In its brisk movements chance and human will interact, dance, and somersault with each other. |
В его легких движениях человеческая воля и случай, кружась и играя, взаимодействуют друг с другом. |
Perhaps seeing a chance to recover his kingdom, Demetrius immediately advised the young king to make peace with the Aetolians and turn his attentions toward Illyria and Italy. |
Возможно увидев в этом событии удобный случай, чтобы восстановить свою власть над утраченными землями, Деметрий посоветовал молодому царю заключить мир с этолийцами и обратить особое внимание на Иллирию и Италию. |
We call this the Friday night slaughter, because this is where you find out if you have a chance to be the next Bill Murray or the next Domino's Pizza delivery guy. |
Это как раз тот случай, когда выясняется станешь ты следующим Биллом Мюрреем или будешь разносить пиццу. |
It might be said that it is the chance that lets us see the works which have never been displayed before. |
Можно сказать, что случай открыл нам не забытые работы, а не показываемые. |
All right, I'll stay with you tonight just on the chance that you're right. |
Я останусь с вами, доктор, на тот случай, если вы правы. |
The intense chemistry between them, the constant inflection points, and the kicker, you pulling them apart twice only to have chance put them back together. |
Сильнейшее взаимное чувство, постоянные точки пересечения, да еще тот факт, что вы их дважды разлучали, но случай упорно сводил их вновь. |
Just on the off chance it might make a difference, I drive a '94 Camaro. |
Просто на всякий случай, может это повлияет на твоё решение, я езжу на Камаро 94-го года. |
I mean, shouldn't you be out experiencingwestern civilization while you have the chance? |
Разве не хочешь приобщиться к западной культуре, раз уж выпал случай? |
If Selby had gone to the media with the story of how you brutalized a helpless boy, your big chance would be history. |
Рик Лумис рассказал вам, что он нашёл жилу, или вы следили за ним на всякий случай? |
On the off chance that this does not go well for me, I would like it noted here and now that I am fully prepared to believe in whatever I must, so that I may be welcomed into that place where all the goody-goodies get to go. |
На крайний случай, если я вдруг плохо кончу, я хочу заявить заблаговременно, что я абсолютно готов верить во всё, во что требуется, чтобы меня впустили туда, куда пускают всех паинек. |
Another chance encounter is when I went to a place - I just was with some friends, and we drove randomly to a different place, and we ended up in this non-tourist location, a beautiful village, pristine. |
Другой случай столковения с шансом имел место, когда я отправилась в поездку: я была с моими друзьями и мы просто беспорядочно переезжали с места на место, в конце концов очутившись в месте, куда туристы не ездят: в прекрасной старинной деревне. |
Chance brought us briefly together. |
Случай свёл нас вместе на короткое время. |
I find some balm in Ecclesiastes: "The race is not to the swift, nor the battle to the strong (...) but time and chance happeneth to [us] all." |
Кое-какое утешение я нахожу у Экклезиаста: "... не проворным достается успешный бег, не храбрым - победа... но время и случай для всех [нас]...". |
Banks don't really like seeing a convicted criminal walk through their doors, so the FBI cut my anklet, which gives me the chance to build a little nest egg on the side for when the seasons change. |
Бэнкс вообще-то не любит видеть осужденных преступников, заходящих в их двери, поэтому ФБР сняло мой браслет, что дает мне возможность отложить немного денег на случай, когда времена изменятся. |
In the chance you're in the dark about some of this let me shed some light. |
Поэтому на случай, если вы не знаете, позвольте вас просветить. |
By any chance, in the asset management case, is this case related to Confidential Document 98? |
возвращайтесь. этот случай связан с конфиденциальными документами 1998? |
A happy occasion as our emersion gives you a unique chance to returnt things to their natural order. |
акой счастливый случай как наше по€вление дает вам уникальный шанс вернуть естественный пор€док вещей. |
Your Honor, on the off chance That Mr. Jeffers is a personal friend Of the manager of South Bay body, |
Ваша честь, на случай того, если вдруг мистер Джефферс является близким другом кого-то из Сауф Бэй, я бы хотел запросить сравнительную экспертизу краски на почтовом ящике мистера Инфелда и краски на машине. |
Last week I was flying into Albany from Quebec, you know how I always keep my snowboard with me in case I get a chance to carve... |
На прошлой неделе я летел в Олбани из Квебека. А у меня, сам знаешь, всегда с собой сноуборд, на случай, если где можно покататься. |
Another chance encounter is when I went to a place - I just was with some friends, and we drove randomly to a different place, and we ended up in this non-tourist location, a beautiful village, pristine. |
Другой случай столковения с шансом имел место, когда я отправилась в поездку: я была с моими друзьями и мы просто беспорядочно переезжали с места на место, в конце концов очутившись в месте, куда туристы не ездят: в прекрасной старинной деревне. |
Chance spared him all this trouble. |
Случай избавил его от хлопот. |
Chance and myself, actually. |
Случай или мой опыт. |
Chance you gave him up. |
Тебе его предоставил случай. |
Chance is the mother of change, as we've learned, Bara. |
Случай - отец всех поворотов судьбы, как нас учили, Бара. |
My plans have been frustrated by a mere chance. |
Мои планы сорвал случай. |