Английский - русский
Перевод слова Channel
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Channel - Направлять"

Примеры: Channel - Направлять
It also recommends that the State party channel resources available through the Highly Indebted Poor Countries initiative towards the empowerment of women, especially Amerindian women and women in rural and hinterland areas. Он также рекомендует государству-участнику направлять ресурсы, поступающие по линии инициативы «Бедные страны с крупной задолженностью» на расширение прав и возможностей женщин, особенно женщин индейского происхождения и жительниц сельских и внутренних районов страны.
It should direct and channel international cooperation to correct distortions and inequities in the system, and contribute to the creation of an international economic environment facilitating economic growth and the benefits of development for all. Она должна осуществлять руководство международным сотрудничеством и направлять его в нужное русло в целях устранения искажений и неравенств в системе и содействия созданию такой международной экономической обстановки, которая будут способствовать экономическому росту и получению всеми выгод от развития.
Requests are conveyed direct, through the diplomatic channel or, in urgent cases, through INTERPOL; in the latter case, a formal request must subsequently be made. Requests should be submitted in Spanish and in writing. Запросы о помощи направляются непосредственно Генеральному прокурору по дипломатическим каналам или, в неотложных случаях, через Интерпол (с последующим официальным оформлением запроса в этом случае); запросы следует направлять в письменном виде на испанском языке.
The two organizations made a joint appeal for funds in November 1996, thus providing a channel through which States or interested organizations could support the implementation of the Programme of Action. Обе организации в ноябре 1996 года выступили с совместным призывом о мобилизации средств, обеспечив тем самым канал, по которому государства и заинтересованные организации могли бы направлять средства в поддержку осуществления Программы действий.
Government continues to wield major responsibility for the well being of society and for setting national development goals; organizations of civil society offer an opportunity for people to participate and to channel their efforts in an organized manner. Так, правительство по-прежнему несет основную ответственность за благосостояние общества и определение национальных целей в области развития; организации гражданского общества предоставляют людям возможность участвовать в жизни общества и организованно направлять свои усилия в нужное русло.
Development of an OECS strategic portfolio and a strategic planning and management system has enabled OECS to channel donor funding to pre-identified priorities of member States, rather than simply to react to and accept donor initiatives. Разработка комплекса стратегий ОВКГ и создание системы стратегического планирования и управления позволили организации направлять донорские средства на решение заранее определенных приоритетных задач государств-членов, а не просто реагировать на инициативы доноров и следовать их рекомендациям.
Another delegation, while noting that the increase in AOS and MSS costs could lead to a decrease in demand for those services, stated that there was no immediate guarantee that donors having been discouraged from multi-bilateral activities would necessarily channel those funds to core resources. Отмечая, что увеличение расходов на АОВ и УФО может привести к сокращению спроса на эти услуги, другая делегация указала на отсутствие непосредственной гарантии того, что доноры, будучи неудовлетворенными многосторонней и двусторонней деятельностью, будут обязательно направлять эти средства в основной бюджет.
For each programme area, a programme secretariat will be appointed to do the following: help manage the programme group, assist the Government to develop strong operational coordination mechanisms, provide technical support in the preparation of the national development budget and channel resources to national capacity-building. Для каждой программной области будет назначен секретариат программы для того, чтобы: содействовать управлению программной группой, помогать правительству создавать прочные механизмы координации оперативной деятельности, оказывать техническую помощь в деле составления бюджета для целей национального развития и направлять ресурсы на создание отечественного потенциала.
The main objective of these programmes is to pay special attention to priority tasks of particular social and humanitarian importance and to channel efforts, resources, forces and capabilities for the full achievement of those tasks. Основная цель этих программ - уделять особое внимание наиболее приоритетным, имеющим особое социальное и гуманитарное значение задачам, направлять усилия, ресурсы, силы и возможности для их полного решения.
According to the speaker, innovative finance was a new way to mitigate official development assistance volatility, respond to market distortions in many areas, and mobilize and channel resources towards the funding of global public goods in health, environment and other critical sectors. Согласно этому выступающему, инновационное финансирование является новым способом сгладить нестабильность ОПР, реагировать на диспропорции рынка во многих областях и мобилизовывать и направлять ресурсы на финансирование глобального рынка товаров общественного назначения в области здравоохранения, окружающей среды и в других критически важных секторах.
My country reiterates its support for the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which is a political instrument of the first order to channel international cooperation efforts against this illegal activity. Наша страна вновь заявляет о своей поддержке Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней, которая является важнейшим политическим документом, позволяющим направлять усилия в области международного сотрудничества на борьбу с этой незаконной деятельностью.
The advantage of such an approach, in addition to assuring greater protection of human rights, is that it could reduce pressure on the asylum system of receiving countries by enabling officials to channel migrants towards protection systems that are appropriate to their situation. Преимущество такого подхода, помимо того что он обеспечивает более высокий уровень защиты прав человека, состоит в том, что он способен снизить давление на системы предоставления убежища принимающих стран, позволяя должностным лицам направлять мигрантов под защиту систем, в наибольшей степени соответствующих их конкретной ситуации.
The work of UNIDO should be based on the real situation of the countries of the region, and that would also help donors to channel their resources to the right initiatives. Работу ЮНИДО следует осуществлять с учетом реальной ситуации в странах региона, что также поможет донорам направлять их ресурсы
Although the plan of action has been endorsed by the JCMB and donors have committed to channel 80 per cent of all future funding through the NPPs, it is still unclear whether there will be enough funding available to implement the NPP on Human Rights and Civic Responsibilities. Хотя план действий был одобрен ОСКК и доноры обязались направлять 80% всех будущих ассигнований через НПП, до сих пор неясно, позволят ли полученные финансовые ресурсы осуществить НПП по правам человека и гражданской ответственности.
The international partners, on the other hand, need to further harmonize their engagement frameworks and channel their support, to the extent possible, through budget support and sector-wide multi-donor funding mechanisms. С другой стороны, международные партнеры должны еще лучше согласовать свои рамочные программы сотрудничества и, насколько это возможно, должны направлять свою помощь через механизмы поддержки бюджета и механизмы общеотраслевого финансирования многими донорами.
The Department does not seek to duplicate knowledge or capacity that exists elsewhere in the system but it requires a basic ability to channel that knowledge in a timely and targeted way. Департамент не стремится дублировать знания и потенциал, имеющиеся в других подразделениях системы, но ему нужна элементарная способность направлять эти знания своевременно туда, где они необходимы.
The Government believes that rural India should be seen as a growth engine and is determined to channel public investment in the area of rural infrastructure so as to unleash its growth potential. Правительство считает, что сельские районы Индии нужно рассматривать как двигатель роста, и полно решимости направлять государственные инвестиции на создание в них инфраструктуры, с тем чтобы их потенциал роста мог раскрыться.
It requested Morocco to provide further information on the global strategy and human resources to achieve development growth, measures to reduce the gap between urban and rural areas, and how it intended to maintain and channel the contribution of the diaspora to the country's development. Она просила Марокко представить дополнительную информацию о глобальной стратегии и людских ресурсах, необходимых для обеспечения роста и развития, мерах по сокращению разрыва между городами и сельскими районами и о том, как оно намерено поддерживать и направлять средства диаспоры на развитие страны.
With regard to the international level, the committee should remain in contact with regional and international bodies involved in implementing the objectives of the Decade and should channel international and regional inputs, information and support to the local and grass-roots levels. Что касается международного уровня, то Комитет должен поддерживать контакты с региональными и международными органами, участвующими в мероприятиях по достижению целей Десятилетия, и направлять международные и региональные вклады, информацию и поддержку на местный и низовой уровни.
Consequently, Paraguay has been striving to channel the limited resources at its disposal into areas of pressing priority in the social and economic fields, particularly in the areas of education and health, to the point where now they represent a majority of Paraguay's national budget. Поэтому Парагвай стремится направлять имеющиеся в его распоряжении ограниченные ресурсы в сферы, в которых особо остро ощущается необходимость проведения социально-экономических преобразований, в частности в сферу образования и здравоохранения, в которую в настоящее время на удовлетворение этих нужд выделяется большая часть бюджета Парагвая.
In our opinion, the success and sustenance of NEPAD should be given full and unequivocal attention by the United Nations system, especially now that NEPAD has become the overall policy framework within which the United Nations and the international community will channel support for Africa. С нашей точки зрения, следует обеспечить полное и недвусмысленное внимание обеспечению успеха и жизнеспособности НЕПАД со стороны Объединенных Наций, в частности теперь, когда НЕПАД обеспечивает общий политический формат, в рамках которого Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут направлять поддержку для Африки.
Agree on a common reporting format and channel information and joint reports to the Special Initiative secretariat on progress made for transmission to the Steering Committee as well as for the preparation of intergovernmental reports; согласовать общий формат представления отчетности и направлять информацию и совместные доклады о ходе работы секретариату Специальной инициативы для препровождения Руководящему комитету, а также для подготовки межправительственных докладов;
If we can instead channel the good will in this body, today, to encourage both parties directly, on the ground, toward a course of coexistence and peace, we will make such a contribution to ending this dispute and enhance the credibility of this institution. Если вместо этого мы будем направлять добрую волю этого форума на то, чтобы сегодня призвать обе стороны непосредственно на местах идти путем сосуществования и мира, то мы внесем вклад в прекращение этого спора и в укрепление авторитета этого органа.
On the other hand, in the case of authorities of a country that is party to a convention or treaty on international cooperation, those authorities must submit their request directly to the Supreme Court of Justice - in other words, through the legal channel. В то же время, когда речь идет о властях страны, которая является участником какой-либо конвенции или какого-либо договора о международном сотрудничестве, эти власти должны направлять свою просьбу непосредственно в Верховный суд, иными словами, по судебным каналам.
This position is a channel whereby people can submit complaints against unfair treatment by the government, even if such treatment by State authorities is in accordance with prevailing laws. Через Омбудсмена граждане могут направлять жалобы на несправедливое обращение со стороны органов управления, даже если такое обращение со стороны государственных органов осуществляется в соответствии с действующим законодательством.