Английский - русский
Перевод слова Channel
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Channel - Направлять"

Примеры: Channel - Направлять
The international partners should further harmonize their engagement frameworks and channel their support, to the extent possible, though budget support and sector-wide multi-donor funding mechanisms. Международным партнерам следует еще больше согласовать их рамки взаимодействия и направлять их поддержку в максимально возможной степени через механизмы бюджетной поддержки и общесекторальные механизмы финансирования с участием многих доноров.
It will serve as a multilateral instrument through which Governments and other fund providers could channel grants and concessional loan resources to support projects, programmes, policies and other activities in developing countries. Он будет служить в качестве многостороннего инструмента, через который правительства и другие источники финансовых средств смогут направлять ссуды и ресурсы по льготным кредитам для поддержки проектов, программ, политики и других мероприятий в развивающихся странах.
She mentioned the example of the multi-partner trust funds in Mali and Somalia, which had recently been established by the United Nations to enable donors to channel funding towards the programmes that may be more difficult for individual donors to support directly. Она привела пример целевых фондов с участием многих партнеров в Мали и Сомали, недавно созданных Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы доноры могли направлять средства на финансирование программ, прямую поддержку которых отдельным донорам оказывать сложнее.
To this end, two national coordination frameworks, in the form of "committees", were established to better channel and harmonize efforts in these areas at both the strategic and technical levels. В этой связи были созданы две национальные координационные структуры в виде «комитетов» с целью эффективнее направлять и согласовывать усилия в этих областях как на стратегическом, так и на техническом уровнях.
SMEs accounted for only 30 per cent of jobs, whereas in other parts of the world they were the main source of job creation, providing opportunities for young people to be creative and channel their energies towards production, trade, development and invention. На долю МСП приходится лишь 30 процентов рабочих мест, тогда как в других частях мира они являются главным источником занятости, предоставляя молодым людям возможность проявлять творческий подход и направлять свою энергию в сферу производства, торговли, модернизации и изобретательства.
This role was intended to provide a consistent response to requests by Member States for electoral assistance and to channel such requests to the appropriate responder within the United Nations system. Эта функция призвана обеспечивать согласованную реакцию на просьбы государств-членов об оказании помощи в выборах и направлять такие запросы в соответствующие учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
For this purpose we must join to create a global conscientiousness that will channel all people's actions to achieve sustainable economic, social and human development in full equality. Для достижения этой цели мы должны объединиться, с тем чтобы создать атмосферу всеобщей добросовестности, которая будет направлять действия всех людей на достижение устойчивого экономического, социального и человеческого развития в условиях полного равенства.
When the programme was able to secure firm engagement of regional institutions, as seen in the number of Pacific initiatives, it created lasting relationships through which UNDP could address regional agendas and channel its support through regional mechanisms effectively. Если программе удавалось заручиться твердой поддержкой региональных институтов, как это было в ряде тихоокеанских инициатив, возникали долгосрочные взаимоотношения, с помощью которых ПРООН могла рассматривать региональные повестки дня и эффективно направлять свою помощь по региональным каналам.
I had to use it, channel its energy, turn it into something that would clarify my vision, instead of clouding it. Я вынужден был использовать его, направлять его энергию, преобразовывать во что-то, что может прояснить моё видение, вместо того чтобы замутнить его.
Following the established practice and in order to ensure the effective implementation of the participative approach promoted by the UNCCD, NGOs were encouraged to channel their reports through their respective NFPs. В соответствии с установившейся практикой и в интересах обеспечения эффективного применения подхода, предполагающего широкое участие, который предусматривается в КБОООН, НПО было рекомендовано направлять свои доклады через их соответствующие НКЦ.
We view them as a pledge by the international community to devote the necessary attention to human development challenges and, to that end, to channel additional financial resources to countries in extreme need, such as Tajikistan. Рассматриваем их как залог того, что международное сообщество будет уделять адекватное внимание и будет направлять больше ресурсов навстречу вызовам человеческого развития в остро нуждающихся странах, подобных Таджикистану.
The burden of public debt, debt servicing and a growing domestic debt take away far too many of the resources we could otherwise channel towards poverty reduction programmes. Бремя государственного долга, выплата процентов по государственному долгу и рост внутренней задолженности забирают слишком много ресурсов, которые мы могли бы направлять на программы, нацеленные на сокращение нищеты.
At the same time, international policies must be adjusted to channel a greater share of ODA towards projects to improve the infrastructure and productive sectors of those countries. В то же время необходимо скорректировать международные стратегии, с тем чтобы направлять большую долю ресурсов по линии ОПР на проекты, предназначенные для улучшения инфраструктуры и развития производственного сектора этих стран.
The FMH may also channel resources to the implementation of housing programmes; Incentives for the implementation of housing programmes of social interest. Через этот Фонд можно также направлять средства на осуществление программ жилищного строительства; Стимулы для осуществления общественно-полезных программ строительства жилья.
So I want to get that message over, that what we need to do is think about ourselves as things that we can shape, and channel and change. Я хочу донести до вас, что нам нужно воспринимать себя как сущности, которые можно формировать, направлять и менять.
It stressed the value of the concept of central funding of technical cooperation through UNDP, and it urged all Governments to channel the maximum possible share of resources available for multilateral technical cooperation through the Programme. Она подчеркнула важность концепции централизованного финансирования технического сотрудничества через ПРООН и настоятельно призвала все правительства направлять максимально возможную долю имеющихся ресурсов на многостороннее техническое сотрудничество через Программу.
The meeting urged subregional and regional banking/financial institutions to channel the greater part of their resources towards the private sector, creating indigenous capital markets, rather than depend on the existing ones controlled by foreign interests. Участники совещания настоятельно призвали субрегиональные и региональные банковские/финансовые учреждения направлять большую часть их ресурсов на развитие частного сектора в интересах создания внутренних рынков капитала и преодоления зависимости от существующих рынков, контролируемых зарубежными корпорациями.
One of the great challenges we faced was to develop an appropriate institutional framework to channel and properly use "White Helmets" in the context of United Nations activities in the field of emergency humanitarian assistance. Одна из стоявших перед нами важных задач - это соответствующие организационные рамки, с тем чтобы направлять и должным образом использовать "белые каски" в контексте деятельности Организации Объединенных Наций в области чрезвычайной гуманитарной помощи.
The external debt crisis was a cause of concern for all, and the negative effect of lack of access to international credit reduced the capacity of Governments to promote economic growth and channel resources towards the social sector. Кризис внешней задолженности вызывает озабоченность у всех, а отрицательное влияние отсутствия доступа к международным кредитам снижает возможность правительств поощрять экономический рост и направлять ресурсы в социальный сектор.
Please note that in order to secure hotel accommodation through this channel, reservations must be made by 20 January 1995, at the latest. Просьба принять к сведению, что для обеспечения бронирования гостиничных номеров по указанному адресу необходимо направлять заказы не позднее 20 января 1995 года.
It also includes a new role for the focal points set up under the Convention, who will channel the requests of countries for information and assistance to the relevant national bodies. В этот контекст также вписывается новая роль координационных центров, созданных в рамках Конвенции, которые будут направлять запросы стран, касающиеся информации и помощи, в соответствующие национальные органы.
Eighth, support should be provided for building government institutions that work towards establishing peace in countries afflicted by conflicts, so that such States can promote peace, achieve stability and social security and channel their national resources for development purposes. В-восьмых, следует поддерживать создание государственных институтов, которые добиваются установления мира в затронутых конфликтами странах, с тем чтобы такие государства могли укреплять мир, добиваться стабильности и социальной защищенности и направлять свои национальные ресурсы на цели развития.
However, it should be noted that special provisions are being designed for small users of CFCs through providing funds to foundations which can then channel investments to SMEs. Однако следует отметить, что в настоящее время разрабатываются специальные положения в интересах мелких потребителей хлорфторуглеродов, предусматривающие выделение средств фондам, которые в свою очередь могли бы затем направлять инвестиции в МСП.
The guiding principle in this regard is to have a Defence Force sustainable within national resources and wholly in keeping with the desire to channel scarce funds to those areas where they are most needed. Руководящим принципом в этом отношении является принцип, предусматривающий, что силы обороны будут функционировать за счет национальных ресурсов и что при этом будет всецело учитываться стремление направлять дефицитные средства в те области, где они нужнее всего.
A special international forum, it was thought, could provide an opportunity for concerted policy initiatives to raise global savings and develop modalities of financing that might better channel those savings to investment, particularly in developing countries. Предполагалось, что специальный международный форум сможет предоставить возможность для выдвижения согласованных инициатив в области политики с целью увеличить объем мировых накоплений и разработать модели финансирования, которые позволяли бы более эффективно направлять эти накопления на инвестиционные цели, особенно в развивающихся странах.