водной глади с множеством островов, лабиринтами проток и заливов; здесь обитает 30 видов рыб, в т.ч. |
The inventive method for treating the blood system diseases consists in injecting the perfluoroorganic compound emulsion into the blood current or into a lymphatic channel. | Способ лечения заболеваний кровеносной системы осуществляют введением в кровоток или в лимфатический проток эмульсии ПФОС. |
Access to the port passes through an 80-hectare harbour basin. This opens onto the bay via a 280 m entry passage extended by a 1,200 m channel. | Доступ судов осуществляется через акваторию порта в 80 га, которая выходит на бухту через проток длиной 280 м и канал длиной 1200 метров. |
Dogfights originally aired on the History Channel from November 2006 to May 2008. | Программа выходила на History Channel с ноября 2006 по май 2008 года. |
High School Musical: The Concert expanded the Disney Channel franchise that had previously produced a triple-platinum selling soundtrack and had planned a movie sequel. | Классный мюзикл: Концерт расширенная франчиза Disney Channel, который прежде выпустил трижды платиновый саундтрек и планировал сиквел. |
He has also guested on several television programmes and documentaries on BBC TV, ITV, Sky One, Channel Four and MTV. | Кроме того, Уолл участвовал в съёмках нескольких телевизионных программ и документальных фильмов на ВВС TV (англ.)русск., ITV, Sky One, Channel 4 и MTV. |
"Light in the Sky", from his 1977 album Motivation Radio, was used as the theme for The Sunday Night Project on Channel 4. | «Light In The Sky» - композиция с альбома Стива Motivation Radio (1977) была использована в качестве темы для популярной программы Channel 4 The Friday Night Project. |
The term host channel adapter (HCA) is usually used to describe InfiniBand interface cards. | Термин НСА (англ. host channel adapter) обычно связан с платами интерфейса InfiniBand. |
I swam the Channel, I did. | Я переплыл Ла-Манш, на самом деле. |
I mean, it's Austria and Germany and that, but they're miles away over the Channel. | Там Австрия, Германия и другие, но до них милли и Ла-Манш. |
It has also gathered evidence in the English Channel and the North-East Atlantic on adverse impacts of trawl nets on marine biodiversity, including dolphins and porpoises. | Кроме того, он собрал по проливу Ла-Манш и Северо-Восточной Атлантике данные о негативном воздействии использования траловых сетей на морское биоразнообразие, включая дельфинов и морских свиней. |
I've seen the Channel, the Atlantic, the Mediterranean but not the North Sea. | А я видел Ла-Манш, Атлантику и Средиземное море, а Северного моря не видел. |
If the planned German invasion of Britain had taken place in 1941, units of the formation later known as I Canadian Corps were already deployed between the English Channel and London to meet them. | На случай, если бы запланированное немецкое вторжение в Британию началось в 1941, формирования, позднее известные как I Канадский Корпус, уже были размещены для обороны между проливом Ла-Манш и Лондоном. |
In 1968 he sold the Hinton estate and settled with his last wife in Jersey, Channel Islands. | В 1968 году последний граф Паулет продал имение Хинтон и поселился с женой на острове Джерси (Нормандские острова). |
Constitutionally, the Channel Islands and the Isle of Man are not part of the United Kingdom but are Dependencies of the Crown. | З. С конституционной точки зрения Нормандские острова и остров Мэн являются не частью Соединенного Королевства, а зависимыми территориями короны. |
Since medieval times, Jersey, Channel Islands, where the material was first produced, had been an important exporter of knitted goods and the fabric in wool from Jersey became well known. | Ещё со средних веков остров Джерси, Нормандские острова, где материал впервые был выпущен, был крупным экспортером трикотажных изделий, поэтому трикотажное полотно из шерсти с острова Джерси получило широкую известность. |
The Battle of Castillon (1453) was regarded as the last engagement of this "war", yet Calais and the Channel Islands remained ruled by the Plantagenets. | Битва при Кастийоне (1453) считается завершающим этапом войны, но Кале и Нормандские острова остались за Плантагенетами. |
The Channel Islands are a group of islands, islets and offshore rocks located in the English Channel within the Gulf of St. Malo off the north-west coast of France. | Нормандские острова представляют собой группу островов, островков и выступающих из воды рифов, расположенных в проливе Ла-Манш в водах залива Сен-Мало, вдающегося в северо-западное побережье Франции. |
Probably heading for another airfield in the Channel Islands to change to a plane. | Скорее всего, он отправился на другой аэродром на Нормандских островах, чтобы пересесть на самолет. |
His brothers survived, and continued to hold his Channel Islands base. | Его братья выжили и продолжали содержать его базу на Нормандских островах. |
The legislatures of the Channel Islands (the States of Jersey and the States of Guernsey) and the Isle of Man (the Tynwald Court) consist of the Queen, the Privy Council and the local assemblies. | Законодательные органы Нормандских островов (законодательная ассамблея на островах Джерси и Гернси) и Острова Мэн (тинуолд) состоят из королевы, Тайного совета и местных ассамблей. |
This cannot be changed unless the Protocol is changed, and to change the Protocol requires the unanimous agreement of all 12 member States of the European Union as well as the consent of the people of the Channel Islands. | Их изменение невозможно без внесения изменений в Протокол, а для этого необходимо единодушное согласие всех 12 государств членов Европейского союза, а также согласие населения Нормандских островов. |
During their migration to Brittany, Britons occupied the Lenur islands (the former name of the Channel Islands) including Sarnia or Lisia (Guernsey) and Angia (Jersey). | Во время миграции в Бретань, бритты заняли острова Ленур (прежнее название нормандских островов), в том числе Сарнию (англ. Sarnia) или Лисию (англ. Lisia) - Гернси и Ангию (англ. Angia) - Джерси. |
Calais was of strategic importance, for it gave Spain an excellent port to controlling the English Channel, along with Dunkirk. | Кале имел стратегическое значение, его захват дал Испанию отличный порт для контроля над Ла-Маншем, наряду с Дюнкерком. |
The Channel Tunnel system comprises twin rail tunnels and a service tunnel running 50 kms (31 miles) between terminals near Folkestone and Calais. | Система туннелей под Ла-Маншем включает двойной железнодорожный туннель и служебный туннель протяженностью 50 км (31 миля) между терминалами вблизи Фолкстона и Кале. |
The Channel Tunnel Rail Link (CTRL) | Железнодорожное соединение с туннелем под Ла-Маншем (СТРЛ) |
The UK and French Governments have agreed binational Regulations transposing the EC Open Access Directive and the supplementary Directive on train path allocation to the Channel Tunnel. | Правительства Соединенного Королевства и Франции достигли согласия о принятии двусторонних правил, предусматривающих применение директивы ЕК об обеспечении открытого доступа и дополнительной директивы о распределении ниток движения в туннеле под Ла-Маншем. |
In addition, the funding and construction of the second stage of the Channel Tunnel Rail Link will be through a new public-private partnership. | К тому же финансирование и строительство второй очереди железнодорожной ветки тоннеля под Ла-Маншем будут осуществляться за счет новой формы сотрудничества между государственным и частным секторами. |