Английский - русский
Перевод слова Channel
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Channel - Направлять"

Примеры: Channel - Направлять
Donor efforts to channel greater amounts through non-governmental organizations to support efforts at the grass-roots and to assist vulnerable groups is part of capacity-building and effective use of national capacity. Усилия доноров, стремящихся направлять все больший объем помощи через неправительственные организации в целях содействия деятельности на низовом уровне и оказания помощи уязвимым группам населения, являются частью работы по наращиванию потенциала и эффективному использованию возможностей стран-получателей помощи.
It is neither appropriate nor morally defensible for any country to pass judgement on our internal process or to attempt to channel that process to its own liking. Ни для какой страны не может быть уместным или морально оправданным выносить суждения относительно нашего внутреннего процесса или пытаться направлять этот процесс в угодное ей русло.
Only in this way will the Organization become a special forum for nations to channel their resources effectively and successfully face the challenges of a globalized world. Лишь таким образом Организация Объединенных Наций сможет стать специальным форумом наций, с помощью которого они смогут эффективно направлять свои ресурсы и успешно решать задачи глобализованного мира.
Because of the urgency of the situation, the Secretary-General agreed that the United Nations would channel donor funds for disbursement of police salaries and start-up costs for a short interim period. Учитывая неотложный характер ситуации, Генеральный секретарь согласился с тем, что Организация Объединенных Наций будет направлять средства доноров для выплаты жалования полицейским и покрытия первоначальных расходов в течение короткого промежуточного периода.
The design and establishment of an entity separate from central government financial management systems, through which resource providers could channel funds to projects; and планирование и создание, независимо от систем управления финансами центрального правительства, структуры, через которую предоставляющие ресурсы организации могли бы направлять их на финансирование проектов;
This is why it was essential that all countries with an interest in supporting the IGAD initiative were provided with the possibility to channel their energies in a supportive and constructive way. Вот почему важно, чтобы все страны, заинтересованные в поддержке инициативы МОВР, имели возможность направлять свою энергию позитивным и конструктивным образом.
They equally need to develop a physical awareness and a sports culture, so as to channel and sublimate their inherent talents and creativity and their boundless energy. Молодые люди также испытывают потребность в физическом развитии и спортивной культуре, чтобы направлять и развивать присущий им талант и творческое начало, а также свою безграничную энергию.
He was asked not to do so and to channel all assistance in accordance with the agreements and the normal practice existing in cooperation among sovereign States, via competent Government authorities, which the Chargé d'affaires completely ignored. К нему была обращена просьба не делать этого и направлять всю помощь в соответствии с соглашениями и обычной практикой сотрудничества между суверенными государствами через компетентные государственные органы, однако он полностью игнорировал эту просьбу.
Since most host countries were poor, donors should channel their aid to the areas populated by refugees, where both refugees and local populations could benefit from it. Поскольку большинство принимающих стран являются бедными, доноры должны направлять свою помощь в районы проживания беженцев, с тем чтобы такой помощью могли пользоваться как беженцы, так и местное население.
Thirdly, where possible, the international military should channel development resources through civilian authorities and institutions - preferably Afghan - rather than do the development work themselves. В-третьих, где это возможно, международные военные силы должны направлять ресурсы в плане развития по каналам гражданских властей и институтов - предпочтительно афганских, - вместо того чтобы самим заниматься вопросами развития.
On both occasions, a central message emerged: that NEPAD was the appropriate framework through which the international community, including the United Nations, should channel its support for Africa. И в том, и в другом случае определилось главное: НЕПАД является соответствующим механизмом, по каналам которого международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, должно направлять свою помощь Африке.
However, Peru still needs to attract more steady inflows of FDI, to diversify the sources of such investment, and to channel both foreign and domestic savings into new productive investment. В то же время Перу по-прежнему необходимо стабилизировать приток ПИИ, диверсифицировать источники подобных инвестиций и направлять как иностранные, так и внутренние сбережения в новые производственные инвестиции.
Currently, the rural development strategy is enabling the Government of Burkina Faso to coordinate donor support and to channel financial resources to areas where clusters of poverty are significant and land degradation processes are acute. В настоящее время стратегия развития сельских районов позволяет правительству Буркина-Фасо координировать поддержку доноров и направлять финансовые ресурсы в те районы, где существуют значительные очаги бедности и остро стоит проблема деградации земель.
Over the longer term, those countries need to channel oil revenues to investments in infrastructure development and human capital, inter alia through a strengthening of basic services such as health and education, while taking into account the economy's absorption capacity. В более долгосрочной перспективе эти страны должны направлять нефтедоходы на цели осуществления инвестиций в развитие инфраструктуры и человеческий капитал, в частности посредством укрепления базовых услуг, таких, как здравоохранение и образование, при одновременном учете абсорбционного потенциала экономики.
If we are going to build a world of greater tolerance, mutual understanding and peace, sport must continue to be used to channel energies away from aggression and self-destruction and into learning and self-respect. Если мы действительно хотим построить мир, в котором будут царить принципы терпимости, взаимного понимания и мира, мы должны и впредь использовать спорт для отвлечения энергии от агрессии и саморазрушения и направлять ее в область обучения и на формирование чувства самоуважения.
By guaranteeing to buy shares of a mutual fund, the central bank would provide an incentive for private investors to channel money to the stronger parts of the banking system while allowing the weaker parts to fail. Гарантируя покупку акций взаимного фонда, центральный банк предоставил бы стимул для частных инвесторов направлять деньги в самые здоровые части банковской системы, позволяя более слабым частям обанкротиться.
The most successful Special Representatives have been those who served as go-betweens among the countless international actors and who, in that fashion, were able to channel various efforts in the field. Наиболее успешными специальными представителями были те, кто служил связующим звеном между неисчислимыми международными действующими лицами и кому таким образом удавалось направлять различные усилия на местах в единое русло.
This process makes allowance for local authorities to retain some of the receipts that they collect within the year and channel them directly into their capital spending. Этот процесс позволяет местным органам власти удерживать часть поступлений, получаемых ими в течение года, и направлять их непосредственно на цели капиталовложений.
The Transitional Authority is concerned that donors remain reluctant to contribute significant financial resources directly to the national budget, while they continue to channel much of their assistance through the United Nations and non-governmental organizations. Переходный орган обеспокоен тем, что доноры по-прежнему неохотно вносят существенные финансовые ресурсы непосредственно в национальный бюджет, в то время как они продолжают направлять значительную часть своей помощи через Организацию Объединенных Наций и неправительственные организации.
This would not only strengthen partner countries' ownership but also allow donors increasingly to channel aid through sector-wide approaches (SWAps) and budget support, which would reduce transaction costs and simplify administration. Это не только позволило бы укрепить чувство причастности стран-партнеров, но и дало бы донорам возможность во все большей степени направлять помощь с помощью общесекторальных подходов (ОСП) и бюджетной поддержки, что уменьшило бы трансакционные издержки и упростило бы управление.
Field offices are also assisting elected and appointed officials in the review and prioritization of provincial development plans, and facilitating partners in the field to channel their activities in support of identified needs. Полевые отделения также оказывают помощь избранным и назначенным официальным лицам в их работе по обзору и приоритезации планов развития провинций, а также оказывают содействие партнерам в этой области, с тем чтобы направлять их усилия на поддержку выявленных потребностей.
With regard to concrete action to mitigate the effects of the crisis, it is true that multilateral organizations strove to channel more financial resources to debtor countries in 2008 and 2009, though they have not always guaranteed equal treatment to member States. Что касается конкретных действий по ослаблению последствий кризиса, то верно, что в 2008 и 2009 годах многосторонние организации старались направлять больше финансовых ресурсов странам-должникам, хотя они не всегда гарантировали равные условия для государств-членов.
If unresolved, this may lead institutional donors to channel funds through organizations other than UNDP, UNFPA or UNOPS, choosing organizations, within or outside the United Nations system, which are more forthcoming in providing assurance. Если этот вопрос не будет урегулирован, то институциональные доноры могут начать направлять средства через те организации - как в системе Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, - которые с большей готовностью предоставляют такие гарантии, в ущерб ПРООН, ЮНФПА и ЮНОПС.
The Global Fund's ability to attract and channel unprecedented levels of funding and its commitment to local ownership and decision-making, combined with the technical expertise and extensive country presence of UNICEF, had led to significant results, he said. По его мнению, способность Глобального фонда привлекать и направлять финансовые ресурсы в беспрецедентных масштабах и его приверженность принципам ответственности и принятия решений на местах в сочетании с техническим потенциалом и широким присутствием ЮНИСЕФ в различных странах привели к значительным результатам.
Compliance criteria relate to the financial mechanism's capacity to channel available funding to activities and projects that facilitate compliance with the obligations set forth in the mercury instrument. Критерии в области выполнения обязательств касаются способности механизма направлять имеющиеся финансовые ресурсы на осуществление мероприятий и проектов, содействующих выполнению обязательств, предусмотренных в документе по ртути.